Vasárnap - családi magazin, 1996. január-június (29. évfolyam, 1-26. szám)

1996-04-28 / 17. szám

P [if gyszerre elborult az ég, sötét lett, és megeredt az eső. Csak­hamar nekibuzdult, szakadt, mintha dézsából öntenék; a kőbánya egy szempillantás alatt valóságos sártengerré változott, bo­káig merültünk a mocskos iszapba; hiába küszködtünk a lapáttal, már alig álltunk a lábunkon. A kápó megtanácskozta a dolgot a civil művezetővel, aztán kiadta a parancsot: húzódjunk meg, ahol aka­runk. Öt-hat méter hosszú és méteres át­mérőjű vascsövek hevertek a közelben. Fogtam magam, bebújtam az egyikbe, bent pedig a Tischlerrel akadtam össze, aki a cső másik végén furakodott befelé; ő is azt a helyet nézte ki magának. „Tischler” azt jelenti, hogy asztalos; magunk közt csak így hívtuk a Tisch- lert. Volt még ott egy Kovács, egy Orosz, egy Bugris meg két Szabó (az egyik az „egyik Szabó”, a másik a „má­sik Szabó”), aztán a Ga­líciai meg a Hosszú; en­gem sokáig az „Olasz­nak” hívtak, de aztán hol Primo, hol Alberto névre hallgattam, mert gyakran összetévesztet­tek valakivel. Szóval a Tischler Tischler volt, és kész, pedig nem úgy nézett ki, mint egy asztalos, sőt sejtettük, hogy nem is az; de akkoriban igazán nem volt ritkaság, hogy a mérnök szerelőnek, az újságíró meg nyomdásznak adta ki ma­gát; csak így remélhette az ember, hogy megússza a kőhordást, és nem vonja ma­gára a nácik féktelen értelmiségi-gyűlö­letét. Elég az hozzá, hogy a Tischler vé­gül is a gyalupad mellé került, és mond­hatom, jól megállta a helyét a szakmá­ban. Ritka dolog a lengyel zsidók közt, de olaszul is beszélt egy kicsit; az apjá­tól tanulta, aki 1917-ben olasz fogságba esett, s az olaszok egy Torino környéki táborba, igen, lágerbe hurcolták. A baj­társai majd mind odavesztek - megkap­ták a spanyol náthát -, és furcsán csengő magyar, lengyel, horvát és német neveik ma is ott olvashatók a Központi Temető kolumbáriumán; ha arra járok, s azokra a kallódó halottakra gondolok, mindig bánattal telik meg a szívem. Különben a Tischler apja is megkapta a betegséget, de aztán meggyógyult. A Tischler persze mókásan és zagyván beszélt olaszul; főleg operaszövegköny­veket citált, mert az apja imádta az ope­rát. „Sconto col sangue mio”, „libiamo nei lieti calici”, dudorászta még munka közben is. Egyébként a jiddis volt az anyanyelve, de németül is tudott, így aztán egészen jól megértettük egymást. Azért szerettem a Tischlert, mert sose hagyta el magát: még a facipőben is für­gén szedte a lábát, szabatosan, tisztán beszélt, és derűs, mosolygós szomorú­ság tükröződött az arcán. Esténként jól elszórakoztatott bennünket, mesét mon­dott, vagy unalmas, hosszú verseket szavalt jiddisül, sajnáltam, hogy nem ér­tem. Néha dalra fakadt; ilyenkor nem tapsolták meg az emberek, csak lesütöt­ték a szemüket, de ha abbahagyta, kér­ték, hogy kezdje újra. Ahogy ott összeakadtunk, négykézláb és hason csúszva, egészen felvidult: bárcsak mindennap így esne az eső! De ez nem ám valami közönséges nap; az ő tiszteletére zúdult ránk az eső, mert ma van a születésnapja: a huszonötödik. És mit tesz isten, én is épp aznap lettem hu­szonöt éves; akár ikrek is lehettünk vol­na. A Tischler kijelentette, hogy ezt az­tán meg kell ünnepelnünk, mert aligha lesz több születésnapunk. Előkotort a zsebéből, egy fél almát, levágott belőle egy darabot, és átnyújtotta: egyéves fog­ságom alatt akkor volt először és utoljá­ra gyümölcs a számban. Csöndben, áhítattal majszoltunk, úgy élveztük a ritka, savanykás ízt, akár egy szimfóniát. Közben, velünk szemben, az egyik csőbe bebújt egy nő: mocskos ron­gyokba bugyolált, fiatal lány volt, talán a Todt-szervezet valamelyik ukrán mun­kásnője. Széles, vörös arca fénylett