Vasárnap - családi magazin, 1995. január-július (28. évfolyam, 1-26. szám)

1995-05-14 / 20. szám

Vasárnap 1995. május 14. művészvilág /4 le&ete ttuwtási Magyarul beszélő marokkói arab fiú Younes El­kerat. Bereményi Géza meghívására. 1992 júliu­sában érkezett Budapestre. Casablancában talál­koztak, egy nemzetközi színházi fesztiválon, s miután éjjel-nappal együtt lófráltak, rengeteget beszélgettek, színész és rendező barátságot kö­tött. Younes Elkerat persze csak annyira színész, amennyire rendező Bereményi Géza. Angol iro­dalmat és művészettörténetet végzett, miközben a kinti francia intézet színházi műhelyében kü­lönböző darabokban szerepelt. Színészi pá­lyafutása Budapesten A turnéval kezdődött, Filmszerepet kapott Bereményi Gézától, de a kész filmből végül is kimaradt. OUó általi nyomtalan távozását a vágónak kö­szönheti. Nem sokkal később Kozma György avantgárd darabjába, az Úri kozmoszba hívják az Egyetemi Szín­padra. Bolondokháza messiásokkal. Hat­nyolc mondat magyarul, négy hónapig minden hétvégén. Sugár János filmjében, a Faustban már övé a címszerep. Aztán John Hurt és Rod Steiger mellett forgat egy amerikai filmben, majd a német Heidi Batt­ler rendezésében. Közben megtanul magyarul, és le­horgonyoz Buda­pesten. Megháza­sodik és tanári ál­lást vállal. Fran­ciát és angolt ta­nít, de hogy még jobban lekösse magát, szerepet vállal a Múlt-kor olvadás a másikba. Ilyet vagy ehhez hasonlót én még soha senkivel nem éltem meg. Akárhol jár is, a lelke folyamatosan velem van. Én nem aka­rok arabbá válni, és belőle sem lesz magyar em­ber soha, de mindent szeretnénk átadni magunk­ból. Egymásból profitálunk. Egymás gondolatai­ból, egymás érzelmeiből. Házasság- kötésük, ahogy Andrea me­séli, harci díszben zajlott. Ki­rály Ta­rn á s , ott már szembetűnő a különbség. Nálunk nem történhet meg, hogy az emberek közönyös arccal menjenek el egy síró öregasszony mellett. Bevi­szik az első házba, megvendégelik, megvigasztal­ják, és ha kell, még pénzt is adnak neki. Itt meg sem kérdezik tőle, hogy mi baja. Más világ ez, más az itteni tempó. Ha nem olyan fontos, ha­laszd csak holnapra. Mi eszerint élünk. Lassan, lazán, mert a Korán is azt hirdeti: úgy lesz min­den, ahogy Allah akaija. Vagyis mindent Istenre bízunk. Az ő akaratára. Amit jobb, ha kivárunk. Andrea el is árulja gyorsan: ebből eredt köztük az egyetlen konfliktus. Younesnak időbe telt, míg átállt a magyar szokásokra. Beült a kávézóba a barátjával, és a fél napot ott töltötte.- Ma már fogja a telefont és intézkedik. Rá­jött, hogy a sorsát ő maga is irányítani tudja. És nem holnap, még ma! Én gyors, gyakorlatias, őrült lény vagyok; az utóbbival nincs baj, mert Younes is bolondos, csak szörnyű lassú volt. Ráérős. Azt mondta, mindjárt jövök, és lebukott a tap, míg megérkezett. Mindegy. Én nem aka­rom átkreálni, lecsu­paszítani, mert ak­kor már nem az lenne, aki, s annak meg egyáltalán nem örülnék. - De azért más lettem egy kicsit. Erre otthon jöttem rá. Két és fél év után hazalá­togattam nemrég, és ugyanabban az YOUNES ELKERAT „röpte című televíziós ismeretterjesztő műsorban, zenél és fényképez is. S csak úgy mellékesen olaszul tanul. „Nem akarok bután meghalni” - mondja magyarul. Marokkóban, pár hónapig, nagyon gazdag fiú volt, meséli. Tizennyolc évesen, több száz diák­társát megelőzve, ő lett az ország legeredménye­sebb középiskolása angolból. Maga a király hívta meg palotájába, kerti vacsorára és hétmillió dir- hammal jutalmazta, ami forintban sem kevesebb.