Vasárnap - családi magazin, 1995. július-december (28. évfolyam, 27-53. szám)

1995-09-10 / 37. szám

T izenkettedik születésnapjára Stefano Roi azt kérte hajóskapitány apjától, vigye magával a szép vitorlásán.- Ha nagy leszek - mondta én is a tengereket akarom járni, akárcsak te. Még szebb is, nagyobb is lesz a hajóm, mint a tiéd.- Adja Isten, hogy úgy legyen, fiacskám - felelte az apja. S mivel épp aznap kellett tengerre szállnia, magával vitte a fiát. Gyönyörű, verőfényes nap, tükörsima tenger. Stefano először volt a hajón, boldogan bóklászott hát föl-le a fedélzeten, ámulva nézte a bonyolult vitorlásmanővereket. Hol erre, hol amarra volt kíváncsi, a tengerészek meg mosolyogva válaszolgattak, lassan elmagyaráztak neki mindent töviről hegyire. Amikor aztán a tathoz ért a sétafikálásban, csodálkozva megállt a kisfiú. A hajó szántotta barázdában, két-háromszáz méternyire, föl- fölbukkant valami a víz felszínén. A bárka immár röpült a nagyszerű hátszélben, az a valami mégis egyre tartotta a távolságot. S noha Stefano nem is sejtette, mi lehet az, olyasféle megmagyarázhatatlan érzése támadt, hogy vonzza őt, igen erősen vonzza. A kapitány, mivel már jó ideje nem látta körbejárni a fiát, előbb fennhangon szólongatta, majd pedig otthagyva a parancsnoki hidat, keresésére indult.- Stefano, mit csinálsz? Úgy állsz ott, mint a cövek! - kiáltott rá, amikor végre megpillantotta a hajó végiben; csak állt a fiú, s nézte merőn a habokat.- Gyere ide, papa, nézd! Odament hát a kapitány, s meregette is a szemét abba az irányba, melyet a fiú mutatott, de hiába, nem látott semmit.- Időnként felbukkan valami sötét tárgy a nyomdokvízben - mondta a gyerek. - Követ bennünket.- Bár negyvenesztendős is elmúltam - mondta az apa -, a szemem kifogástalan. De nem látok semmit, az égvilágon semmit. Mivel azonban a fiú tovább erősködött, hozta a távcsövét, s most már azzal vizsgálta a habokat. Egyszerre csak látja ám Stefano, hogy elsápad az apja.- Mi az? Miért vágsz ilyen arcot, apa?- Ó, bár ne hallgattam volna meg a kérésedet! - kiáltott föl a kapi­tány. - Most aztán reszkethetek érted. Nem tárgy az, amit föl-fölbuk- kanni látsz a víz színén, s ami követ bennünket. Hanem egy colomb­re. Ettől a haltól fél legjobban minden tengerész az egész világon. Ti­tokzatos, szörnyű cápa, ravaszabb, agyafúrtabb az embernél. Nem le­hessen tudni, milyen meggondolás alapján, tán sose derül rá fény, ki­választja az áldozatát, s minekutána kiválasztotta, hosszú-hosszú esz­tendőkön át követi, egy egész életen át, míg csak nem sikerül fölfal­nia. És a legfurcsább az egészben: senki sem látja, csak az áldozat, s az, akit vérségi kötelék fűz az áldozathoz.- Nem mese ez?- Nem mese. Sosem láttam, de az annyiszor hallott leírásokból most rögtön felismertem. Ez a bölénypofa, ez a szüntelenül tátogó, nyíló-csukódó száj, ez az irtózatos fogsor! Sajnos, semmi kétség, Ste­fano, a colombre téged szemelt ki, s míg csak a vízen tartózkodói, nem fog neked békét hagyni. Hallgass rám: most tüstént visszatérünk a partra, te kiszállsz, s többé nem hagyod el a szárazföldet, semmi áron. Ezt meg kell ígérned. Nem való neked a tengerészélet, fiacs­kám, nyugodj bele szépen. Egyébként derék ember lehetsz te a szá­razföldön