Új Szó, 1995. október (48. évfolyam, 227-252. szám)

1995-10-26 / 248. szám, csütörtök

1995. október 26. KULTURA ÚJ SZ Ó 7 I MÉSZÖLY MIKLÓS ES A KALLIGRAM PRAGABAN Hajszálvékony szálakon Önmagunkat és egymást több szögből, többszörösen láttató tükörrendszerként jel­lemezte Mészöly Miklós cseh nyelven meg­jelent esszékötetét Petr Pithart. A Samota motýľa (A pille magánya) címmel megjelent kiadvány bemutatóján, a prágai Magyar Kul­turális Központban hagzott el a hasonlat. A könyvet az a kiadó jelentette meg, amelyet úgyszintén a cseh fogadtatás jelzésére vál­lalkozó volt politikus, a visegrádi egyttműkö­dés mindmáig eltökélt híve úgy jellemzett, hogy „Pozsonyban székelő magyar közép­európai kiadó". A Kalligram igazgatója, Szi­geti László a kiadóról felvillantott gyorsfény­képében magyarul szólva emelte ki, hogy a szlovákiai magyar kisebbségi közegben fo­gant és a többnyelvű kiadást immár gyakor­lattá tevő kezdeményezésről van szó. Rendkívüli érdeklődés kísérte a prágai bemutatkozó estet. A szó szoros értelmé­ben zsúfolásig megtelt a Magyar Kulturális Központ sok mindent megélt tanácsterme. A későn jöttek közül sokan az előcsarnok­ban rekedtek. Az igazgatónő szavai szerint ekkora közönség egybegyűlésére az intéz­mény történetében talán nem is akad pél­da. Mészöly Miklós írásművészete ugyanis nem ismeretlen az igényes cseh olvasók számára. Első regénye, Az atléta halála, amely hamarább jelent meg franciául, mint magyarul, 1970-ben cseh fordításban is napvilágot látott. Utána pedig a hetvenes évek Csehszlovákiájában a szlovák fordítá­sok a cseh értelmiség körében is igazi iro­dalmi kincsnek számítottak, amint azt személyes emlékeit idézve Karol Wla­chovský; a szlovák kiadások akkori fordítója és gondozója, a budapesti Szlovák Kulturá­lis Központ mai igazgatója elmondta, aki szintén jelen volt a prágai találkozón. Wla­chovský immár a közép-európai közelmúlt­nak csak olykor-olykor képzeletben megje­lenő lidércnyomásaként emlékeztetett a Mészöly csehszlovákiai megjelentetése kö­rüli, ma már szinte hihetetlen korabeli ál­lapotokra. A Mészöly-művek gondolatiságát felfogni képtelen irodalompolitikai appará­tus éberségének kijátszása, az úgynevezett konszolidáció kellős közepén, már azzal a reménnyel kecsegtetett, hogy sikerül a po­zsonyi Tatranban kiadni Mészöly Saulusát is, azt a filozófiai mélységű regényét, mely az elidegenedett hatalom életrendjének ki­szolgáltatott emberi magatartásokat vette górcső alá. A regényben szinte a korabeli társadalmi állapotok önképére lelhetett az elmélyült csehszlovákiai olvasó. Megjelené­sét - micsoda képtelenség -csak a biblikus cím és téma úgymond vallásos jellege aka­dályozta meg. Jó ideig a szlovákul megszó­laltatott Mészöly-művek még a rádióműso­rokban sem keltettek gyanút, mindaddig, amíg alá nem írta a Charta 77-et. Ez már végzetes bűnnek számított. Aztán már Ma­gyarországon is az ellenzéki félreállítás sor­sában osztozott, cseh fordításban a rend­szerváltás küszöbén, 1988-ban közölte a Megbocsátás című novelláját a rangos cseh világirodalmi folyóirat, a Svétová literatúra. Ugyancsak valószínű, hogy a prágai Ma­gyar Kulturális Központban az író cseh is­merői között találta magát. Mégsem műél­vezői hangvétel adta meg a cseh fogadtatás bensőséges hangulatát. Maga az író is a személyes hálán és köszöneten túl a közép­európai egymásra találás manapság újnak számító ritka