Vasárnap - családi magazin, 1996. július-december (29. évfolyam, 27-52. szám)

1996-12-04 / 49. szám

Kultúra 1996. december 4. 13 Környezettanulmány és gyorsfénykép a kilencvenes évek szlovákiai magyar irodalmáról Az ambivalencia irodalma? Tóth László IV 1989 után számottevő mérték­ben átalakult a (cseh)szlovákiai magyar könyvkiadói struktúra és könyvtámogatási rendszer is. Ad­dig volt a Madách Könyvkiadó évi 50-60 kötettel, a Szlovákiai Peda­gógiai Könyvkiadó magyar szer­kesztősége, illetve még néhány további szlovák (szakkönyv) ki­adó is jelentetett meg magyar könyveket. Az 1989 utáni válto­zások legfontosabb mozzanata, hogy megszűnt a Madách Kiadó egyeduralma, s egyik magyar ki­adó a másik után jött létre. A leg­ismertebb ezek közül a Kallig- ram, igen változatos és idegen nyelvű könyvek megjelentetése által is színesebbé lett profiljával; némi módosuláson ment át a Ma­dách kiadói arculata; a mai napig talpon tudott maradni a Lilium Aurum és a NAP Kiadó, nehéz kö­rülmények között egyre markán­sabb arcéllel itt van még az AB- Art, s időnként a Pannónia és a Vox Nova is jelentkezik egy-egy kötettel. Tankönyvkiadással több vállalkozás is foglalkozik, s elszaporodott az alkalmi kiadók száma. A szlovákiai magyar könyvkiadás nem jelentéktelen hányada - ha nem a súlypontja - Pozsonyból vidékre került (Du- naszerdahelyen például négy or­szágos hatókörű kiadó is műkö­dik). Az állam - akárcsak Ma­gyarországon - fokozatosan ki­vonult a könyvkiadásból, s ezt tették a kezdetben még abban résztvevő alapítványok is (példá­ul a szlovákiai Soros-alapítvány, vagy az ugyancsak Soros György támogatására épülő Márai Sán­dor Alapítvány). Eleinte a (cseh) szlovákiai magyar könyv­kiadásra szánt összeg szétosztá­sát a kulturális minisztérium szlovákiai magyar szakértőkből, kiadókból álló kuratóriumra bíz­ta. Most ezekkel az összegekkel a Pro Slovakia Alapítvány rendel­kezik, melynek tevékenysége az utóbbi időben minden nyilvános­ságot nélkülöz, a külső szemlélő s az érdekeltek számára egyaránt ellenőrizhetetlen és átláthatat­lan, s kiszámíthatatlan és rend­szertelen időszakokban - újab­ban évente egyszer - ülésezik, s csak a kormányhű kezdeménye­zéseket, illetve a magyarság identitástudata szempontjából közömbös vagy épp azt gyengítő, valamint a hivatalos szlovák ér­tékrendet, nemzet- és történe­lemszemléletet tükröző kiadvá­nyokat támogatja. A Magyaror­szágról kapott segítséget illetően ugyancsak a minimálisra szűkül­tek a lehetőségek-jó néhány ala­pítvány itt is fölhagyott a könyv­kiadás támogatásával, másoknak (Magyar Könyv Alapítvány) az alapszabályzata nem teszi le­hetővé a határon túli könyvek megjelentetésének segítését, melyre mindössze a Művelődési és Közoktatási Minisztérium e célra elkülönített kerete jelenti jóformán az egyedüli szerény le­hetőséget. A szlovákiai magyar gazdasági magánszféra egyelőre nem olyan erős, hogy jelentőseb­ben részt tudjon vállalni a kisebb­ségi kultúra támogatásában, a magyarlakta területek önkor­mányzatai is inkább csakjelképes támogatásra képesek. Ennek ellenére nem tagadható, hogy egy-egy esztendőben soha annyi és soha annyi jó, fontos és szép magyar könyv - főleg szép­irodalom, továbbá társadalom- tudományi és helytörténeti kiad­vány - nem jelent meg Szlovákiá­ban, mint az utóbbi esz­tendőkben. Ez azonban a mai helyzet ismeretében egyre in­kább ideiglenes, múló állapotnak tűnik, a szlovákiai magyar könyv­kiadás a túlélésért küzd, s a jövőjére vonatkozóan