Vasárnap - családi magazin, 1995. július-december (28. évfolyam, 27-53. szám)

1995-12-24 / 52. szám

Vasárnap 1995. december 24. KARÁCSONY’95 No vember 15-én a pozsonyi rádió terjedelmes műsor keretében emlékezett meg a nürnbergi per ötvenedik évfordulójáról, ahol a háborús bűnösöknek az emberiesség és az emberség ellen elkövetett bűncselekményeikért kellett felelniök. A közel egy évig tartó perben 1946. október 1-jén hirdettek ítéle­tet. A halálos ítéleteket két héttel később, október 16-án végrehajtották. Pontosan két hónappal a szóban forgó igazságszolgáltatás után Paláston olyan eseményekre került sor, amelyek joggal sorolhatók a kegyetlen nem­zetiségi üldözés tényei közé, és az emberiesség ellen elkövetett bűnök kate­góriájába. De ezekért senkit nem vontak felelősségre, és bizonyára a szlo­vák rádió sem emlékezik majd meg róluk. Pedig a falu okiratokkal bizo­nyított, közel nyolc és fél évszázados történelmében - a török hódítást is beleértve - aligha találunk ennél szomorúbb fejezetet. Nem is csodálko­zom, hogy kevés a hiteles dokumentum, mert az akkori hatalom kiszolgá­lóinak nincs mivel dicskedniük az utókor előtt. Ha módjukban állt, nyilván a meglévő' okmányokat is inkább eltüntették, semhogy levéltárakban he­lyezték volna el azokat. De mégis akadtak, akik a községi hivatal akkori le­velezéséből megőriztek valamit. És az akkori politika szenvedő alanyainak sem csupán az emlékezetében él elevenen máig is a szomorú múlt, hanem többen is papírra vetették életük drámai mozzanatait. Fél évszázad után is megható és elszomorító a keservvel rótt sorok olvasása. Idézzünk hát a napló, a vonalas iskolai füzet sárguló lapjain őrzött krónikából: 1946. december 16-án kihirdették a kitelepítést. Szom­bat este katonaság körülzárta a községet és megkezd­ték széthordani a kitelepítési papírt. A községet senki­nek nem volt szabad elhagyni. Másnap (vasárnap) or­vosi vizsgálat volt a kocsmában. Hétfőn befutottak az autók és felpakolták a kijelölt családokat 25-28fokos hidegben, majd a tompái állomáson marhavagonokba terelték őket, mint rabszolgákat. A bíró Zsiga János volt. Szomorú karácsony. 1947. január 6-án az új év azzal kezdődött, amivel az öreg év végződött. Alig múltak el az ünnepek, már jött is a második hullámú kitelepítés. Ebbe főleg a gazdák este bele. A bíró Martinik Miklós volt, aki bár szlovák ember, de lelkiismeretes és fellépett a kitelepítendő magyarok mellett. Annyit sikerült elérnie, hogy elmentek a csa­ládfők, de legalább a család, a gyerekek maradtak itt­hon. A községből 122 család volt kijelölve kitelepí­tésre. 1947-ben tovább folyt a reszlovakizáció is. Aki nem írja alá, a következő turnussal mehet. Ettől való félelmükben, a községben maradásuk végett sokan írták alá a reszlovakizációt, de az ál­lami megbízhatóságot így sem adták meg minden­kinek... tották. Annál nagyobb merészséggel üldözték viszont a magyarokat. Nyíltan, embertelenül. Az embertelen­séget a nemzetközi bíróság által is elítélő világ szeme láttára...) E szomorú eseményről Palást meghurcolt lakói még ma is számos emléket őriznek, átélt szenvedéseik tanúságaként. Így került kezembe a Palásti Nemzeti Bizottság Palásti Körzeti Hivatalának jegyzéke a kö­vetkező címmel: Az 1910-1926-os születésű német, magyar nemzetiségű és megbízhatatlan személyek névsora. Ezt a névsort a hivatal főnöke már 1945. jú­nius 12-én a következő kísérő levéllel küldte a Korponai Járási Nemzeti Bi­zottságnak. Mellékelten csatolom a né­met, magyar és megbízhatatlan szemé­lyek névsorát további eljárás végett. Egyben tudatom, hogy sokak még csak most térnek haza Németország­ból, ezért utasítást kérek, hivatalunk utólagosan e sze­mélyekről is küldjön-e kimutatást. Kegyetlen sors! A szovjet ffont poklát átélő szlová­kiai magyar katonák és a Németországba hurcolt fia­talok még jóformán haza sem értek, otthon máris újabb névsorok készültek az elhurcolásukra. Alig két hónappal később a hivatal főnöke - 1945. augusztus 6-ai keltezéssel (Hirosimára e napon dobták az atombombát) küldi el az újabb névsorért a járási lemből, már az „uralkodó nemzet” sorait gyarapította. Ez a kis vonalka kellett ahhoz, hogy valaki családostul megmeneküljön a deportálással