átérzésétől felvillanyozva szólt az egybegyűltekhez. Az egyik felszólaló pe­dig azonos rezgéshullámok találkozásáról beszélt, mely a politika régióiban, sajnos, süket fülekre talál. Nem általánosságban célzott a hazai címzettekre, amikor is felem­legette, hogy Pavel Tigrid miniszter, annak ellenére, hogy a díszvendégek meghívón ki­nyomtatott jegyzékén is ott szerepelt a ne­ve, nem talált időt a részvételre, míg viszont magyar vendége és tárgyalópartnere, Fodor Gábor ezt nem mulasztotta el. Keserűen állapította meg Petr Pithart, hogy az európai csatlakozást megkönnyítő közép- európai lépcsőfok megteremtésének elszalasztott lehetősége már-már e térség szellemi együvé tartozását is a szakadásnak kitett hajszálvékony szálakra zilálta szét. Mészöly Miklós ennek ellenére nem borúlá­tó, s nemcsak az est hangulata mondatta vele: jó úton járunk. Művészi hitvallásának közép-európai meghatározottsága ugyanis, ahogy ezt az újvidéki Thomka Beáta, a Kal­ligram kiadásában megjelent első Mészöly­monográfia szerzője a prágai összejövete­len elhangzott előadásában hangsúlyozta, a megalkuvás nélküli következetesség, a múlttal, jelennel, a történelmi tényekkel, a képzelőerővel, a gondolkodással és művé­szi öntörvényűséggel bánva és bölcs írói megfontoltsággal párosulva időtlen és bár­mely nyelven megértésre találó tünemény, íme a közép-európaiságban testet öltő egyetemesség! S itt elgondolkodásra késztet, vajon miért éppen az így vagy úgy, de mégiscsak korlá­tok közé szoruló kisebbségi közegben kelt életre a mészölyi kitárulkozó, közép-európa­isághoz méltó kiadói programvállalás? A kérdés annál is inkább felmerül, mert a het­venes-nyolcvanas évek több magyarországi, közép-európaiságot felvállaló műhelye ma már nem tudja megtalálni régi önmagát. Úgy tűnik, a tanácstalanság közepette elsik­kad, hogy annak idején ez többé-kevésbé egyet jelentett a közös teherként elterpesz­kedő hatalommal szembeni ellenzékiség­gel. Ehhez igazodott a kockázatvállaló meg­szólaltatások értékrendje. Mára számos egykori félreállított nagyon is ügyesen he­lyezkedve megtalálta a maga ugyancsak ha­szonelvű betagozódását az új pártpolitikai elrendeződésbe. S némely egykori irodalmi értékfelruházásokról és kínos újkeletű fel­magasztalódásokról is egyre inkább lerí, hogy - nem is olyan szép a menyasszony. Mindennek kiadópolitikaí vetülete pedig olyan szemléletnek nyit teret, amely a sze­kértáborok szabta érdekeket követ. A Kalligram nem tesz mást, mint hogy nyi­tottsággal igyekszik igazodni az értékköz­pontúsághoz, ami jól megfér a kisebbségi szellemiség ápolásával. Vagyis vevőként fo­gadja a kihívást, miszerint a közép-európai közös értékek iránti érdeklődést fel is kell kelteni. Meg kell teremteni ama Pithart által említett tükörrendszert, szabadon közle­kedve nyelvek és irodalmak között, vállalva a kiadói többnyelvűséget. KISS JÓZSEF LUZSICZA LAJOS KIÁLLÍTÁSA ÉRSEKÚJVÁROTT Az élet, amely szép és gazdag - A Nyitra partján nőttem fei, ott folyt a víz a kertünk alatt. Szinte bele­születtem a természetbe, ezt sem le­tagadni, sem elfelejteni nem aka­rom, nem is tudom. Én az utcán let­tem festővé, a falra, a sárba, a porba rajzoltam - vallja magáról Luzsicza Lajos, Érsekújvár szülöttje, akinek negyvenedik, jubileumi kiállítását nem véletlenül éppen szülővárosá­ban rendezték meg. Az idén hetven­öt éves művész azok közé tartozik, akiknek egész életében