az esőben, nézett ránk és mosolygott; lus­tán, kéjesen vakaródzott a zubbonya alatt, majd kibontotta a haját, nyugodtan megfésülködött, és újra fonni kezdte a varkocsát. Nőt ilyen közelről csak ritkán láttam akkoriban: édes, felkavaró érzés volt, szinte belebetegedtem. A Tischler észerevette, hogy bámu­lom a nőt, és megkérdezte, hogy nős va­gyok-e. Nem. nem vagyok nős. A Tischler gunyoros, rosszalló pillantást vetett rám: bűn, ha a mi korunkban nincs felesége az embernek. Aztán meg­fordult, és egy darabig ő is gyönyörkö­dött a látványban. A lány már befonta a haját, visszakucorodott a csőbe, és a fe­jét ingatva dudorászott.- Lilit - mondta váratlanul a Tischler.- Ismered? Úgy hívják?- Nem ismerem, de megismerem. Ö az, Lilit, Ádám első felesége. Hát te so­se hallottad Lilit történetét? Nem hallottam, vallottam be, a Tisch­ler pedig elnézően mosolygott: na persze, a nyugati zsidók mind epikureusok, „api- korszím”, hitetlenek. Aztán így folytatta:- Ha figyelmesebben olvastad volna a Bibliát, emlékeznél rá, hogy az asz- szony teremtése kétszer és kétfélekép­pen van leírva; de hát ti... fölszedtek egy pár héber szót, tizenhárom éves ko­rotokban, aztán kész... Megint kialakult hát a hagyományos helyzet, a régi játék, amit úgy szeret­tem: hívő és hitetlen vitája, melyben a hitetlen a szerepe szerint egyben tudat­lan is, a hívő pedig addig ostrozza a té­vedéséért, míg a hitetlen „fogcsikorgat­va” be nem adja a derekát. Vállaltam a disputát, és a szerepemhez illő szemte­lenséggel feleltem:- Igaz, hogy kétszer meséli el, de a második csak az elsőt magyarázza.- Tévedés. Csak az beszélhet így, aki rosszul olvassa az írást. Idehallgass, ha figyelmesebben olvasnál, és elgondolkoz­nál rajta, rájönnél, hogy először csak azt mondja: „Isten férfiúvá és asszonyi állat­tá teremté őket”, vagyis egy porból vétet­tek, egyenlőek. De ha lapozol egyet, azt olvashatod: Isten megformálta Ádámot, s aztán azt gondolta, nem jó az embernek egyedül lenni, s annak okáért egy oldalte­temét kivévén asszonyi állattá építé azt; sőt, „Mánninnek” nevezé, férfiemberből vétett asszonyembernek. Láthatod, hogy itt már szó sincs egyenlőségről, ezért so­kan azt vallják, hogy nemcsak a két törté­net, hanem a két asszony sem azonos, és hogy nem is Éva, az Ádámból való csont az első nő, hanem Lilit. Egyszóval Éva története meg van írva, de Lilit története - jobban mondva történetei, hisz sok van belőle - csak szájhagyomány, és csak ke- vesen ismerik. Most én is elmondok né­hányat, mert ma van a születésnapunk, és esik az eső, és mert ma én vagyok a me­sélő, a hívő, te pedig a hitetlen. Hát az első történet úgy szól, hogy az Ür nemcsak egyformának teremtette, ha­nem össze is gyúrta őket, alaktalan alak­ká, Gélemmé. Annak az alaktalan alak­nak pedig két törzse volt, vagyis a férfi meg a nő már egyesült; mikor aztán az Ür kétfelé vágta őket, folyton csak azért sóvá­rogtak, hogy megint egyesülhessenek; Ádám pedig rá akarta bírni Liíi- tet, hogy feküdjön le a földre. Lilit azonban til­takozott: mért én legyek alul, hisz egyenlők vol­nánk, két fél rész egy­azon porból. Akkor Ádám erőszakolni akar­ta, minthogy azonban az erejük is egyforma volt, nem boldogult vele; Ádám akkor az Ür segít­ségét kérte, s az Úr, ki szintúgy férfiem­ber, Ádámnak adott igazat. Mivel pedig Ádámnak adott igazat, Lilit fellázadt: egyenlő jogok, vagy végeztünk; és mi­nekutána a két férfi megkötötte magát, Lilit káromolni kezdte az Ür nevét, aztán boszorkány képében elsüvített, akár a nyílvessző, és leszállt a tenger mélységes mélyébe. Van, aki azt is tudni véli, hogy Lilit épp a Vörös-tengerben vert tanyát, de éjszaka felszáll a magasba, bolyong a világban, megzörgeti a házak ablakát, és