is, sokra viheted ott is. így szólt az apa, s azon nyomban partnak irányította hajóját, visszatért a kikötőbe. Itt hirtelen rosszullétre hivatkozva kirakta a fi­acskáját. S már fordult is, röpült a nyílt tenger felé, nélküle. A gyerek ugyancsak zaklatott szívvel maradt a parton, s ott állt mind­addig, míg el nem merült a főárboc csúcsa is a látóhatár peremén. Künn, a mólón s a hullámtörő gáton túl, puszta volt a tenger, tökéletesen elhagya­tott. Ám ahogy jobban kimeresztette a szemét, Stefano egy időnként fel­színre bukkanó fekete pontocskát pillantott meg a távolban: az „ő” co- lombréját. Ott körözött, ott úszkált föl-alá, lomhán, kitartóan, s várt reá. p ttől fogva minden úton-módon irtották a gyerek tengerre vá- J“/ gyakozását. Apja az ország belsejébe, a parttól több száz kilo­méternyire küldte tanulni. S az új környezet hatása alatt Stefano nem is gondolt egy ideig a szörnyre. Mindazonáltal a nyári szünidőt otthon töltötte; s alighogy megérkezett a szülői házba, már égett a türelmet­lenségtől; az első szabad percében már szaladt is ki a partra, a móló végibe. Mintegy ellenőrzésképpen, bár alapjában véve fölöslegesnek tartotta a szemlét. Ennyi idő után - még ha igaz is, amit apja mesélt róla - a colombre minden bizonnyal felhagyott az ostrommal... De azért csak maradt, kővé dermedve, dobogó szívvel. Mert, lám, két-háromszáz méterre a mólótól, a nyílt tengeren, ott úszkált a baljós hal, igen, lassan úszkált föl-alá, időnként kiemelve pofáját a vízből, s a part felé kémlelve: mintha csak azt figyelte volna türelmetlenül, va­jon Stefano Roi megérkezett-e végre. Így az ellenséges lény, mely éjjel-nappal várt reá, afféle titkos rög­eszméjévé vált Stefanónak. S megesett vele a messzi városban is, hogy az éjszaka kellős közepén arra riadt, nyugtalanság szorítja össze a szívét. Biztonságban volt, persze, több száz kilométer választotta el a colombrétól. S mégis, tudta, hogy túl a hegyen, a síkságokon, erdőkön, mezőkön túl, ott vár reá a cápa. S ha a Föld legfélreesőbb zu­gába költözik is, a colombre lesben fog állni az oda legközelebb eső tenger tükrén, a végzet eszközének kiapadhatatlan türelmével, engesztelhetetlen makacsságával. Komoly fiú volt Stefano, készséges, jóindulatú, eredményesen folytatta tanulmányait, s alighogy felnőtt, megemberesedett, tisztességes, jól díjazott hivatalt kapott ama város egyik kereskedelmi vál­lalatánál. Közben atyját elvitte valami betegség, az özvegy pedig eladta a remek vitorlás hajót. Csinos kis vagyon várományosa lett Stefano. Munka, szó­rakozás, barátok, első szerelmek; immáron kialakí­totta az életét. Ám a colombre gondolata csak nem hagyta nyugton; ama balkörmű ábránd, gyászos és megigéző lidérc; s hiába teltek-múltak a napok, nem foszlott szerte, nem tűnt tova, ellenkezőleg, mintha egyre megátalkodottabbá vált volna. N agy elégtétel a dolgos élet, a jólét, a nyu­galom, de a szakadéknak még nagyobb a vonzása. Betöltvén huszonkettedik esztendejét, Stefano - miután felmondta állását, s elbúcsúzott városi barátaitól - visszatért szülővárosába, s kö­zölte édesanyjával ama szilárd elhatározását, hogy folytatja atyja mesterségét. Az asszony bol­dogan fogadta fia döntését - Stefano sosem tett neki említést a titokzatos