meghatáro­zó szerepet játszik a szülőföldhöz va­ló ragaszkodás. Ezt bizonyítja két ki­adást megélt könyve, az Ifjúságom Érsekújvár, s festményeiben, rajzai­ban is gyakran visszatérnek a gyer­mekkor emlékei. Az október 19-én az érsekújvári Centrum Kulturális Központ galériá­jában megnyílt tárlaton Fábián Gyula magyarországi író szólt a megjelen­tekhez. Elmondta: ez a művész hato­dik kiállítása szülővárosában, s vala­mennyire feszült izgalommal készült. Hiszen egy ilyen bemutatkozás rész­ben tiszteletadást jelent számára azokkal szemben, akik biztatták, se­gítették, egyengették első lépéseit. A mostani kiállításon Luzsicza La­jos grafikai válogatással jelentkezik. Kevésbé ismert rajzait szemlélhetik meg az érdeklődők. Krétát, diópácot, tust, szenet és ezek ötvözetét hasz­nálja. A kiállítás anyagát jórészt feke­te-fehér grafikák képezik, melyek egyáltalán nem hatnak „kétszólamú­nak". Sőt, érezni lehet, hogy a művész ilyenkor is színekben látja a világot, amelyet a legegyszerűbb festői eszközökkel képes kifejezésre juttatni. S hogy mit ábrázolnak a raj­zok? Ezt a festőművész a követ­kezőképpen fogalmazta meg: „A fű, a napfény, a jó levegő, egy-egy kép (Zalai dombvidék, 1995, vörös kréta) azt sugallja, hogy tanuljunk meg élni! Az ember általában nem tud élni. Ro­han, nem lát, nem örül a napnak, a percnek, az életnek, amiben ott van az ég, a föld, a víz, a tenger, a folyó, az erdő, a madárdal, s én is része va­gyok mindennek. Az életnek, amely szép és gazdag. Ha erre ráérezünk, mindez még jobbá teszi az embert." A kiállítás december másodikáig látható. (kamoncza) ...a címe annak a vígjátéknak, amelyet a Komáromi Jókai Színház idei évadjának első bemutató előadásaként láthatunk holnap este. Neil Simon darabját Seregi Zoltán m. v. rendezésében láthatja a kö­zönség. A díszlet Menczel Róbert m. v. tervei alapján készült, a jelmeze­ket Fábik Erzsébet tervezte. A ferge­teges vígjáték szereplői hölgyek: Petrécs Anna, Varsányi Mária, Holo­csi Krisztina, Vincze Emőke; az urak: Ropog József, Vörös Lajos, Mokos At­tila, Benkő Géza; valamint a rendőrség képviselői: Benes Ildikó és D. Németh István. A cselekmény New Yorkban, egy estélyen játszó­dik... De erről többet nem árulha­tunk el. -B. S. I.­FILMJEGYZET A felhőjáró Egy film, három jó hír a mozira­jongóknak: kedves, romantikus történet, kiváló rendezés és Kea­nu Reeves, az egyik legmarkán­sabb fiatal hollywoodi csillag mellett emlékezetes alakításo­kat nyújtó, nem kevésbé híres nemzetközi színészcsapat. A második világégés poklából nagy tervekkel tér haza, San Franciscóba a fiatal Paul Sutton. Nem akar többé csokoládét árul­ni, állandóan házalni: másra, többre vágyik. Megbecsült mun­kára, gyerekekre, családra, ház­ra. Bodros hajú, felszínes felesé­ge nem igazán érti rég nem látott férjét. Paul, hogy összekuszált gondolatait helyrerázza, hosszabb útra indul, munkát ke­resve. Utazása során hozza össze a sors Victoria Aragonnal, egy gazdag mexikói család egye­temista lányával, aki éppen ha­zafelé igyekszik. Bár léptei nem túl könnyűek, hiszen férj nélkül, születendő gyermekével a szíve alatt kell visszatérnie szigorú és konzervatív apja birtokára. Paul megsajnálja a kétségbeesett lányt, és felajánlja: egy napig haj­landó eljátszani a férj szerepét, s együtt érkeznek meg a családi Felhőbirtokra. Mesebeli kép tá­rul Paul szeme elé: a csodálato­san zöld völgyben érett fürtökkel