Vasárnap - családi magazin, 1996. január-június (29. évfolyam, 1-26. szám)

1996-03-10 / 10. szám

Az egész világsajtó közölte a szenzációs hírt: „Doktor Fracasse, a fiatal francia orvos agyvelő átültetési kísérleteket végzett. Hosszú hónapokon át képes volt életképes állapotban tartani az ember koponyájából ki­operált agyvelőt.” Később az angol sajtó egy szokatlan gyil­kosságról írt: „Tegnap meggyilkolva találták Lyda Mi- rinát, a tizenkilenc éves táncosnőt. A tette­sek semmiféle nyomot nem hagytak maguk után.” Aztán újabb szenzáció következett, mellyel sokáig foglalkoztak az újságok: „Doktor Fracasse, az agybetegeségek szakorvosa agyonlőtte magát.” A negyedik közleményt a gyászjelentések közt tették közzé: „Thonet lord, főügyész a szanatóriumban elhunyt.” A fenti négy közleményt négy különböző időpontban közölte a sajtó. Látszólag nincs köztük összefüggés. Amikor megjelent a kö­vetkező, az előzőt már rég elfeledték. Pedig mindegyik közlemény ugyanannak a film­nek volt az alkotóeleme, melyet az élet ren­dezett. A párizsi klinika laboratóriuma már nem volt elég Fracasse doktor számára. Ér­deklődési köre túlhaladta az élettant, s a lé­lektan kiderítetlen tájai felé irányult. Fracasse doktornak egyetlen célja volt: az agyvelő belsejébe kívánt hatolni. Látni akar­ta az emberi gondolkodás csodálatos szer­vét, s meg akarta találni az agyban azt a he­lyet, ahol a jóság és a gonoszság központja van. Hosszú éjjeleken át olyan kísérleteken törte a fejét, amilyeneket a világ egyetlen klinikáján sem végezhetett. Meg volt győződve arról, hogy az emberi agyból nemcsak a daganatokat lehet műtét útján el­távolítani, hanem azokat a sejteket is, melyek a gonosz­ság okozói. Azt állította, hogy az agyból nemcsak el­távolítani lehet sejteket, ha­nem átültetni is olyanokat, melyek a gonosztevőt jó em­berré alakítják át. Bebizonyí­tani azonban mindezt nem tudta, mert nem engedték meg neki, hogy élő embere­ken végezzen kísérleteket. Egy szép napon azonban mégis teljesült az álma. A francia igazságügyi mi­nisztérium főorvossá nevezte ki őt Guayanába, ahol a leg­nagyobb gonosztevők töltöt­ték büntetésüket. Ezenkívül engedélyt kapott arra is, hogy az egyik halálra ítélt fegyencen próbálja ki a műtétet. Ez az ember testi­leg, lelkileg egészséges, nor­mális volt, de úgy viselke­dett, hogy reménytelen volt számára a kegyelem. ***- Nos, ez az 1254-es szá­mú fegyencünk - mondta a fegyenctelep gondnoka. - Igazi gonosztevő. Többszö­rös gyilkos. Megölte a szüle­it meg a feleségét, és fel­gyújtotta a szülőfaluját... Nemrég szökni próbált. El­fogtuk, s most szigorított zárkában van. Maga a meg­testesült gonoszság... Végezze el rajta a kí­sérletét, hadd legyen ez az ember legalább egyetlen alkalommal a társadalom hasznára. Két nappal később Fracasse doktor ott állt a gonosztevő nyitott koponyája előtt, s kezé­ben tartotta a páciens agyvelejét. Hibát kere­sett rajta. Meg is találta! Az agy egyik fele torz volt. Energikus mozdulattal levágta, s egy zöldes színű folyadékba helyezte, mely­ben a fél agy tovább élt. A páciens néhány nap múlva magához tért. Doktor Fracasse ujjongott a siker láttán. A műtét sikerült. Amikor az 1254-es fegyenc három hét múlva elhagyta a kórházat, a társai rá sem is­mertek. Csendes, nyugodt ember lett belőle. Arcvonásai ellágyultak, a gonosz vonások teljesen eltűntek az arcáról. Hamarosan ki­derült, hogy ő a fegyenctelep legjobb mun­kása. A műtét eredménye mindenkit megle­pett.- Gratulálok, doktor úr! - mondta a fe­gyenctelep gondnoka. - Már jelentést küld­tem Párizsba... Ön biztosan magas kitünte­tést fog kapni. Egy hónappal később Fracas­se doktort meghívták a londoni egyetemre. Az egész világ sajtója írt róla. *** Egyik este választékosán öltözött lány mutatkozott be a doktornak.- A nevem Gina Thonet, Thonet lord lá­nya vagyok... Ön bizonyára ismeri az apám nevét...- Ha nem tévedek, lord Thonet az állam­ügyész...