járó borzalmaktól. At­tól, ami mindazokra még csak várt, akik nem igényel­ték ezt a tollvonást. A két hónap alatt kiegészült és a közben reszlovaki- záltakkal szűkült névsorban szereplők sorsa tehát vég­leg megpecsételődött. Ám akkor még nem is sejthet­ték, hogy mit rejt számukra a levélben jelzett „további intézkedés”. A már idézett naplóból azt is megtudhatjuk, hogy a hivatalok a reszlovakizálást a község ZSILKA A kézzel írott szöveget nem javítottam, mert kordo­kumentum. A deportálás nem érte váratlanul a község lakóit. A szlovákiai magyarságot a kollektív bűn vádjával meg­bélyegző beneSi dekrétumok szellemében ezt a hivata­lok nagy alapossággal készítették elő. Nyíltan, semmit sem titkolva fenyegették az állampolgárságuktól meg­fosztott magyarokat a kitelepítéssel - amennyiben nem vallják magukat szlováknak és nem segítik így a nemzetállam lázálmának megvalósítását. (Itt támad az a furcsa gondolatom, mi történt volna, ha célt érnek BeneS arra irányuló törekvései, hogy a szlovák nemzetet is nyilvánítsák kol­nemzeti bizottságnak az alábbi levél kíséretében: A ki­egészített jegyzéket további intézkedés végett melléke­lem. Az átlósan áthúzott személyek közben megváltoz­tatták nemzetiségüket és kivizsgáltuk megbízhatóságu­kat. A pontosan száz nevet tartalmazó jegyzékben tizen­hat nevet „húztak át átlósan” és szlovák nemzeti- ségűeknek tüntették fel őket. Íme, egyetlen vonalka dönthette el emberek, családok sorsát! Egyetlen átlóba húzott vonal jelenthette azt, hogy este valaki még ma­gyarként tért nyugovóra, de másnap, pusztán féle­lektív bűnössé, hi­szen a szlovák fa­siszta állam is a vesztesek oldalán harcolt! A szlová­kokat vajon hová telepítették volna? És kényszerítették- e volna őket arra, hogy cseheknek vallják magukat? BeneSnek e törek­véseit Sztálin és Molotov meghiúsí­i*" t*** "iok * $-u| «ÍKt **. áL ............. ^ ^ í % V \ V i % V * V V w i s * « a y f t . ''cseh vySetrujúc-ch-sp-'s’-'v dnkazuje, íe á-'adatcí je mauarakcj rars<lB"ett. V rod-nnnm styku 2*adatul- uZívsní jc jazyk ma’arskí a táto ■vk''ln«st ja r''zhr’dujúo''u prc Pistiden* c príslu5n-st' k nár'Vdn'>st'‘ maríarskaj. *V'n§tnt''vením-tv.jt'' «kolnnat* jc doni zákna-tí p^dklad dia §-u • c-'t.vínnsu prc nevyden-'c Z-adaného osvccdtn-’n z-'ndattLov’, oko nsnbe ma- ..rakcj nár-.dn^st-'. Tcnt" v^me-r n' jako neprejud’kuje- r^zh^dnut;u - rcslovak-'zác’ % V v «v v % V JHí Hasasa. «■***• 'íviaaÁt ■* 1$ ‘•é* £' t : ísr-ítivStt.- ítta»c4 a»» j így. jx számos családjának elhurcolása után, 8 még 1947-ben is erőltették. Azzal fe­nyegetőztek, hogy aki ezt nem teszi meg, az a már elhurcoltak sorsára jut. Igen ám, de a reszlovakizálást se fogadták el mindenkitől! Akitől szabadulni akartak (sokszor épp az illető vagyonkájá­nak megkaparintása reményében), annak egyszerűen nem állítottak ki megbízhatósági bizonylatot. Tanúbi­zonyságul álljon itt Kiss István ez irányú kérelmének elutasítása. A Korponai Járási Nemzeti Bizottság 1947. augusztus 17-én kelt válaszában döntését így in­dokolja: A vizsgálati anyagok alapján megállapítást nyert, hogy a kérelmező magyar nemzetiségű. A kérel­mező a családban a magyar nyelvet használja s ez a körülmény meghatározó a magyar nemzetiséghez tar­tozás megállapításában. E körülmény megállapítása az idézett rendelkezés 9. §-a értelmében törvényes ala­pul szolgál a kérelmező, mint magyar nemzetiségű személy megbízhatósági bizonyítványa iránti kérelmé­nek elutasításához Tehát aki otthon magyarul beszél, az nemcsak ma­gyar nemzetiségű, hanem épp ezen egyetlen oknál fogva - a mindmáig érvényben levő elnöki dekrétum szerint - megbízhatatlan is. Tehát a köztársaság po­tenciális ellensége. Csakhogy itt is kilóg ám a lóláb! Mert az érintett névsorban szereplő tizenhat reszlova- kizált személy a családban úgyszintén a magyar nyel­vet használta, a szlovák „keresztség” felvétele után. Ennek ellenére sem nyilvánították őket megbízhatatla­noknak. Az ilyenekként megbélyegzett magyaroknak viszont távozniuk kellett. Előbb orvosi vizsgálaton kellett átesniük, de ez sem valamiféle humánus meg­gondolásból történt. Csupán azért, mert a csehországi rabszolgapiacokra nem küldhették beteg embereket. A gazdák jól megválogatták