egyelőre botorság lenne bármit is prog­nosztizálni. A korábbi szlovákiai magyar lapstruktúra végzetesen széte­sett, a hatalmas foghíjak által jel­lemzett jelenlegi nehezen látszik alkalmasnak a kisebbségi sajtó legalapvetőbb feladatainak ellá­tására, a magyarországi pedig nem tudja s nem is akarhatja még csak részlegesen sem felvállalni ezeket a feladatokat. Az 1989-et követő felszabadultság-érzés, a hirtelen feltáruló új lehetőségek, az egész országon végigsöprő eu­fória első óráiban örvendetes mó­don felpezsdült a (cseh) szlováki­ai magyar sajtó is, új lapok indul­tak, meglévők újultak meg - köz­tük irodalmiak, illetve az iroda­lom formálásában jelentős részt vállalók is -, hogy aztán mára a szlovákiai magyar irodalomnak, írónak az ugyancsak nehéz hely­zetben levő Kalligramon kívül ne legyen lapja, s a megmaradt né­hány egyéb újságnak (Új Szó, Va­sárnap, Szabad Újság, Új Nő, Ifi) ne legyen (számottevő) irodalmi rovata. (Ezen a nyáron megszűnt a lassan már a negyvenedik szü­letésnapjára készülő, nagy tekin­télyű Irodalmi Szemle is; a felso­roltak pedig vagy nem közölnek irodalmat, vagy csak összeolló­zott anyagot (Új Nő), netán erősen korlátozottak az ilyen irá­nyú lehetőségei (Ifi). (Afelsorol­takból kimaradt, hol szünetelő, hol megjelenő Életünktől kor­mánypárti kötődései miatt ide­genkednek az írók, olvasók, s gond van a lap teijesztettségével is.) A szlovákiai magyar írónak ma nincs szlovákiai magyar fóru­ma (a magyarországi irodalmi sajtóban csak néhányan s ritkán kapnak megjelenési lehetősé­get), s nincs a szlovákiai magyar könyvnek sem (a Kalligram sem tekinti ereje szerinti vállalkozás­nak, hogy gondot fordítson erre; az Új Szó és a Vasárnap rendsze­res kritikai figyelő tevékenysége erősen visszaesett, a magyaror­szági irodalmi lapok és napisajtó pedig annyi figyelmet sem fordí­tanak a szlovákiai magyar köny­vekre, mint 1989 előtt. A szlová­kiai magyar pályakezdőknek ugyancsak nincs úgyszólván semmüyen lehetőségük arra, hogy megmutassák magukat s a különböző fejlődési lépcsőfoko- kat.jelentő szlovákiai magyar fó­rumokon fölfedeztessenek. (Ho­vatovább az egyedüli üyen le­hetőségük a középiskolás diákal­kotók részére évente meghirde­tett, ám mindössze két-három napos Pegazus-tábor maradt.) A szlovákiai magyar író - hár- mójukat-négyüket leszámítva - bármilyen fórumot vagy ol­dalt tekintve a lehető legtelje­sebb mellőzöttségben, magá- rahagyatottságban, megalá- zottságban, már magát az alko­tás folyamatát is veszélyeztető alkotói feltételek mellett hiá­bavalóságának, fölösleges vol­tának egyre erősödő érzésével él, miközben számára az alko­tói lét és magamegmutatás le­hetőségei a minimálisra zsugo­rodtak össze. Heti'kultúra Filmbemutató Legbelső félelem A tárgyalótermi dráma az amerikai mozi egyik alapműfaja. Richard Gere új munkája, a Legbelső félelem a lélektani ki imik és a bírósági filmek elemeit ötvözi. A von­zóan őszülő halántékú színész alakítja Martin Vailt, a sztár­ügyvédet, akinek az az alapel­ve, hogy mindenkit - a legke­gyetlenebb tettel vádolt bűnözőt is - megillet a lehető legjobb védelem. Martin nyíl­tan hangoztatja, hogy nem ér­dekli, kinek az oldalán áll az igazság. Véleménye szerint az az igazság, amit be lehet bizo­nyítani. A férfi mindent elért, amit akart: pénzt, sikert, elis­merést. Amikor elvállalja egy gyilkossággal gyanúsított fia­talember, Aaron Stempler vé­delmét, a szakmai bravúr le­hetősége hajtja. A különösen viselkedő fiút vádolják