meg akarja fojtani az újszülötteket. Vi­gyázni kell: ha bejut valahogy a házba, borítsunk rá egy felfordított tálat, akkor senkinek se lehet ártalmára. Néha meg a férfi testébe költözik, s ak­kor azt a férfit megszállja a gonosz; ilyen­kor a törvénytudó vagy a rabbitanács elé kell vinni az ügyet, és hiteles jegyzőkönyvet kell felvétetni, hogy a férfi megtagadja a boszorkányt. Mit nevetsz? Jó, hát én se hiszek benne, de kedvemre valók ezek a történetek, mesélni is, hall­gatni is szeretem őket, és sajnálnám, ha feledésbe merülnének. Különben nem es­küszöm meg rá, hogy én is nem tettem hozzá valamit; talán mindenki hozzátesz valamit, és így születnek ezek a mesék. Hirtelen zaj ütötte meg a fülemet; egy lánctalpas traktor cammogott el mellet­tünk. Hóekét húzott maga után, de hiába hasította a sarat a szerszám, nyomában a föld rögtön újra összesimult: akár Ádám és Lilit, gondoltam. Nekünk csak jó: leg­alább pihenhetünk még egy darabig.- Aztán ott az a történet a magról. Lilit imádja a férfi magját, és mindig lesben áll, ha a férfi elhullatja valaholt: főleg a lepedőn. Az ő zsákmánya lesz minden mag, ami nem jut az egyetlen méltó helyre, vagyis az asszony méhébe; az övé lesz valamennyi, amit a férfi élete során, álmában, bujaságból vagy házas­ságtörés közben elhullat. Képzelheted, milyen sok jut neki, így aztán folyton viselős, és folyton szül. Boszorkány lé­vén ördögfiókákat szül, de ezek, hiába igyekeznek, nem nagyon tudnak ártani. Testetlen, gonosz kis szörnyek: kifut miattuk a tej, kiömlik a bor; éjszaka pe­dig fönt röpködnek a padláson, és összegubancolják a kislányok haját. De azért nekik is ember az apjuk, még­pedig férfiember, és ha meghal az apjuk, ők. a zabigyerekek együtt gyászolnak az édesgyerekekkel, a mostohatestvéreikkel. Ott repdesnek a halotti gyertyák körül, akár az éjszakai lepkék, rikoltoznak, és követelik a részüket az örökségből. Te csak nevetsz, mert epikureus vagy, hát az is a dolgod, hogy nevess; csak azt ne mondd, hogy te még sose szórtad el a magodat. Mindegy, egyszer még megtör­ténhet, hogy kiszabadulsz innen, hogy él­ni fogsz, és akkor majd elmész egy gyászszertartásra, és ott látni fogod, hogy a rabbi a kíséretével hétszer járja körül a halottat; így védi a halott nyugalmát, hogy testetlen fiai ne zavarhassák. És most a legcsodásabb történet kö­vetkezik, és nem is csoda, hogy oly cso­dás, hisz a kabalisták könyvében van megírva, a kabalisták pedig rettenthetet­len emberek voltak. Azt már mondtam, hogy Isten megteremtette Ádámot, de rögtön rájött, hogy nem jó, ha az-ember egyedül van, s ezért hozzá való társat szerzett neki. Nahát, a kabalisták pedig azt mondják, hogy az Istennek magának se volt jó egyedül, ezért aztán, már a kez­det kezdetén a S'hinát szerezte társnak maga mellé, aki nem más, mint önnön- maga jelenvalósága a Teremtésben; így aztán a S’hiná Isten felsége lett, és min­den népnek szülőanyja. Mikor aztán a ró­maiak lerontották a jeruzsálemi templo­mot, s a mi népünk szétszóródott és szol­gasorba jutott, a S’hiná megharagudott, elhagyá az Istent, és velünk jött a száműzetésbe. Bevallom, néha magam is Szabó Ottó rajza azt hiszem, hogy a S’hiná itt van velünk, ebben a kétszeres száműzetésben, ebben a sárból és fájdalomból tapasztott házban. így hát az Isten egyedül maradt; de akár az emberek, nem bírta a magányt, és nem tudott ellenállni a kísértésnek, ezért aztán szeretőt vett magához: ugye kitalál­tad, hogy kicsodát? Igen, Lilitet, a bo­szorkányt, s persze világra szóló botrány lett a dologból. Mint amikor pörlekedik az ember, szitokra még nagyobb szitok­kal válaszol, így sose ér véget a pörleke­dés, sőt, nőttön nő, mint a sziklagörgeteg. Mert tudd meg, hogy még ma is tart ez a