cápáról. Hogy a gyerek odahagyta a tengert a város kedvéért, ezt szíve mélyén mindig a családi hagyomány elárulásának tekintette. így hát Stefano megkezdte a hajóséletet, s tüs­tént bizonyságát adta jó tengerészképességeinek: hogy remekül búja a fáradalmakat, s rettenthetet­len lélek. Járta, járta a tengereket, s a hajója szán­totta fehér barázdákban éjjel-nappal, ha vihar volt, ha szélcsend, ott settenkedett a colombre. Tudta Stefano, jól tudta, hogy átok leselkedik reá, ítélet, de talán épp ezért nem bírt elszakadni tőle. S rajta kívül senki sem látta a vitorlásról a szörnyet.- Nem láttok arra semmit? - kérdezte időnként a társaitól, a hajó mögött fehérlő barázda felé intve.- Semmit, az égvilágon semmit. Miért?- Nem tudom... Úgy rémlett... M'!- Csak nem colombrét láttál? - tréfálkoztak amazok, s babonásan megragadták a kezük ügyébe eső vasdarabot.- Miért nevettek? S miért fogtok vasat?- Mert a colombre nem kegyelmez. S ha, isten őrizz, a hajónk után vemé magát, ez azt jelentené, hogy valaki közülünk elveszett. De Stefano nem tágított. Sőt. A szakadatlan veszély, mely nyomá­ba szegődött, mintha csak megacélozta volna akaratát, felszította vol­na tengerszenvedélyét, növelte volna vakmerőségét a küzdelem s fe- nyegettetés óráiban. Amikor úgy érezte, hogy már teljesen ura a mesterségének, atyjától örökölt vagyonkáján vásárolt felesben egy teherhajót, melynek azután egyedüli tulajdonosa lett, majd pedig, hála néhány szerencsés fuvarnak, sikerült egy komoly kereskedelmi gőzöshöz jutnia, mind merészebb cé­lok felé tört. De a sikerek, a milliók nem bírták elűzni lelkének ama meg­átalkodott, gyötrő szorongását; másfelől sohasem csábította a kísértés, hogy eladja a hajót, s visszavonuljon a szárazföldre, új életet kezdjen. Hajózni, hajózni: ez volt egyetlen gondolata. Alighogy partra lé­pett egy-egy hosszú út után, máris égett a türelmetlenségtől, hogy tengerre szálljon újra. Tudta, hogy odakint a kikötőn túl, vár reá a colombre; s hogy a colombre a romlással, pusztulással azo­nos. Oda se neki. Valami lebírhatatlan belső ösztönzés hajszolta egyre tovább, tengerről tengerre, óceánról óceánra, perc­nyi nyugodalmat sem hagyva. íg végül egy szép napon Stefano észrevette, hogy megöregedett, igen, vén lett, vénségesen vén; és senki sem értette környezetében, miért nem hagy fel már azzal az átkozott tengerészé­lettel, hisz gazdag, nagyon gazdag. Öreg volt hát s boldogtalan, megkeseredett, mert csak futott, futott esztelenül a tenge­reken által, az ellenség elől való menekü­lésre tékozolva egész életét. Mert a nyuga­lom s jólét boldogságánál nagyobb erővel hatott reá mindig a szakadék vonzása. Történt pedig egyik este (pompás hajója épp szülővárosának kikötője előtt hor­gonyzott), hogy úgy érezte, közeledik ha­lála órája. Magához szólította a másodtisz­tet, akiben nagyon megbízott, s lelkére kö­tötte: bármit tesz, ne ellenkezzék, hagyjon mindent reá. Amaz becsületszavát adta. Ez ígéret birtokában Stefano a másod­tiszt rémüldözése közepette elmondta a colombre történetét, mint üldözte őt hiába majd fél évszázadon át.