Chica­go egyik köztiszteletben élt személyiségének, egy püspök­nek a meggyilkolásával. A kö­rülmények Aaron ellen szól­nak: jelen volt a bűntett szín­helyén, s amikor észrevették, elmenekült, ruháján a vérfol­tok az áldozattól származ­tak... A szokványos hollywoo­di produkcióktól eltérően ez a film a lélek titkairól szól. Heti hír Schimanski visszatér Csaknem öt esztendő múltán Schimanski felügyelő vissza­tér a képernyőre! Egyelőre nem a miénkre, csupán a né­met televízókéra, de ami ké­sik, az is megérkezik egyszer. Götz George (57) 1991-ben végleg otthagyta a Tetthelyet, mert elege lett a szerepből és a kritikusok szüntelen és szerin­te oktalan bírálatából. Azt azonban ó sem sejtette, mennyire a szívéhez nőtt a fi­gura. Ezért is mondott igent, amikor döntés született a soro­zat folytatásáról. Schimanski maradt a l égi. Érző szívű va­gány, magányos hős, az igaz­ság bajnoka; továbbra is ezek jellemzik a kőkemény duis- burgi zsarut A tervek szerint évente csak három epizód ké­szül majd, de azokban George szíwel-lélekkel részt vesz. Akárcsak korábban, ezúttal is saját maga játssza a veszélyes, kaszkadőrt kívánó jelenetek legtöbbjét. Regény földszinti részből lett a ház nagyszobája, ahol az élet zajlott, hátul pedig felépíttetett egy istállót, négy lónak, több cseléd­szobát és egy nagykonyhát, nyi­tott tűzhellyel és a kikötőre néző ablakokkal, melyeken át folyto­nosan begőzölgött a folyó pocso­lyaszaga. A nagyszobában csak a régi csigalépcső maradt meg: va­lami hajótörésből menekíthették oda. Az emeleten, ahol azelőtt a vámhivatal irodái voltak, két tá­gas hálószobát építtetett, meg öt hálófülkét az eljövendő sok gye­reknek, a tér mandulafái fölé pe­dig egy fafaragásos erkélyt, ahol aztán Plácida Linero a márciusi délutánokon vigaszt keresett magányában. A ház homlokza­tán meghagyta a nagy kaput, de két földig érő ablakot is vágatott, és kovácsoltvas rácsokat rakatott rájuk. A hátsó bejáratot is a he­lyén hagyta, csak egy kissé meg- magasíttatta, hogy lóháton is be lehessen menni rajta, és a régi mólónak egy részét is rendbe ho­zatta. Többnyire ezen a hátsó ka­pun át közlekedtek, nemcsak azért, mert arra volt az istálló meg a konyha, hanem azért is, mert közvetlenül az új kikötő ut­cájára nyűt, így nem kellett ke­rülőt tenni a téren át. A térre nyí­ló kapu az ünnepi alkalmakat ki­véve mindig be volt zárva, és fel volt rá téve a keresztvas. S azok Egyelőre bejelentett gyilkosság krónikája Gabriel García Márquez 3.rész ketten, akik megölték, mégis ott vártak Santiago Nasarra, nem pedig a hátsó kapunál; és ő is ott ment ki, amikor megjött a püs­pök hajója, pedig az egész házat meg kellett kerülnie, hogy kijus­son a kikötőbe vezető utcára. Volt valami ésszel fel nem fogha­tó a sok véletlennek ebben a gyá­szos egybeesésében. Ezt a Rioha- chából érkezett vizsgálóbírónak is éreznie kellett, bár elismerni nem merte: a jegyzőkönyvből vi­lágosan látszik, hogy mindená­ron szeretett volna valami racio­nális magyarázatot találni rá. A térre nyüó kapu többször is ezzel a bűnügyi krónikába illő elneve­zéssel szerepel a jegyzőkönyv­ben: A végzetes kapu. Csak Pláci­da Linero adott elfogadható ma­gyarázatot: amikor megkérdez­ték, ezzel a józan anyai érvvel vá­laszolt: ,A fiam soha nem a hátsó kapun ment ki, amikor ünneplő ruhában volt.” Ez olyan kézen­fekvőnek látszott, hogy a vizsgá­lóbíró fel is jegyezte az egyik lap szélére, de nem vette bele a jegyzőkönyvbe. Victoria Guz- mán viszont