Új Szó, 1996. március (49. évfolyam, 51-76. szám)

1996-03-05 / 54. szám, kedd

1996. március 6. KÖZÉPISKOLÁSOK OLDALA ÚJ sz ó 531) iT~ Kis NYELVŐR Nyelvújítási szavaink élete és halála Anti bácsi, alias Nagypapa és Pandacsöki Boborján. Azoknak, akik mindig nagy érdeklődéssel várják a Vastyúk Is talál szeget, vagyis az egyre népszerűbb L'art pour l'art műsorát, nem kell bemu­tatnunk e figurák életre keltőjét, DolákSaly Róbertet. • A zenész kezdetektől hogyan jutot­tál el a L'art pour l'art-hoz? Véletlen volt, vagy te kerested a lehetőséget? - Egyrészt a dolog alapja már meg­volt, mert én a gimnáziumban nagyon sok hülyeséget kitaláltam és már jele­neteket is írogattam, de ez nem kapcso­lódott közvetlenül a zenémhez. Ga//a Miklós hívott meg Laár András önálló estjébe. így történt, hogy bekerültem egy ilyen karakterű műsorba. Eleinte fel­adat nélkül voltam, mert engem mint zenészt hívtak meg. Úgy gondoltuk, hogy zenélni fogunk ebben az estben, komoly dalokat. De aztán kiderült, hogy humoros műsor közepén komoly filozo­fikus dalokat előadni - ez nem műkö­dik. Ezért nekem is asszimilálódnom kellett a hülyeséghez. De nem volt ne­héz. Nincs távol a humor és a filozofikus dal egymástól, mert a mélyebb rétege­ket illetően mind a kettő valahol a való­ság tükröződése. Ugyanazt a dolgot nézhetjük komolyan, filozofikus oldal­ról, és humorral is. • Eléggé egyedi a társulat humora. Nem meglepő szerinted, hogy ezzel tömegeket mozgattok meg? - Ez egyszerűen azért alakult így, mert ítelevízió segített nekünk. Tízéves lesz a L'art pour l'art Társulat most má­jusban. Öt-hat év olyan munkával telt el, amely viszonylag szűk réteget tudott csak megszólítani: főiskolásokat, egye­temistákat. Másfél éve történt egy olyan berobbanás, amelyet szerintem a TV eredményezett. Ebből is látszik, hogy a tömegkommunikációs eszközök mennyire tudnának segíteni olyan dol­gokban, amelyek fontosak lehetnek. Ér­tékes dolgokat is be tudnának futtatni. Ebből következik sajnos az is, hogy szá­mos olyan dolog is szót kap, ami nem ki­fejezetten hasznos az emberek számá­ra. Sajnos nem mondhatom azt, hogy kizárólag á mi ügyességünknek köszön­hető ez a siker, mert a TV segítsége leg­alább ennyire benne van. • Milyen módszerrel dolgoztok? Tel­jesen spontán jönnek az ötletek, vagy mindegyikőtök nyelvbúvárrá vált ez alatt az idő alatt? - A Besenyő család alapötlete érdekes módon a párom, Szá­sz/' Móni ötlete nyo­mán került be a társu­latba. A nyelvezetét már mi alakítottuk ki közösen, vele együtt. Valóban egyre jobban belemélyedtünk ebbe a fajta humorba, szá­munkra is egy új világ volt. Bár nem szabad elfelejteni azokat az ősöket, akik előttünk már elvégeztek hason­ló feladatokat. Két ne­vet említenék, Ka­rinthy Frigyesét és Kosztolányiét, akik ezt a fajta nyelvi játékot egy hatalmas társaságon belül már vé­gigjátszották egymással. Mi újra felfe­deztük, és úgy ítélem meg, hogy egyre jobban értünk hozzá. • A humoristákról általában az a hír járja, hogy a magánéletben nem túl derűsek. A próbák hogyan zajlanak: oldott hangulatban vagy inkább mun­kaszerűen? - Is-is. Az az óriási mázlink, hogy nem egy szálon függünk. Például András is és én is zenészek vagyunk. Arról nem is beszélve, hogy mindegyikünknek van valamilyen másik szakmája. Én például biológia-rajz szakos tanár vagyok. Te­hát nem csupán a társulat tölti ki az éle­tünket, ráadásul a zenén belül is több­féle dolgot csináltunk már. Ez a fajta függetlenség lehetővé teszi a kísérlete­zést, és lehetővé tette mindig, hogy la­zán álljunk a dolgokhoz.