Vasárnap - családi magazin, 1996. január-június (29. évfolyam, 1-26. szám)

1996-06-26 / 26. szám

Kultúra 1996. június 26. Kallós Zoltán: „Féltek az emberek. Nem volt szabad magyarul énekelniük.” Keleti eredetű, sámáni népmeséket gyűjt Nem tudok már örvendezni így hetvenéves fejjel Farkas József felvétele Klein Melinda _________ „K allós Zoltán Válaszúton szüle­tett 1926-ban. Népzenekutató. A magyar népi kultúra odaadó ku­tatója. Balladák könyve című gyűjteményében a Mezőség, Ka­lotaszeg, Moldva és Gyimes bal­ladáit gyűjtötte össze és adta köz­re. A kötettel kapcsolatban 1987- ben azt nyilatkozta: ,A Balladák könyvének minden betűjéért vé­res verejtékkel és a szabadságom­mal fizettem.” De megszületett. Mindnyájunk gazdagodására. Hogyan érzi magát hetvenéve­sen? Hogy is mondjam? Kicsit felemás érzéseim vannak. Tudja, ez azért van, mert erős ellentábora alakult ki annak, amit én egész életem­ben szerettem és csináltam. Azt hangoztatják, hogy ez már letűnt világ. Pedig nagyonis eleven. Ör­vendetes, hogy van egy folytonos­sága is, mert aki szereti a tánchá­zat, az hozza magával a gyerkeit, sőt az unokáit is. Ez a legnépe­sebb, legnagyobb tömegeket von­zó rendezvény. Itt nincs ráfizetés, furcsa módon mégis ez kapja a legkevesebb anyagi támogatást. S a szórakozásnak ez a for­mája megkövetel egy bizonyos tartást és kul­turált viselkedést. A magam, a zenészek és a több tízezer táncos ne­vében veszem a bátorságot és megkérdezem: vajon az illetéke­sek kellőképpen figyelnek-e erre a kultúrára, amely ebben a szláv-germán-latin tengerben, amelybe ezeregyszáz évvel ezelőtt belecsöppentünk, megtar­tott minket. Ügy látom - születésnap ide vagy oda nincs túl jó kedvében. Nemrégiben Kossuth-díjjal tün­tették ki, amihez tiszta szívből gratulálok. Gondolom, az azért nagy boldogság. Hogy őszinte legyek - és ezt felsőbb szinten is elmondtam-, egyáltalán nem örvendek. Nem tudok már örvendezni így hetvenéves fejjel. Ha tíz-ti­zenöt évvel ezelőtt kaptam volna meg ezt a kitüntetést, bi­zonyos védettséget jelentett volna számomra. Most már minek? Nem örvendek. Nem ezért csinál­tam. Gyerekkorom­ban kezdtem ezt a munkát, és csinálni is fogom, amíg csak tudom. Valami belső erő hajt, hogy tegyek va­lamit azért a közösségért, amelyikhez tartozom. Meséljen arról, hogyan kezdődött a pályája! Amint mondtam, már gyermek­koromban kezdtem. Református kollégista voltam. Ott mindig nagy divatja volt a falujárásnak. Én szórványvidékről, a Mezőségről származom, és egy ki­csit sértette az önérzetemet, hogy ha magyar népi kultúráról esett szó, akkor csak más tájegysé­gekről beszéltek. Elsősorban Szé­kelyföldről, Kalotaszegről, Sár­közről, Palócföldről, Horvátság- ról. Mezőség kultúráját alig ismer­ték. Azt szerettem volna, ha ez nem marad így. Tudja, nemzetisé­gi területen, románokkal együttél­ve ezek az emberek jobban ragasz­kodtak a hagyományaikhoz. Eb­ben akartak különbözni tőlük. Ott is, és Szlovákiában is beszélhe­tünk persze kölcsönhatásokról, de ettől csak szebb lesz mind a ma­gyar, mind a szlovák, mind pedig a román folklór. Mert mindenki azt veszi át, azt tanulja meg a másik néptől, amit szépnek talál, ami tet­szik neki. Ám minél nagyobb ide­gen hatás éri egy nép kultúráját, annál inkább