az oda küldött „emberanya­got”. A deportálás lefolyásáról olvassuk el egy túlélő la­kos akkori és rímbe szedett visszaemlékezését: Ránk zárták a vagont a három családra, a Kovács, a Drégelyi és Kápka Gyulára.... Dél volt éppen, megérkeztünk a Morva vidékre. Egy nap után ekkor jutottunk egy kis ivóvízhez Ottan vettük észre végtagjainkat vizsgálva, a feleségemnek, fiamnak megfagyott a lába. Mikor megérkeztünk a harmadik éjjel, Széthordták a gazdák autón, szekéren. Még úgy éjféltájban, átfagyva, fagyosan kerültünk gazdához Placsice faluban. Lakást olyat kaptunk, a falon egy nagy lyukkal, fűtetlen, elhagyott, mínusz 23 fokkal. Elképzelni is szörnyűség a deportáltak sorsát, amit csupán a magyar nemzetiségükkel érdemeltek ki. Az akkori csehszlovák vezetésre mi sem jellemzőbb, mint hogy az embertelen nemzetiségi politikáját - a magyar családok deportálását - valamiféle munkakötelezettség címén próbálta elködösíteni. A rabszolgák módjára Csehországba hurcolt magyarok számára a földművelé­sügyi minisztérium később külön újságot is kiadott Jó­barát címen. E lap „kopogtat a csehországi magyarok ajtaján, hogy az igazságnak megfelelően, tárgyilago­san beszámoljon mindarról, ami az itt élő magyarokat érdekli". (Idézet az 1948. július 28-án megjelent első szám vezércikkéből.) „Csehszlovákiának minden lako­sa munkakötelezettség alá esik és a nemzetgyűlés a na­pokban szavazta meg az általános munkakötelezettség­nek bizonyos időre való meghosszabbítását". Ám kire vonatkozott az általános munkakötelezettség? Pusztán a nemzeti hovatartozás végett ugyanis egyetlen szlová­kot sem deportáltak kényszermunkára Csehországba. És a munkakötelezettség talán a gyerekekre is vonat­kozott? Igen, de csak a magyarok esetében!... A sors iróniája, hogy a szlovákiai magyarságot érintő deportálások két hónappal azután történtek, hogy kivégezték az emberiség ellen elkövetett bűncse­lekményekért elítélt háborús bűnösöket. A magyarok ellen elkövetett embertelenségekért senkit sem vontak felelősségre. Elvégre annak elkö­vetői nem vétettek az akkori törvények ellen. A hiva­talos politika képviselőinek emberségéből pedig annyi jóérzésre sem telt, hogy legalább a sajnálatukat fejez­ték volna ki a történtek miatt. Igaz, a háború utáni ma­gyarüldözést ma sem tekintik erkölcstelennek, sem embertelennek, elvégre a kollektív bűnösséget kimon­dó törvényt máig sem hatálytalanították. A Matica képviselői gyakran felhánytorgatják a szlovákokat múltban ért sérelmeket. Bizonyára volt ilyesmi, de azt nem a ma élő csallóközi vagy gömöri magyarok követték el; így a palástiak sem. Mégis raj­tuk is bosszút akartak állni? A nemrég jóváhagyott nyelvtörvény parlamenti vitájában a szlovák ellenzék képviselői is rámutattak, hogy ez a törvény a bosszú, az elégtétel a szlovákok korábbi elnyomásáért. E logi­ka alapján - és a mai szlovák példát követve - a mi dédunokáink is vegyenek majd elégtételt a bennünket ért nem kis sérelmekért? Közben pedig hangosan hir­dessék a megbékélést, ahogy teszik ezt a mai szlovák politika mai képviselői? Történelmünkben a nagypolitika nem mindig szol­gálta a népek megbékélését, viszont az egyszerű em­berek jobbára a legválságosabb időszakokban is béké­sen megfértek egymással. Így volt ez egyébként Palás­ton is. Példa erre a község szlovák bírája, aki a politi­ka embertelenségében is ember tudott maradni, és lel­kiismeretére hallgatva a törvénnyel, hatalommal, kato­nasággal szembeszállva szerény lehetőségeihez mér­ten, magyar asszonyokat és gyermekeket mentett meg a deportálástól. De a kitelepített „poéta” is a megbéké­lés mellett tesz hitet kezdetleges versikéjében: Azt üzenem nektek gömöri magyarok, én nem változtam meg, ki voltam, maradok. Minthogy nem változott Szerdahely, Komárom, de ami elmúlt már, vissza én nem várom. Remélem összefér a magyar és a szlovák, ha megbecsülik a magyart is, akkor lesz jobb világ. Lehet, sok víz folyik le a Vágón, a Dunán, de lesz még kutyavásár Pozsonyban és Budán. Ha el tudnám feledni ezen emlékeket, Akkor értékelném igazán az életet. Hiszem, hogy e sorok írója nemcsak a maga, ha­nem a felebaráti szeretetet nem csupán szóval hirdető palástiak nevében is szólt.

Next

/
Oldalképek
Tartalom