- Igen, róla van szó, professzor úr. Meg kell őt menteni. Egy héttel ezelőtt elájult a dolgozószobájában. Amikor magához tért, fejfájásra panaszkodott. A végtagjai néha megmerevednek, néha órákon át egyáltalán nem lát, s elveszíti az egyensúlyát... A házi­orvosunk azt mondja, hogy meg fog halni... Professzor úr, csak ön mentheti meg! A lány keservesen zokogni kezdett. Három nappal ezután doktor Fracasse megműtötte Thonet lordot. Eltávolította az agydaganatot, s a helyére a keze ügyében levő fél agyat tette, amely a guayanai fe- gyencé volt. A műtét sikerült. Két hét múlva lord Tho­net felkelhetett a betegágyából. Fájdalmai nem voltak, egészséges és üde volt. De doktor Fracasse továbbra is megfi­gyelés alatt tartotta őt. Kíváncsi volt, mi tör­ténik vele.- Ön megmentette a papámat, professzor úr - mondta neki Gina. - Miként háláljam meg?- A jutalmamat már megkaptam, Gina kisasszony... számomra legnagyobb ajándék a sikeres műtét. Nekem ez elég... Lord Thonet lepihent. Elaludt, s csak a te­lefon sürgető csengésére ébredt fel. Felvette a telefonkagylót, s megmondta a nevét:- Lord Thonet...- Itt a Scotland Yard... Rejtélyes gyilkos­ság történt, lord... Meggyilkolva találták Lyda Mirinát, a tizenkilenc éves táncosnőt... Lord Thonet fogta a noteszét, ceruzáját és jegyzeteket készített. Nyomban utasítást adott, hogy kezdjék el a nyomozást. Aztán hirtelen eltorzult az arca, megtántorodott, s a telefonkagyló kiesett a kezéből. A szeme fé­lelmet árult el. A tekintélyes vizsgálóbíró hirtelen reszkető bűnössé változott. A telefonkagylóból még hangok hallat­szottak, de lord Thonet mintha már nem is hallotta volna. Fel-alá járkált a szobájában, mint oroszlán a ketrecében. Nem tudta, mióta jár-kel így, de már este­ledett, mire összeszedte magát. A telefonhoz ment, s felhívta a Scotland Yardot. További információkat kért. De csak kitérő válaszo­kat kapott.- Vannak bizonyos újabb nyomok, főügyész úr, de... sajnáljuk... ezekről még nem beszélhetünk...- Hogyan! Itt lord Thonet beszél, az álla­mi főügyész...! A Scotland Yard munkatársa letette a tele­fonkagylót. Lord Thonet meglepődött.- Tudják... Mindent tudnak! Tudják, hogy én vagyok a tettes! Remegő kézzel sorra kinyitotta az asztalo­kat és szekrényeket, magához vette a pénzét és az értéktárgyait. El kell szöknie, még mi­előtt letartóztatják! Abban a pillanatban, amikor el akarta hagyni a helyiséget, megdöbbent: az ajtóban doktor Fracasse állt. Már néhány napja meg­figyelés alatt tartotta Thonet lordot. Az or­vos a lord házában kapott egy szobát, ahon­nan látta a lord minden egyes mozdulatát. A lordon izgatottság látszott, ezért jött el hoz­zá. Amikor közelről megpillantotta ezt az ar­cot, látta, hogy egy gonosztevő arca. Meg­próbált barátságos lenni a lordhoz.- El akar utazni, uram? Miért ily hirtelen? Lord Thonet kis ideig bámult, aztán kia­bálni kezdett:- Igen, el akarok utazni... elmenekülni! Elmenekülni, még mielőtt letartóztatnak mint gyilkost! Igen, gyilkos vagyok, én öl­tem meg Lyda Mirinát!... De ön a bűntár­sam... Az ön ördögi műtétje bűnözőt csinált belőlem...! Tűnjön el innen, takarodjék, mert.... Nem fejezte be: felkapott egy súlyos bronzszobrot és doktor Fracasse fejéhez vágta. Fracasse doktor, akit a halántékán ért az ütés, hol­tan roskadt a puha szőnyeg­re. *** Másnap egész Londont bejárta a hír, hogy a neves specialista, Fracasse doktor agyonlőtte magát. Ezzel egyidejűleg hiva­talos jelentést adtak ki, hogy lord Thonet, a főál- lamügyész, ismételten megbetegedett, és egy vi­déki szanatóriumba vonult vissza. A fiatal táncosnő, Lyda Mirina halála felderítetlen maradt. Fél évvel később lord Thonet elhunyt a kis vidéki szanatóriumban. Szinte ugyanaznap sza­badult ki a guayanai fe- gyenctelepről az 1254-es számú fegyenc. A zsebé­ben ott lapult a kegye­lemről szóló határozat, va­lamint a fegyenctelep gondnokának ajánlólevele. A fegyenc határozott és vi­dám léptekkel haladt a ten­gerparton a kikötő felé. Gyönyörű, napsugaras idő volt. Űtközben emberekkel találkozott, de nem nézett rá senkire, nem is kérdeztek tőle semmit. A háta mögött nem dübörögtek a fegyőr lép­tei. S amikor este hajóra