íddomborodik a nemzeti jelleg. Volt időnk tanulni egymástól ezer éven át. Gyűjtőútjai során sok emberrel találkozott. Különböző kultúrák­kal. Van-e valamilyen általános és biztos mód az adatközlők megszólaltatására? Hogy egy ember hajlandó-e éne­kelni, az nagyban függ az adott kö­zösségtől és annak szabályaitól. Vannak például olyan közössé­gek, ahol azt tartják, hogy az öre­geknek nem illik énekelni. Így jár­tunk Vajdakamaráson. Borzasztó nehéz volt az öregeket megszólal­tatni. Tudni kell, hogy minden ilyen faluközösségnek van egy ve­zéregyénisége . Ő már gyermekko­rában kitűnik. Ő a hangadó, ő ve­zeti a játékot. Meg kell tudni, ki az. Rendszerint jó előadók, jó tánco­sok, és minden esetben a legszebb anyagot hordozzák magukban. Volt példa arra, hogy valaki egyál­talán nem akart kötélnek állni? Igen. Moldvában. Mert féltek az emberek. Nem volt szabad ma­gyarul énekelniük, magyar ha­gyományaikat ápolniuk. Az egy­ház ugyanúgy tiltotta az ilyesmit, mint a hatóságok. Szinte remény­telennek tűnt a dolog, de aztán si­került a bizalmukba férkőzni. Ha nem is mindenkit, jó pár értékes adatközlőt meggyőztünk, hogy nem akarunk rosszat. Az egy­szerű emberek tudadanságával a papok csúnyán visszaéltek. Azt mondták nekik, azért mentünk oda, mert információt gyűjtünk a faluról, hogy aztán kitelepítsék őket. Tudom, hogy most sem pihen, ha­nem dolgozik. Várható esetleg újabb könyve? Ha lesz energiám, megcsinálom. Egyébként a jövő évben egy mo­nográfiát szeretnék megjelentet­ni. Egy énekesről szól. Mesét is tud, imákat is. Körülbelül hu­szonhat mesét jegyeztem le eddig azok közül, amiket elmondott. Mind sámánisztikus, keleti ere­detű magyar népmese. Sajnos na­gyon beteg már. Igyekezni kell, hogy minél több adatot gyűjtsünk össze, aztán hadd rágódjon az utókor, hogy mi is ez az egész. Tudja, egyetlen adat száz elméle­tet képes megdönteni. Mi a véleménye arról, hogy a ne­vét Kodály Zoltáné és Bartók Bé­láé mellett emlegetik? Nem az én feladatom ezen töp­rengeni, hanem az utánunk kö­vetkező nemzedéké. Én csak te­szem a dolgom. Azt hangoz­tatják, hogy ez már letűnt világ. Regény Heti kultúra Tárlatvezető Fantáziajáték Nem vagyok a modem kifeje­zés ellensége. Ellenkezőleg, iz­gat. De vallom, hogy ami szép, az szép. S ami szép, az vonz. Hat. Igaz, a csúnya is hat. De ki az az őrült, aki in­kább gyönyörködik a csúnyá­ban, mint a szépben? Ez persze lelki habitus, lelki beállítottság kérdése (is). Albin Brunovsky, mint mond­ja, alapvetően derűlátó alkat. A pozitív életérzésben rejlik ama szándéka is, hogy olyan képeket fessen, amelyek nézése örömet sze­rez. Tény, hogy kellemes és jó dolog állni a képei, grafi­kái előtt, és csodálni azok szül­és formagazdagságát. Mert lenyűgözően szépek. Persze ez nem jelenti azt, hogy Bru­novsky hamis (meghamisí­tott), hazug valóságot alkot életünkről. Az elsők között volt, aki annak idején elfordult a szocialista realiz­mus kétesen megszépítő, uni- formizálón eszményítő újsága­itól. Hatottak rá is a modem festészeti irányza­tok: az absztrakció, a szürrea­lizmus. De sosem vált egyetlen Hölgy kalapban Anna Micúchová felvétele ábrázoló stílus szolgájává sem. Csak annyira élt a modem ki­fejezés eszközeivel, hogy (le)olvasható látvánnyá tudja igazítani a fikció, a