határozottan állítot­ta, hogy se ő, se a lánya nem tu­dott róla, hogy Santiago Nasart meg akaijákölni. De aztán, jó néhány év múlva beismerte, hogy amikor Santiago Nasar ki­ment a konyhába meginni a reg­geli kávét, már mindketten tud­ták. Egy asszony mondta el ne­kik, aki valamivel öt óra után ko­pogtatott be hozzájuk, hogy szánják már meg, és adjanak ne­ki egy kis tejet: azt is elmondta, hogy hol várnak rá, és hogy mi­ért. „Nem szóltam neki, mert azt hittem, hogy csak jár a szájuk, mert be vannak rúgva” - mondta nekem. Égi Virágszál azonban egy későbbi látogatásom alkal­mával, amikor az anyja már nem élt, bevallotta, hogy az anyja azért nem szólt Santiago Nasar- nak, mert a lelke mélyén azt sze­rette volna, ha meggyilkolják. Ő meg azért nem figyelmeztette, mert akkor még csak egy ijedt kislány volt, aki nem tudta volna rászánni magát egy önálló lépés­re, és még jobban megijedt, ami­kor Santiago Nasar a csuklójánál fogva elkapta: olyan hideg és merev volt a keze, mint egy ha-_ lottnak. Amikor felharsant a püs­pöki gőzhajó diadalmas tülkölé­se, Santiago Nasar nagy léptek­kel átsietett a sötét szobákon. Égi Virágszál előreszaladt, hogy ki­nyissa neki a kaput, és közben ar­ra vigyázott, nehogy Santiago Nasar utolélje az ebédlő kalitkái közt, melyekben még aludtak a madarak, a nagyszoba fonott székei és a mennyezetről lógó páfrányos cserepei közt, de ami­kor levette a kapuról a keresztya- sat, már nem tudott menekülni a karvalykéz elől. „Odanyúlt, és belemarkolt - mesélte Égi Virág­szál. - Mindig ezt csinálta, ami­kor elkapott valamerre a házban, de aznap reggel, ahelyett hogy megrémültem volna, szörnyű sírhatnékom támadt.” Félreállt, hogy utat engedjen neki, és az aj­tórésen át megpillantotta a tér pirkadattól behavazott mandu- 1 áfáit, de csak ennyit látott, több­re nem volt bátorsága. .Akkor abbamaradt a tülkölés, és meg­szólaltak a kakasok - mondta. - Akkora lármát csaptak, hogy ah­hoz a falu összes kakasa is kevés lett volna. Arra gondoltam, hogy talán a püspök hajóján vannak.” Csak egyvalamit tudott megten­ni a férfiért, aki aztán sohasem lett az övé: Plácida Linero utasí­tása ellenére nem rakta vissza az ajtóra a keresztvasat, hogy Santi­ago Nasr gyorsan bejöhessen, ha úgy fordul a dolog. Valaki - soha nem tudták meg, hogy ki - egy borítékot csúsztatott be az ajtó alatt: egy cédula volt benne, me­lyen figyelmeztetik Santiago Na­sart, hogy meg fogják ölni: azt is megírták neki, hogy miért, és hogy hol várnak rá, meg az elle­ne készülő merénylet egyéb, pontos részleteit. Az üzenet ott hevert a padlón, amikor Santia­go Nasar küépett a házból, de se ő nem vette észre, se Égi Virág­szál, se senki más, csak akkor, amikor már reg megtörtént a gyilkosság. Hat óra is elmúlt már, de az utcai lámpák még ég­tek. A mandulafák ágain meg né­hány erkélyen még ott lógtak a tarka esküvői girlandok, így az­tán azt lehetett hinni, hogy most aggatták fel őket a püspök tiszte­letére. A mikor Santiago Nasar küépett a kapun, töb­ben szaladtak már a ki­kötő felé, a gőzös hívo­gató hangjaira. A téren csak egy üzlet volt nyitva, a templom mel­letti tejcsamok: itt várt rá a két férfi, hogy megölje. Clotüde Ar- menta, a tejesasszony pülantotta meg elsőnek a hajnali derengés­ben, és úgy tűnt fel neki, mintha Santiago Nasamak alumínium­ból lenne a ruhája. „Máris olyan volt, mint egy kísértet” - mondta nekem. (folytatjuk) Krétarajz D. I. emlékére, 1987 Lőrincz Zsuzsa: Piéta

Next

/
Oldalképek
Tartalom