- Nem volt sem egzisztenciális, sem karrierhajszoló, sem anyagi nyomás a vállunkon. Éppen ezért ezt a fajta lazaságot tartom egyik felelős tényezőnek, hogy a társulat be tudott futni. Ez nagyon fontos. Egyéb­ként nem vagyunk mi nagyon komoly emberek, a hétköznapokban is sokat hülyéskedünk, a próbák nagyon jó han­gulatban folynak. Inkább az írás része az, ahol sokszor előfordul, hogy komoly, verejtékes munkával kell új dolgokat ki­találni. Azt mondanám összegzésül, hogy vannak olyan poéntípusok, olyan jelenetek, amelyek nagyon hamar, spontán jutnak eszünkbe és gyorsan megvannak, de vannak olyan részletek, amelyeken nagyon sokat dolgozunk. • Van a repertoárotokon olyan darab, amely különösen közel áll a szívedhez? - Nem tudok választani, mert sok minden izgat és érdekel. De ha így kér­dezel, kihasználom az alkalmat, hogy világgá kürtöljem, most jelenik meg egy önálló szólólemezem, április l-jén lát napvilágot Őskor címmel, és a jó, régi zenész múltamat idézi. Mondhatom, hogy a legféltettebb dalkincseim gyűjteménye lesz. Nincs köze a L'art pour l'art-féle humorhoz. Kifejezetten filozofikus tartalmú, Yes-es, Pink Floyd­os, nehéz veretű zene lesz, de nagyon könnyen hallgatható. Úgyhogy ez a ked­vencem. • Meddig lehet a humor segítségével egy ilyen jellegű társulatot összefog­ni? - Tíz év nagy idő, és valóban felmerül az a kérdés, hogy képesek-e együtt al­kotni olyan emberek, akik külön-külön is elég erős egyéniségek. Egy zenekar­ban elég egy olyan, mint Laár András, aki szöveget és zenét is ír, és ellát a te­hetségével és a kreativitásával egy ze­nekart is. És ilyenből van a társulatban három. Természetesen ez jelent bizo­nyos egoproblémákat is, ez mindenhol így van. Talán annyi a különbség, hogy egyrészt mi szerencsések vagyunk, ami­ért viszonylag későn futottunk be ennyi­re, tehát a sok-sok tapasztalat segít bennünket abban, hogy toleránsabbak legyünk, másrészt pedig nap mint nap fel kell fognunk, milyen jelentőségű dol­got sikerült alkotnunk. Ez a felelősség természetesen együttjár egy nagy adag sikerrel is. így együtt ez elég erős a ser­penyő túloldalán. Meggondolásra kész­tet bennünket, szabad-e esetleg fe­lelőtlenül lépni. MISLAY EDIT „Minden nyelv, amíg él, folyvást újul: szóban és írásban. A nép nyelve, a külső behatások alatt, de magától is, szünet nélkül újhodik; az irodalom nyel­vét pedig az írók újítják, hol lassabban, hol gyorsabban. Minden valamirevaló író újít rajta: elavult szókat frissít föl, táj­szókat általánosít, változatlan vagy mó­dosítottjelentésben és alakban; idegen szókat honosít meg, új szókat alkot, analógia, továbbképzés, elvonás, sze­repmásítás és összetétel útján; s eze­ken felül a szófűzésben és stílusban egyéni sajátosságait domborítja ki. 'Ne újíts' (...), ez a furcsa tanács valójában annyit tesz: ne írj!" - Ezek a szavak a természettudósból lett nyelvész Szily Kálmántól származnak; A magyar nyelvújítás szótára című, először 1902­ben kiadott munkájának előszavában olvashatjuk őket. Szily Kálmánt magát egy régebbi, 1995. július 2-án megje­lent írásunkban már bemutattuk ebben a rovatban. Most, némi késéssel, az ál­tala összeállított szótár kerül sorra. Szily Kálmán munkája, amely hason­más kiadásban tavaly újra megjelent, nagyrészt azokat a nyelvújítás korában (a 18. sz. utolsó harmadában és a 19. sz. első felében) keletkezett szavakat tartalmazza, amelyek kiállták az idő próbáját, és ma is használjuk őket. Ezekről a mai laikus beszélő legtöbb­ször nem is sejti, hogy mesterséges csi­nálmányok. Hogy legalább hozzávetőle­ges képet alkothassunk arról, milyen mértékű és mennyire szükséges volt szókincsünk mesterséges gyarapítása, felsorolunk néhányat a szótár a betűs szavai közül: ábra, adag, adat, agancs, aggály, alagút, aláír, alantas, alany, alap, alapítvány, álarc, alkony, alkot­mány, állam, állampolgár, álláspont, ál­lítmány, állomány, állomás, állvány, ál­talános, anyag, anyakönyv, áram, arány, árfolyam, árusít, ásvány, át­mérő, azonos. E szavakat a nyelvújítók maguk alkot­ták. Néhány további, a szótárnak ebben a részében található elem a régi ma­gyar nyelvben is élt, ám a nyelvújítás ko­rára feledésbe merült; ezeket a nyelv­újítók ismét „forgalomba hozták", nem­egyszer megváltozott jelentésben. Ilye­nek pl. az ádáz, aggastyán, agy és aján­lat szavak. - Az ádáz a régi irodalom nyelvében ige volt, ádázik formában használták 'dühöng' jelentésben. - Az aggastyán szóra már 1536-ból van ada­tunk, de elterjesztése igazából Ka­Árgus szemmel vigyázta Martin Dej­dar színész-műsorvezető múlt héten, a Cseh Filmakadémia prágai díjkiosztó ünnepségén a Cseh Oroszlánok sorsát. A tavalyi év legjobbnak tartott alkotása­it díjazta a szakma, több kategóriában, nem titkoltan az amerikai Oscar hagyo­mányait követve. Szakmabelieket és la­ikusokat minden bizonnyal egyaránt (kit jobban, kit kevésbé) meglepett a végeredmény. A cseh filmszakma, an­nak ellenére, hogy bőséges hazai ter­mésből válogathatott, nem kevesebb, mint öt Oroszlánnal jutalmazta Martin Šulík A kert című filmjét. A szlovák-cseh koprodukcióban készült alkotás lett a győztes a legjobb film, a legjobb rende­zés, a legjobb forgatókönyv, a legjobb férfi mellékszereplő és a legjobb képzőművészeti nemtudommi kategóri­ában. Teljes tehát a siker. A film megte­kintése után azonban némi kétely éb­red a nézőben. Mert igaz ugyan, hogy Sulik remek rendező, nemzetközi vi­szonylatban is megállja a helyét, ám zinczy Ferencnek köszönhető. A szónak eredetileg gúnyos mellékárnyalata volt. - Az agy szóról ma kevesen gondolnák, hogy eredetileg 'koponyá'-t jelentett; mai jelentése orvosi nyelvünk nagy megújítójától, Bugát Páltól származik. . Eredeti értelme magyarázza meg az agyafúrt szót is, amely régebben 'lékelt koponyájú ember' jelentésű volt. A ko­ponyalékeléssel a pogányság korában a sámánok az őrültséget próbálták gyó­gyítani. - Az ajánlat szót megtaláljuk a 15. századi Bécsi Kódexben, de akkori jelentése 'áldozat' volt. A szó a 16. szá­zadban kihalt, majd kétszáz éves Csip­kerózsika-álom után, a 18. sz. végén egy költő és nyelvújító „herceg", Baróti Szabó Dávid új életre csókolta, igaz, im­már nem 'áldozat", hanem „ígéret', 'fogadás' jelentésben. A szót a reform­korban kezdték el ma ismert értelmé­ben használni. A nyelvújítási szavakból a szótárból , alkotójukon kívül azt is megtudjuk, mi­lyen minta, milyen „logika" alapján jöt­tek létre, esetenként hogyan ingadozott a jelentésük és hangalakjuk, mielőtt végleg megállapodott volna. Pl. a szótár szerint az ábra szót eredetileg a forma, majd pedig a dráma szó helyett hasz­nálták, csak később tett szert mai jelen­tésére. Az alantas szó Kazinczynál még a kliens magyarítására szolgált, és alat­tos volt a formája. Érdekes, hogy míg az alattos nem maradt meg nyelvünkben, az ennek mintájára alakult fölöttes má­ig is él és virul. A szótárban olyan szavakat is talá­lunk, amelyek kihullottak az idő rostá­ján. Ilyen az akasz főnév, amely úgy jött létre az akaszt igéből, mint a szakasz, támasz, tapasz főnevek a szakaszt, tá­maszt, tapaszt igéből. Az a lag szót Barczafalvi Szabó Dávid alkotta 'pince, földalatti üreg' jelentéssel, s el is ter­jedt, ám a 20. század elejére önálló használata mégis megszűnt, sőt kihal­tak a vele alkotott olyan összetételek is, mint a holt-alag 'kripta' és a bor-alag 'borospince'. Megmaradt viszont az alagút szó, melynek pedig egy ugyano­lyan jelentésű másik nyelvújítási szóval, az aiút-tal kellett megküzdenie a létért. Más kérdés, hogy a harcból győzte­sen kikerült alagút újabban a kevésbé iskolázott szlovákiai magyarok nyelvé­ben sokszor átadja a helyét egy, a szlo­vákból származó idegen szónak, a tu­nel-nek. LANSTYÁK ISTVÁN két előző, jól sikerült munkája után mintha kicsit elfáradt volna. Ugyanaz­zal a képi formával dolgozik, s valahogy az az ember érzése, mintha saját, egy­szer már jól bevált ötleteit ismételgetné szüntelen. Marián Labuda ugyan tüne­ményes, de mégsem viheti el a vállán az egész filmet. Vajon milyen szempon­tokat vett figyelembe a tisztelt zsűri? Ar­ra gondoltak talán, ha