fantázia il­lékony, képlékeny, ködös tar­tományaiban burjánzó képe­ket. Mert nála a valóság színház. Világszínház. S e Világszínház függönyeit széttárva, a fantázia világában tart előadást, nyújt találkozót a nézőnek. Játéktere és valósá­ga azonban nem meddő kép­zelet és képzelgés. Képi világát összevetve azzal a valósággal, amelyben élünk, élesebbnek tűnnek minden­napjaink ellentmondásai. A fikció és a valóság ütköztetésé­vel tanít bennünket Albin Bru­novsky, hogymegismeijük önmagunk lehetőségeit. Grafikáiból Világszínház cím­mel a pozsonyi Szlovák Nem­zeti Galériában látható kiállítás. Másodperc­élmények 1995-ben kerültem közel a véletlenül, spontánul kelet­kező művészet lényegéhez. Ahhoz a kifejezésmódhoz, amelynek semmi köze a megfontolt szerkesztéshez. Akkor láttam Bartusz György kiállított alkotásait a Szlovák Nemzeti Galériá­ban. A művész gesztusrajzai­ból, másodperc-rajzaiból, amelyek Szlovákia határain túl is ismertté tették őt, ezút­tal a Magyar Köztársaság Kulturális Intézetében Fény­források címmel nyílt bemu­tató. E kamarakiállításon Bartusz György azonban olyan alkotásokkal is bemu­tatkozik, amelyeket - az előbb említett rajzokkal el­lentétben - a tudatosan komponált, szerkesztett áb­rázolásjellemez. Az Otthon vagy az Utolsó vacsorát idéző Megtörte és szétosz­totta című, földre terített installációja, valamint a há­ború alatt elhurcolt és eltűnt zsidó kislánynak, Szára Ró- zenblúmnak az idő ködös ré­tegein keresztül emlékfosz­lányokként fel-felbukkanó arcát megidéző fotó- és videoinstalláció képviseli ezt az irányt. A kiállítás június harmincadikéig tekinthető meg a Magyar Intézet épületében. (tallósl) Z uzmó szorgalmasan jegyzetelt. Elégedet­ten dörmögött az or­ra alatt.- Hm. Ez eddig kitűnő. Írókból lesznek a legkitűnőbb politiku­sok. És ez a név...Kvazár, a vezér! Nagyon jól hangzik. Nagy szükségünk lesz rá a későbbiekben. Az író vállat vont. Már nem ide­gesítette, hogy vele szemben annak a tömény vodkabűzt le­helő emberkének miféle rö­geszméi vannak. Egy működő telefonkészülék, egy hívás „odaátra”, s a barátai érte jön­nek. Ez az egyetlen megoldás, nem számít, hogy nem a legol­csóbb.- Maga írta a Háború és békét? - pillantott fel a jegyzeteiből Zuzmó, miközben a málló festéket szopogatta a ceruza- csonkról.Az írót meglepte a kérdés. Először azt hitte, az őslakos csak ugratja. De ahogy találkozott a pillantásuk, ön­kéntelenül is nemet intett a fe­jével.- Akkor jó - nyugodott meg amaz. - Máskülönben el kelle­ne olvasnom. De én utálom, ha egy regény hosszú, esetleg rövid. Egyébként maga dollár­milliomos, hogy ilyen drága öltönyt visel?- Ha kíváncsi rá, elárulhatom, hogy igen. Angyal a körhintán Z. Németh István 5.rész Zuzmó gondolkodott egy pilla­natig, majd váratlanul vékony pengéjű kést rántott elő a kabátja zsebéből. Az író döbbenten figyelte.- Ezt a kést tegye el - mondta az öreg a meglepődött írónak. - Nem ér annyit, mint egy lézerágyú, de a késelőt, akitől kaptam, sok veszélyes helyzeten átsegítette már. Én eddig vörös­hagymát pucoltam vele. Magá­nak se kívánok erősebb ellenfelet.- Én viszont nem szeretem a vöröshagymát, arról nem is beszélve, hogy miért hordanék magamnál fegyvert - mondta amaz, és a csillogó-villogó jó­szágot visszatolta Zuzmó elé. -Ne szerénykedjen. Hallgasson az idősebbre. Magát itt nem is­merik. S ha megtudják, hogy mennyi pénze van, egy percig sem lesz biztonságban az élete.