bűnös viszony, és nem is lesz egyhamar vége; ez egyfelől oka, másfelől okozata minden rossznak itt a Földön. És amíg csak bujálkodik az Isten Lilittel, vérfürdő és fájdalom lesz a Földön; de egy nap el­jön majd valaki, akit mindnyájan várunk, elveszejti Lilitet, és véget vet Isten paráz­nálkodásának meg a mi száműzetésünk­nek. Igen, az enyémnek is, meg a tiédnek is. Olasz: maz’l tov, jó szerencsét. ^nnekem aztán kedvezett is a n \] jó szerencse, de a Tischler- í' nek bizony nem;, és évek M a múlva csakugyan részt ve- —'I hettem egy gyászszertartá­son, s láttam azt a védelmi táncot a ra­vatal körül; épp olyan volt, amilyennek lefestette. És milyen szeszélyes is a sors: épp engem, az „epikureust” sze­melt ki rá, hogy újra elmondjam ezt a tudatlansággal és vakmerő tudással, köl­tészettel és soha el nem múló fájdalom­mal átszőtt, szent és szentségtelen törté­netet, ezt az elveszett civilizációk rom­jain hajtó virágot. Faragó Éva fordítása KÖNYVESPOLC Sándor János: Kólón „Zoboralja tizenkét, s ha Lédecet is ideszámítjuk, tizenhárom falujának egyike, s talán legjellegzetesebbike Kólón. (...) A hagyomány szerint a Zo­boralja falvai honfoglalás kori székely települések. Kólón nevét is egy szé­kely vitéztől. Kólón Andrástól származtatják. Lakóinak feladata-volt a Zsib- rice alatti átjáró, a Nyitra völgyébe vezető gyepű védelme.” Ezeket az indító sorokat olvashatjuk a Lilium Aurum és a Szlovákiai Néprajzi Társaság kö­zös gondozásában, a Népismereti Könyvtár 9. kiadványaként megjelent kö­tetben, melynek címe: Kólón. Egy falu a Zoboralján. Szerzője, Sándor Já­nos szerint: „Egy falu lakóinak érzésvilága, életszemlélete, a táj és a környe­zet, a belső és külső erők kölcsönhatása határozza meg. Évtizedek, talán év­századok során alakultak ki azok az íratlan törvények, melyek a falu életét igazgatják. Ezek a törvények, szokások a II. világháború után kezdtek fella­zulni, majd az ötvenes évek könyörtelen „kollektivizálása” végleg felbom­lasztotta azokat. Paradox, hogy éppen a „közös” tűzzel-vassal való megte­remtése zúzta szét a falu, a paraszti társadalom igazi közösségi életét.” Ezt az egykori rendet, közösségi életet mutatják be ennek a helytörté­neti munkának a fejezetei (gazdálkodás, viselet, vallásos élet, szokások, gyermekjátékok). A könyv azért különösen értékes munka, mert az etni­kailag legveszélyeztetettebb magyar vidék falvainak egyikéről szól. Egy ilyen könyv megtartó, csodatévő ereje ugyan meglehetősen csekély, de ínséges időkben minden szalmaszálba kapaszkodni kell, amely múltunk­kal, önismeretünkkel összeköt. Janics Kálmán: A kassai kormányprogram * Ugyancsak önismeretünk gazdagítója Janics Kálmán: A kassai kormányprogram és a ma­gyarság „kollektív bűnössége” című kiadványa, amely a kisebbségi sorsunk egyik legsötétebb re­torzióit és időszakát előkészítő hírhedt kormány- programot taglalja, s annak hatásairól, következ­ményeiről szól. A kötet fejezetcímei önmagukért beszélnek, melyekből csak néhányat idézünk: A „kormányprogram" értelmi szerzői; A „menekü­lési” doktrína kiagyalása és szégyenletes csődje; A kisebbségek megfélemlítése és a polgári poli­tikusok aggodalmai; A „kormányprogram” mint iskolai tananyag; A sajátos „nemzeti földre­form”; Kis Katin a Duna partján stb. A kötet a Pannónia Könyvkiadó Szlovákiai Magyar Füzetek sorozatában jelent meg, s függe­lékében tartalmazza a kormányprogram egyes, a leginkább érdeklődésre számot tartó részleteit. (y) Janics %áímán A KASSAI KORMÁNYPROGRAM ÉS A MAGYARSÁG „kollektív bűnössége” SZLOVÁKIA] MAGYAR FÜZETEK Szerkeszti KÖVESD] JÁNOS és MAYER JUDIT Kiadja: PANNÓNIA KÖNYVKIADÓ Pozsony/Brauslava/Pressburg IRODALOM 1996. április 28. l/HSár/lflp

Next

/
Oldalképek
Tartalom