- Egyetemi tanárok a szüleim, hatan vagyunk testvérek, adtam a pénzből mindenkinek. De úgy osztottam el, hogy maradjon nekem is. Bőrdzse­kire, motorkerékpárra, lakásra, üzletre. Vettem egy bodegát a tengerparton, hogy árulni tudjak, aztán pizzériát nyitottam, de a barátaim voltak a legjobb vevőim. Mindig nálam ittak és mindig kizabáltak. A pénz közben elúszott, én meg ott vergődtem némán, mint a partravetett hal. Budapest, három évvel ezelőtt, valósággal el­kápráztatta. De hogy maradni fog, eszébe sem ju­tott. Már készült haza, amikor Wahom András ATöydíék-sorozatának bemutatóján, egy belvárosi moziban meglátta Andreát.- Húzta a szemem. Feketében volt, mint én. Mindenki körülötte állt. Ahelyett, hogy Wahomt dicsérték volna, vele beszélgettek. Elképesztő au­rája volt. Meg sem mertem közelíteni, csak néz­tem. Idegennek éreztem magam és nagyon kicsi­nek. Másnap felhívtam egy barátomat, aki ott volt velem, hogy szerezze meg annak a fekete lánynak a telefonszámát. Meg is szerezte, de nem volt bátorságom felhívni őt. Erre teljesen véletle­nül megjelent az utolsó előadásunkon az Egyete­mi Színpadon. Azt hittem, elájulok. Akkor be­széltünk először. Andrea története mégsem itt kezdődik. A har­madik találkozásnál, egy házi jelmezbálban.- Ott néztem meg először úgy alaposabban. Younes akkor is feketében volt. Ügy közlekedett, akár egy herceg. Olyan fenségesen.- Nekem azt mondtad, hogy madár voltam. Egy szép, fekete madár.- Egy madárherceg, igen. Pedig az arcodból nem sokat láttam. A maszk még az orrodat is el­takarta. De beléptél és jöttél egyenesen felém...- Ha madár voltam, repültem.- És lecsaptál rám, mert én vártam, hogy le­csapjál. Így volt, valóban. Neki én, nekem ő. Két éve, hogy összeházasodtunk. Azóta úgy érzem: európai ember nem tud úgy szeretni, ahogy You­nes szeret. Szerintem minden nő ilyen férfiról ál­modik. Minden reggel cédulák özönété ébredek, virágokat szór az ágyamba, naponta hetvenhét­szer felhív, már a sarokról azt telefonálja, hogy hiányzóm neki. Ha felírom egy papírra, hogy 1 liter tej, 2 zsemle, akkor azt ő eldugja és megőrzi. Mérhetetlen szeretet a miénk. Szinte teljes bele­Harci díszben... az extravaganciájáról híres, külföl­dön is jól ismert divattervező kreált számukra nem éppen szokásos ün­nepi öltözetek- Hosszadalmas tortúrák előzték meg a nagy napot. Younest állandó­an haza akarták küldeni, a magyar hatóságok valahogy nem szeretik a külföldieket. Havonta pecsétet kel­lett kérni az itt-tartózkodási enged­élyre, és ez minden egyes alkalom­mal megalázó procedúra volt. A há­zasságkötéshez pedig olyan papíro­kat követeltek, hogy a marokkóiak a legjobb szándékuk mellett sem tudták teljesíteni a magyarok kéré­seit. Az Igazságügyi Minisztérium­hoz kellett segítségért fordulnunk, és az anyakönyvi hivatalban is már mindenki nekünk dolgozott. Egy pénteki napon aztán közölték ve­lünk, hogy másnap reggel nyolcra bemehetünk, összeadnak bennün­ket. És akkor gyerünk! Telefonál­tunk Király Tamásnak, hogy azonnal fogjon hozzá a ruhánkhoz. Másnap reggel hatkor meg is jelent több méter hosszú fekete hurkával, ezüst, arany és egyéb cuccokkal, és úgy varrta rám a ruhát, hogy még az utcán is öltögetett, dolgozott rajtam. Dyen kreációban természetesen nem lehet leülni, úgy­hogy az egész ceremónia alatt állnom kellett. De kilenckor már az utcán voltunk, és mentünk a Művész Cukrászdába reggelizni. Younesnak remek a nyelvérzéke. Másfél év alatt tanult meg magyarul.