már a szlovák filmakadémia(?) nem osztogat díjat, ak­kor ők támogatják meg egy kicsit a szlo­vák filmipart? Vagy a Cseh Televízió lel­kiismeretét szerették volna megnyug­tatni: nem pazarolta hiába a pénzét? Mindenesetre elgondolkodtató, hogy a fiatal fés cseh) Sasa Gedeon emlékeze­tes bemutatkozása, az Indián nyár, no­ha öt kategóriában terjesztették föl, egyetlenegyszer sem örülhetett az „üvegmacskának". De most már vajon ki terelgeti át őket a paradicsominak mondott Kertből, amely kevesebb titkot tárt föl előttünk, mint vártuk...? (mislay) Jó HÍR Patkós Irma remekül bírja Kilencvenötödikszületésnapja utána kilencvenhatodikat is jó erővel, egészségesen ünnepli Patkós Irma, a leg­idősebb magyar színésznő. Megbízható lexikonbúvárok sze­rint közép-európai viszonylatban sincs nála korosabb em­ber a pályán. Művészi teljesítmény ez is. Átélni egy egész év­századot, méghozzá tisztességgel, tartással, becsülettel. Pedig a jó szerepek mellé a rosszból is kapott eleget. Tá­madták, bántották, megalázták. A második vonalból a har­madikba parentálták. Ez már a Madách Színházban történt. Előtte, Szegeden, tórberajongott primadonna. Gázsiját anyagokra költi, kosztümjeit maga varrja. Egyik nap grófnő, a másikon ligeti ficsúrok fogdosta cselédlány. Röpköd, mó­kázik, énekel. Kölcsön csizmában daloló naiva. Kiss Manyi, Dajka Margit, Páger Antal partnere. Ragyog a színpadon, szegényesen él a színház földszinti lyukában. Zsidó férjét elviszik. Soha többé nem látja, hírt sem hall róla. Negyvenöt után a Nemzetibe kerül. Tömegjelenet, kiszólás, epizódsze­rep. Innen aztán nincs tovább. Noha mindenki tudja: jó szí­nésznő. Csak hát nagy a bűne. Operettekben játszott. Gül babát, Mária Teréziát meg vagy száz mást. Egyszer Gobbi Hilda mellé osztják. Feltűnően kitűnő. Mehet is egy házzal tovább. Tisztiklubokban, laktanyákban, műv. házakban tre­níroz. Szerződteti a Néphadsereg Színház. Próba után beül a szomszédos moziba. De mert tudják, hogy ott van, vetítés közben hangosbemondják: Patkós Irma azonnal menjen a Madáchba. Még aznap megment egy előadást. Aztán éve­ken át, odaszerződve, még nagyon sokat. Hálából egyszer csak menesztik. Kell a helye másnak. Miközben az ő helyé­re nem tud beszállni senki. Visszamegy Ceglédre, az elha­gyott fészekbe. Hosszú, földszintes parasztház udvarral, kerttel, jól termő fákkal és dús szőlőlugassal. Nincs más öröme, csak a föld és két keze gyümölcse. Tíz évvel később egy szép napon kocsiba ültetik, Pestre furikázzék, és mind a mai napig filmrendezők foglalkoztatják. Kegyelmes asszo­nyok, rigolyás vénségek, eszes házvezetőnők, fürge járású nagymamák - ahány szerep, annyiféle jellem. Juhász Gyula mondta neki még Szegeden: „Irma, maga olyan gyönyörű és olyan szépen énekel, hogy belefájdul a szívem." Ma már Oláh Csaba felvétele nem dalolgat, legfeljebb esténként, magának. De ha hívják, még játszik. Vagy verset mond a ceglédi városházán. Hosszú verset, tiszta hanggal. Átvirrasztott éjszakáin nem magával - a Teremtővel fele­sel. Hogy miért nem küldi már a tavaszt. A rügyeket várja az orgonán. Az áttetsző gyöngyszemeket a szőlőtőkéken. A fű sarjadását a küszöbe közelében. Patkós Irma hangjában még van erő bőven. Nagysága előtt az Élet is meghajol. (sz. g. I.) L'art pour Dolák-Saly Vlado Gloss felvétele A Magyar Intézet hírei Március 9-én, szombaton 15 órai kezdettel Ismét sor kerül a multikulturális családnevelési és nyel­voktató program keretében működő Blllngua Művelődési és Nyelviskola családi programjára a Magyar Intézet Somolického l/a alatti épületében, melyre főként vegyes házasságokban élő családo­kat várnak a szervezők. A mostani alkalommal „Az erdőben" címmel drámapedagógiai foglalkozás várja a gyermekeket, a felnőttek részére pedig Szép Attila tart előadást „Fejezetek a ma­gyar történelemből" címmel. Kert, tele oroszlánnal

Next

/
Oldalképek
Tartalom