- Fáradhatatlanul követett a világ egyik sarkától a másikig - mondta -, olyan hűséggel, melyre a legnemesebb barát is képtelen lett volna. Én most halni készü­lök. Bizonyára ő is rettenetesen öreg, fá­radt immár. Nem lehetek hűtlen hozzá. Azzal elbúcsúzott kedves tisztjétől, víz­re bocsáttatott egy csónakot, s szigonnyal fölfegyverkezve beszállt.- Most hát elébe megyek - jelentette ki. - így van ez jól, nem szabad csalatkoz­nia. De küzdeni fogok, utolsó leheletemig. S már távolodott is a hajótól, gyönge evezőcsapásokkal. A tengeré­szek, a tisztek s a legénység szemmel kísérték, míg csak el nem tűnt a víztükör peremén, az éjszaka árnyainak ölelő karjaiban. Az égbolton holdsarló fénylett. Nem kellett sokáig fáradnia. A csónak oldalánál hirtelen fölbuk­kant a colombre rémületes pofája.- Itt vagyok hát végre, nálad - mondta Stefano. - Most rajtunk a sor! - S maradék erejét összeszedve magasba emelte a szigonyt.- Huhh - nyögött egy keserveset a szörny -, ez aztán hosszú út volt! Megfáradtam ám én is, bele is rokkantam. Mennyit kellett úsznom mi­attad! S te csak futottál, menekültél. Nem értetted soha, miről van szó.- Miért?... - kérdezte Stefano félig holtan, félig elevenen.- Mert én nem azért üldöztelek, hogy fölfaljalak, amint hitted. Csupán azt a megbízatást kaptam a tengerek urától, hogy adjam át ezt neked. Azzal a cápa kiöltötte nyelvét, s egy tompán viliódzó golyót nyúj­tott át rajta az öreg kapitánynak. Stefano két ujja közé fogta az ajándékot, s alaposan szemügyre vette. Óriási gyöngyszem volt. Tüstént felismerte. A híres-nevezetes Tenger Gyöngyét tartotta kezében, mely szerencsét hoz annak, aki birtokolja, ha­talmat ád, szerelmet s lelki békét. De most már késő volt, késő.- Jaj nekem - ingatta fejét szomorúan Stefano Roi. - Mily elhibázott minden! Sikerült elátkoznom az életemet; s a tiédet is tönkretettem.- Isten veled, szegény ember - szólt a colombre, s mindörökre alá­merült a tenger éj fekete mélységeibe. Két hónap múlva egy kis bárkát vetett partra a hullámverés. Néhány halász látta, amint nekicsapódik a meredek sziklafalnak; kíváncsian eveztek hozzá közelebb. Csontváz fehérlett a csónak padkáján, még min­dig ülő helyzetben. Az ujjcsontok kis gömbölyű kavicsot szorongattak. A colombre óriás testű, igen-igen ritka hal; félelmetes látvány. Aszerint, hogy melyik tengerben fordul elő, s a tengerpartot miféle népek lakják, különböző az elnevezése: kolombemek is hív­ják, meg kahloubrának, kalongának, kalubalunak, chalung-grának. Furamód a természettudósok nem ismerik. Olyan is akad, aki azt ál­lítja, hogy nem létezik. JUAN RAMON JIMÉNEZ Tiszta kéküveg folyóvíz, . álom-bűvöletbe zárva, édes lankák, szelíd partok, zöld rekettyés, ezüstnyárfa. Lelke van az alvó völgynek, s álombéli sóhajára dal zendiilfel, és a rétek andalító fu v oldja. Folyó tükrén bűvös álom, parti fűzek lankadt ága könnyű csókot hint a vízre, a víz: kristályüveg tábla. Alacsony az égbolt, nyájas, oly közel van könnyű fátyla, ezüstös párát terítget víztükörre, parti fákra. Szívem álmodott e tájról, ama völgybe vitte álma, már elért a kedves partig, de az ösvényen megállva sírt - egy régi dal csendült fel, s szerelmében sírt az árva, sírt, egy másik völgyben zengő' szomorú szív dallamára. Rab Zsuzsa fordítása DINO BUZATTI A COLOMBRE Telegdi Polgár István fordítása IRODALOM 1995. szeptember 10. l/BSÉrilBP

Next

/
Oldalképek
Tartalom