- Vannak szavak, amelyeket maga faragott. Egyszer ökölvívást néztünk a tévében, és nagyon édesen azt mondta: a fekete fiú jobban bokszizik. Ügy gondolta, ha taxizik, akkor bokszizik. Neki ez így volt logikus. A málnát egyszerűen átke­resztelte beriberire. Nyolcvannyolc éves nagyma­mámat, az angol nyelvtanból kiindulva, sokáig spontán tegezte. Szia, kedves, ülj le... a nagyma­mám pedig, mint aki mézesbödönbe csöppent, széles mosollyal azonnal a szívébe zárta. Azóta haladó lett a szívem. Ma már tetszikezni, magázni és önözni is tud.- Otthon, a családban természetesen arabul be­szélünk - folytatja Younes. - Arabul, de marok­kói dialektusban. A klasszikus arab nyelvet senki sem használja. Második anyanyelvűnk a francia. Nekem az angol sem okoz gondot, hiszen azzal nyertem a millióimat, de a magyar tényleg sokkal nehezebb. Csak a dallamán keresztül lehet meg­fogni. Egyébként a két nép. a marokkói és a ma­gyar, sok mindenben hasonlít egymásra. Például ez is, az is alapvetően szomorú. Depresszióra haj­lamos. És barátságos. Ami a segítőkészséget illeti, (Fotó: Oláh Csaba) időpontban, ugyanabban a pózban, ugyanazo­kat az embereket láttam. A panaszaik is is­merősek voltak. Én változtam, ők nem. Ment­ségükre legyen mondva: Marokkó is maradt a régi. A hagyományok ugyan már nem köte­lezőek, de a szélsőségek elképesztőek. Mini­szoknya és elkendőzött arc. Nyomornegyed és palota. Ez a két véglet. A szőke haj kék szem­mel ugyanúgy jelen van, mint a sötét bőr szu­rokfekete dróthajjal. Én például odahaza is ku­riózum vagyok. Még a bazárban is megkérde­zik tőlem, hogy honnan jöttem, melyik ré­széről a világnak. Általában indiainak, brazil­nak, mexikóinak vagy görögnek néznek. Arab­nak soha. Marokkói családba elvétve kerül magyar nő. Younes szülei mégis örülnek Andreának. A test­vérektől érkező angol levelek is magyar monda­toktól színesek. „Hiányzol... Szeretünk... Gyere már Marokkóba!”- Minden levél az én nevemre jön, de mind­egyik Andreának szól. Engem csak üdvözölnek, kapcsolatban vele vannak.- Százoldalas eposzok ezek, nem is levelek. Cirkalmas gyönyörűségek egyetlen információ nélkül. De kedvesek, és már látatlanul is szeret­ni tudom őket. Megyünk majd, persze, dzsipet bérelünk és bejárjuk az egész várost, a fél siva­tagot. Jöhet bármilyen őrültség, nem válogatok. Younes már királyt is játszott és kőfejtőt, most én leszek a marokkói hercegnő... vagy a rab­szolga. Bár lehet, hogy a szerepeket is Allah osztja. Szabó G. László ■ lete utolsó évtizedeiben teljes magányba zárkózott. Több- nyire manhattani lakásában tartózkodott, és tévézéssel i ' múlatta az időt. Krimiket és orvosi környezetben játszó- ^ “ dó történeteket nézett a legszívesebben. Ha mégis embe­rekre vágyott, lement az utcára, és céltalanul sodortatta magát a tö­meggel. Nem zaklatták idegenek, nem keltette fel az érdeklődésü­ket. Bizonyára sokan meglepődtek volna, ha valaki közli velük, hogy a sovány, csapzott, mosolytalan idős nő, aki igénytelen ruhá­jában éppen elbandukolt mellettük, nem más, mint a filmvilág haj­dani híres csillaga. Mit érezhetett vajon, amikor reggelente tükörbe nézett, és látta, milyenné lett arca, melyet valamikor „az évszázad arcának” neveztek? Lehet, hogy már ez sem izgatta. Nyolcvanöt évesen, 1990 tavaszán, fáradtan és megkeseredve hagyott hátra mindent, ami még kedves volt számára. Prózaian, mindenféle lát­ványosság nélkül távozott a film egyik legnagyobb mítosza, az iste­ni Garbo. A valamikori tenyeres-talpas, s hozzá még hórihorgas svéd lány, Greta Lovisa Gustafsson külsejével századunk első felében kisebb­fajta forradalmat teremtett Hollywoodban. Nem volt az az édes­hamvas butuska szépség, ami