- Ugyan, honnét tudnák meg?- Például tőlem. Ha választási hadjárat van, általában nem bírok magammal és mindent kifecsegek. Az író ideges lett. Hanyagul za­kója belső zsebébe hajította az ajándékot, majd a szomszéd asztalon heverő étlap felé nyúlt. Belemélyedt, de rögtön összeráncolta a homlokát.- Milyen az a „tetovált csirke”? Meg az a „telerajzolt marha­szelet”? Zuzmó megvonta a vállát.- A szakács azelőtt egy tetová­lószalonban dolgozott. Amikor másik párt került hatalomra, kirúgták szegényt, mert nem szimpatizált az új, kötelezően állampolgárokra tetoválandó nemzetféltési szlogenekkel. Azóta gyakori itt a „borjú újka­pu módra”, a „firkált krumpli”. Az író annyira éhes volt, hogy nem mert tovább vitatkozni. Gyorsan rendelt egy „biflázott bifszteket”. Betty felvette a rendelést, de előbb a mutató­ujjával kacéran végigsimította az író orrnyergét, amitől az - megfeledkezve a korgó gyomráról is - azonnal mene­külni szeretett volna.- Csigavér! ■- hadonászott Zuzmó apó, akinek már szem­mel láthatóan nem ízlett a vod­ka. - Majd menekülhetünk, ha errefelé téved egy a szadoid csapatok közül. És még mielőtt ismét megkérdezné, hogy kik azok, megkérem, mondja el a milliói történetét. Talán ara­nyat ásott Ausztráliában?- Coober Pedy. Talán már hallott róla.- Ó, igen, az a szemüveges golfjátékos! - derült fel az öreg arca. - Hogy az micsoda góllövő! Te jóságos Isten! Áz író elmosolyodott. Egyrészt mert végre hozták az ételt, másrészt mert már-már a repülőgépen érezte magát.- Cooper Pedy az egy város. Közel egymillió barlangja van, a helybeíiek pedig opálbányá­szattal foglalkoznak. Otthona­ik a föld alatt vannak, olyan barlanglakásokban élnek, amelyeket a régi járatokból alakítottak ki.- És maga ott vakondoskodott?- Utazgattam, írtam, éltem az életet. De mindig visszatér­tem Coober Pedybe, a föld alá. Nem volt az olyan rossz, mint gondolja. A felszín alatt étte­rem, könyvesbolt, bank, fodrászat, mosoda és még ki tudja hány szolgáltatást nyújtó üzlet működik. A város szállodáját Sivatagi Barlangnak nevezik, természetesen ott a szobáknak sehová sincs kilátása.- Szép kilátások! - szörnyűlkö- dött az öreg. - De mi a csudát írt, hogy milliomos lett?- Semmit. Piszok nagy szeren­csém volt. A lakásomat akar­tam bővíteni. Egyszerűen csak tovább kellett ásnom valamelyik irányban, ügyelve arra, nehogy egy má­sik barlanglakásba ütközzem.- Értem - bólogatott Zuzmó. - így már világos. Mit ad Isten, maga mellett éppen a város bankja volt...-Dehogyis. Opál. Sok-sok opál! író sóhajtott. Abifszteken majdnem olyan vastag volt a festékréteg, mint a csa­posnőn, de azért meg lehetett enni.- A tarka színben játszó nemesopál egy keresett ékkő. Nekem a gazdagságot jelentet­te. Ha megkérhetem, ne alud­jon el, inkább rendeljen nekem egy sört, amíg megkeresem a mellékhelyiséget...- Arra, ott hátul, maga piszok nagy szerencsés. Látszik, hogy az Isten is uralkodónak teremtette...-Az írót, még mielőtt elérhette volna a célját, egy furkósbotot lóbáló anyóka állította meg.- Ki itt belépsz... - rikácsolta a nő. (Folytatjuk)

Next

/
Oldalképek
Tartalom