szállt, még egy­szer visszanézett a fegyenctelepre. Önma­gától kérdezte:- Valóban gyilkos voltam én? Ám bármennyire is erőltette az agyát, nem tudott visszaemlékezni semmire.... Sági Tóth Tibor fordítása Wfiiïïîf '•’SW"" ' Szabó Ottó rajza KÖNYVESPOLC Blaskovics József: Rimaszombat és vidéke a török hódoltság korában 1929-ben, bő tíz évvel az első világháború után mérhe­tetlenül gazdag kincs került elő Rimaszombatban, egy öreg ház bontása során: két­százötvenhat török okiratot találtak, melyek a hódoltság korából származtak, s ame­lyek évszázadok óta vártak kutatói, hozzáértő kezekre. Blaskovics professzor, a ne­ves turkológus közel egy év­tizedes munkával fordította le és dolgozta fel az iratokat, melyeket oszmán hivatalno­kok írtak. A nagyrészt adólajstromo­kat, szultáni fermánokat tar­talmazó iratok a hódoltság második korszakának életébe engednek betekintést. Fontos­ságuk szinte felbecsülhetet­len, hiszen, mint Blaskovics József írta róluk, azon túl, hogy ezek az értékes források a legújabb időkig hozzáférhe- telenek voltak, ösztönzést ad­nak ahhoz is, hogy megszaba­duljunk a hódoltság korának keresztény-mohamedán anta- gonisztikus szemléletétől. Megismerhetjük belőlük az oszmán birodalom rendkívüli szervezettségét, a hódolt terü­letek jogi és közigazgatási vi­szonyait - azaz a mindennapi életet. A korról alkotott törté­Blaskovics József RIMASZOMBAT ÉS VIDÉKE A TÖRÖK HÓDOLTSÁG KORÁBAN nelmi képünk így árnyaltabbá és pontosabbá válik. A kötet magyar megjelené­se bűnösen sokáig váratott magára. Több zátonyra futott próbálkozás után (előbb an­gol, majd orosz nyelven ké­szültek kiadni) 1974-ben szlo­vák nyelven jelentette meg az Obzor Kiadó. A Madách-Po- sonium gondozásában a kö­zelmúltban megjelent könyv tehát nagy adóssága a magyar tudományosságnak és felbe­csülhetetlen értékű forrás­anyag a kutatók és a közönség számára. Szlovák eredetiből Ozogány Ernő fordította ma­gyarra. F. Scott Fitzgerald: Az utolsó cézár F. Scott Fitzgeraldot, a husza­dik századi amerikai próza egyik mesterét a magyar olvasó elsősorban A nagy Gatsby és Az éj szelíd trónján című regényei révén ismeri (előbbiből sikeres filmet készítettek). Az utolsó cézár, Fitzgerald utolsó műve torzó, hiszen a hirtelenül el­hunyt író nem fejezhette be. Ennek dacára „messzemenően a legjobb hollywoodi regény” (Edmund Wilson), sőt a mo­dem amerikai próza egyik leg­fontosabb alkotása. T. S. Eliot szerint „Henry James óta Fitz­gerald tette meg az első fontos lépést az amerikai regényiroda­lomban”. A könyv a Kalligram Könyv­kiadó Koáti Könyvek sorozatá­ban jelent meg, amely a XX. F, SCOTT FITZGERALD Az utolsó cézár századi amerikai próza egy-egy jelentős alkotását teszi le az ol­vasó asztalára. A Bárt István fordításában megjelent kötet méltán arathat sikert az igényes olvasók körében. Fogarassy László: Ligetfalu és a pozsonyi hídfő története A régi pozsonyiak még élénken emlékezhetnek egy falura a Duna jobb partján, amelyet Li­getfalunak hívtak. De a közép- nemzedék is ismerhette még ennek egy részét, a Zabost, amelynek apró, hangulatos ker­tes házai, zegzugos utcái vég­képp eltűntek a föld felszínéről, átadva helyüket egy szomorú, szürke rekordnak: itt terpeszke­dik Közép-Európa legnagyobb lakótelepe. Ligetfalu és a pozsonyi hídfőként közismert falvak (Wolfsthal, Berg, Köpcsény, Horvátjárfalu, Oroszvár és Du- nacsúny) a trianoni egyezmény után kerültek Csehszlovákiához. Nem azonnal és egyértelmű döntés alapján, hiszen a Károlyi Mihálynak 1918 karácsonyán átadott antant-diktátum szerint Csehszlovákia és Magyarország ideiglenes határát a Duna ké­Fogarassy László LIGETFALU ÉS A POZSONYI HÍDFŐ TÖRTÉNETE Madách-Posotúare pezte. Hogy mégis másként ala­kult, s hogyan alakult, erről szól Fogarassy László helytörténeti munkája. S nemcsak erről: a honfoglalástól napjainkig taglal­ja a Madách-Posonium által nemrég megjelent kötet „Kö­zép-Európa viharsarkának” a történetét. (y) IRODALOM , _______________________________ , 1996. március 10. l/fttórnap

Next

/
Oldalképek
Tartalom