akkoriban dívott. Szabályos, olykor ridegnek tűnő arcát, húsos, ám fegyelmezetten összeszorított ajkait különös fényű szempár ellensúlyozta, melyben mintha mindig va­lami kellemesen fájó szomorúság csillant volna. A férfiakat és a nőket egyaránt lázba hozta. Furcsa személyiség volt. Gyermekko­rától vonzotta a színház, a film, s mindent megtett annak érdeké­ben, hogy e hőn áhított pályára léphessen. Köztudott, hogy a színé­szi hivatáshoz elengedhetetlen egy jó nagy adag hajlam a kitárulko­zásra, s a szinte már „beteges” magamutogatási vágy. Szokatlannak tűnhet, hogy Garbo épp a szírtészet mellett döntött, hiszen ritka in­terjúi egyikében így vallott magáról, gyerekkoráról: „Ha visszagondolok azokra az évekre, tulajdonképpen soha nem éreztem magam igazán gyereknek. Sőt, fiatalnak sem. Valószínűleg azért, mert már gyerekként is szívesen voltam egyedül. Azt szeret­tem a legjobban. Olyankor ugyanis senki sem zavart, szabad fo­lyást engedhettem gondolataimnak7 és zavartalanul merülhettem el az álmaimban. Kellemes érzés volt, ahogy a hangulatom szinte percről percről változott. Jólesett, hogy egyik pillanatban határta­lanul boldog voltam, a másikban viszont teljes kétségbeesésbe zu­hantam. Ennek köszönhetően színes volt az életem. Ezek az élmé­nyek kárpótoltak az eseménytelen hétköznapokért. Ezért voltam boldog, ha magamra hagytak ’’ Magányához való ragaszkodásánál azonban bizonyára nagyobb volt a vágya, hogy e belső világot másokkal is megossza. A kezdeti próbálkozások után végül a jó szerencse Mauritz Stiller, a svéd ki­nematográfia akkor már elismert szakembere személyében jelent meg a fiatal színésznő életében. Ő írta naplójában Garbóról: Ilyen arc egy évszázadban csak egyszer jelenik meg a kamerák előtt. Első közös sikerük a Gösta Beding lett, és Stiller attól fogva halá­láig szinte második apjaként állt Garbo mellett, aki feltétel nélkül bízott benne. Stiller segítségével került Hollywoodba is, ahol a ta­nítvány, sikerben, később messze túlszárnyalta mesterét. A néma­filmek idején arcjátékával, gesztusaival, utánozhatatlan pillantásai­val lopta be magát a nézők szívébe. A hangosfilm, amely sok szí­nész számára a karrier végét jelentette, neki még nagyobb sikert hozott. Amikor Garbo mély, füstös, bágyadt hangján az Anne Christie című filmben először szólalt meg a vásznon, a nézők addi­gi már-már hisztérikus rajongása csak fokozódott. Az „oroszlános” Metro-Goldwin-Mayer Greta Garbót igazi sztárrá avatta. Ő diktálta a feltételeket, neki írták a filmeket. S a producerek zokszó nélkül tűrték, mert tudták, Garbo nevére tódul­nak majd a nézők a moziba. Befutott csillagként is szigorúan őrizte magánéletét. Nem szíve­sen beszélt magáról. Titokzatos, misztikus, mondták rá sokszor. Ér­zéseit soha nem osztotta meg a nyilvánossággal. Ügy vélte, a szív dolga az ember legbensőbb tulajdona, az öröm csakúgy, mint a bá­nat, s ha elmondaná őket, ezzel értékükből veszítenének. „Felnőttként vagy rádöbbenünk, hogy mi a dolgunk az életben, vagy nem - mondta. - Ha megtaláltuk életcélunkat, akkor megpró­báljuk elérni. Ez az élet értelme. Eredményeink tanúskodnak arról, kik vagyunk és mit értünk el. A munkánk beszél helyettünk, és sok­kal jobban, mint mi magunk tennénk. ” Ehhez tartotta magát. 1941-ben végleg visszavonult. Hátra­hagyta filmjeit, többek között az Anna Kareninát, a Mata Hárít, a Krisztina királynőt, a Walewska grófnőt, a Kaméliás hölgyet, a Ninocskát - ha olyan nagyon akarjuk, próbáljuk ezekből megfej­teni őt. (mislay)

Next

/
Oldalképek
Tartalom