teli szőlőtőkék ezrei szegélyezik a több száz éves rezidenciát, új­donsült „hitvesét", Victoriát pe­dig népes, gondoskodó család fogadja. Paul egy olyan világba csöppen bele, amelyben minden ott van, amiről valaha is álmo­dott. A szüreti mulatság méz­édes fürtöktől bódult illatában szerelmük is érlelődni kezd. Egyedül a szigorú családfő nem tud szabadulni gyanújától, hogy valami nincs rendben ezzel a jöttment „gringóval". A hirtelen ötletből pattant turpisságra ha­marosan fény derül, s észrevét­lenül születő szerelmük elé nem várt akadályok tornyosulnak. Persze, tegyük hozzá, egy love storyban azért vannak az akadá­lyok, hogy legyőzzék őket... Hollywoodba beköszöntött az újromantika. De ennek csak örülhetünk, ha olyan alkotáso­kat ihletnek, mint Alfonso Arau legújabb munkája, A felhőjáró. Igaz, nem új az ötlet, hiszen fe­kete-fehér eredetije 1942-ben készült Olaszországban Ales­sandra Blasetti rendezésében, Négy lépés a felhőkben címmel. Arau régen dédelgetett vágyát váltotta valóra, amikor filmre ál­modta a maga változatát, me­lyet mágikus realizmusként je­lölt meg. Igenis, jöjjön az újro­mantika, hiszen már annyit „ide­genedtünk", annyira elszöglete­sedtünk testileg-lelkileg egya­ránt ebben az egyre inkább elva­duló világban, hogy nem árt, ha időnként valaki megkocogtatja a vállunkat: biztos, hogy jó he­lyen keresgélsz? Mert tény: una­lomig ismert igazságokat han­goztat a film, de az örök körfor­gásban ezek az unalomig ismert igazságok máig sem vesztették el érvényüket. És értéküket sem. Hiába hajtogatjuk, hogy ma más a helyzet, máshol tar­tunk, csak áltatjuk magunkat. S bárhogy is igyekszünk, máig sem tudtunk jobb dolgokat kita­lálni. Arau bebizonyítja, hogy a szerelem, a család, az összetar­tozás, a kötődések, hagyomá­nyaink s a természet, amely kö­rülvesz bennünket, ma is éppoly fontosak, mint száz és ezer év­vel ezelőtt, ha időnként nem is veszünk minderről tudomás!. Alfonso Arau könnyeden me­sél, szinte röpíti a nézőt a törté­neten keresztül, észre sem vesszük, mikor érünk a végére. Képeit a vénasszonyok nyará­nak legszebb színeivel díszítet­te: bágyadt aranysárga, üdezöld és tompa melegbarna omlik ránk minden mennyiségben, jól­lakatva és nyugtatva szemün­ket. Gondos válogatásának ered­ményeként a szereposztásban sem lelhetünk hibát. Keanu Re­eves gesztusaival és visszafo­gott, de ennek ellenére sokat­mondó arcjátékával és tekinte­tével teremti meg Paul Sutton fi­guráját. A spanyol Aitana San­chez-Gijon Victoriája finom, klasszikus szépség, akiben fia­talsága mellett ott lüktetnek az évszázadokon átöröklődött tem­peramentumos déli nők szen­vedélyt hordozó génjei. Giancar­lo Giannini robbanékony, kérges szívűnek látszó, ám érzékeny családfője és Anthony Quinn, a megértő, élettudó, sorsával és a világgal békében élő nagyapa szerepében úgyszintén telitalá­lat. Alfonso Arau a forgatás előtt állítólag egy csillagjósnő véle­ményét is kikérte, mikor kezdje el a munkát. Úgy tűnik, nem hiá­ba... MISLAY EDIT Aitana Sanchez-Gijon és Keanu Reeves Számos bel- és külföldi muzsikus és énekes részvételével tartották meg a szlovák fővárosban a múlt hét végén a 21. Po­zsonyi Dzsessznapokat, amelynek legnagyobb meglepetését kétségtelenül a magyarországi Oláh Kálmán vezette Sex­tett szereplése szolgáltatta. (Kép és szöveg: Prikler László) KOMÁROMI JÓKAI SZÍNHÁZ Holnap: Pletykák...

Next

/
Oldalképek
Tartalom