Új Szó, 1995. október (48. évfolyam, 227-252. szám)

1995-10-19 / 242. szám, csütörtök

1995. október 19. PUBLICISZTIKA AZ ÁLLAMNYELVRŐL SZOLO TÖRVÉNY Kire vonatkozik? ŰJSZ Ó 9 J Katarína Tóthová miniszterelnök-he­lyettes és Ivan Hudec kulturális miniszter nemrég Strasbourgban járt, hogy az Euró­pa Tanács szakértőivel konzultáljon a ké­szülő államnyelvtörvényről. A miniszterel­nök-helyettes szerint a törvénytervezetet ismertető beszámolójuk nagy sikert ara­tott, az Európa Tanács el volt ragadtatva a törvénytervezet tökéletességétől és filozó­fiai mélységétől, olyannyira, hogy még a tervezett szakértői tárgyalástól is elállt. Ezúttal ne gondoljunk arra, ami már nem egyszer megtörtént, vagyis, hogy hivata­los képviselőink valami egészen mást hal­lottak, mint ami a külföldi diplomaták szá­jából valójában elhangzott (vagy nem hangzott el), és adjunk hitelt annak, hogy az Európa Tanácsnak nincsenek kifogá­sai a törvénnyel szemben. Ebben az eset­ben bizonyára Tóthová asszonynak az az érve hatott, amely a törvénytervezet szö­vegének bevezetőjében is szerepel, hogy a törvény nem szabályozza a nemzeti ki­sebbségek nyelvhasználatát, így tehát azt nem is korlátozhatja. Kérdőjelek Helyénvaló hát a kérdés, hogy a szó­ban forgó törvény érinti-e vagy sem a nemzeti kisebbségeket? Ha nem, akkor vajon a Lépések című tévéműsor ve­zetője, Igor Kubiš, a DSZM és a kormány titkainak avatott ismerője miért éppen a hazai nemzeti kisebbségek - a magya­rok, németek, ruszinok - képviselőit, nem pedig elismert szlovák nyelvészeket hívott meg arra a kerekasztal-beszélge­tésre, amelynek témája az államnyelvről szóló törvény volt? Miért van az, hogy Ivan Hudec kulturális miniszter és Olga Šalagová kulturális államtitkár a tör­vényt indokolva mindig annál az elcsé­pelt frázisnál köt ki, hogy a magyarok nem tudnak szlovákul? Miért jelentette ki Eva Slavkovská oktatási miniszter többször is, hogy a törvény elfogadását követően az úgynevezett alternatív okta­tásra vonatkozó bármilyen vita és tiltako­zás mar fölöslegessé válik? Miért szere­pel a törvény alapelveinek megindoklá­sában a következő: „Az alkotmány 34. cikkelye 2b) bekezdését (a nemzeti ki­sebbségek nyelvének használatára vo­natkozó jog a hivatalos érintkezésben) áthidalásként kell értelmezni a hivatalos érintkezés azon eseteiben, amikor olyan polgárról van szó, akinek nem volt le­hetősége alaposan megtanulni az állam­nyelvet." Értsük úgy, hogy az alkotmány­ban és a nemzetközi dokumentumok­ban rögzített jog csak „átmenet"?! A par­lament törvény-előkészítő osztályának az említett alapelvekre vonatkozó tájé­koztatásában ez áll: „A törvény alapelvei tehát kifejezetten nem számolnak más nyelv, mint az államnyelv szabályozásá­val a hivatalos érintkezésben.'' Akkor hogy is van ez? A fent leírtak alapján érinti-e, avagy sem a készülő törvény a nemzetiségi kisebbségeket, ha ráadásul az alkotmány feltételezi, hogy a kisebb­ségek nyelvének használatát a hivatalos érintkezésben külön törvény szabályoz­za, és épp ezt a törvényt (úgynevezett nyelvtörvény - 428/1990. Tt. sz.) hatály­talanítaná 3Z érvénybe lépő állam­nyelvről szóló törvény? Ha a készülő törvény nem érinti a ki­sebbségek nyelvhasználatát, akkor mi­ért mutat rá a megindoklása arra az el­lentmondásra, amely közte és az ún. (helységnév)táblatörvény, ill. az anya­könyvi törvény közt állítólag fennáll? Megtévesztés Az említett, október 8-i Lépések című tévéműsorral kapcsolatban még meg kell jegyezni: ugyancsak különös, hogy az államnyelvtörvény tervezetének Strasbourgban bemutatott változatáról rendezett kerekasztal-beszélgetés részt­vevőinek egy része nem is látta ezt a do­kumentumot. Ki kell mondani azt is, hogy a törvénytervezet rengeteg változa­ta csak arra szolgál, hogy megtévessze a hazai és külföldi közvéleményt. Akár 24 verzió készült, akár kevesebb, tény, hogy lényegében semmiben sem különböz­nek egymástól, ezért fölösleges „a ma­gyar politikusok félretájékoztatási kam­pányáról" beszélni, akik, úgymond, vala­milyen titokzatos előzetes változatot szellőztettek meg külföldön. A különböző változatok genezise során mindössze két lényeges változtatásra került sor. A kormány június 20-i ülésén, tehát rövid­del a pápa szlovákiai látogatását meg­előzően kivették a szövegből azt a passzust, amely a szlovák nyelvet állami liturgikus nyelvként jelöli meg (mellesleg a pápa többször nyomatékosan szót emelt a kisebbségek nyelvének használa­táért az egyházi szertartásokon), és ezt azzal az elvvel helyettesítették, amely az államnyelv használatát a gazdasági élet, a szolgáltatások és az egészségügy terü­letén szabályozza. A másik változtatás az volt, hogy a bevezető szöveg egyik mon­datát kibővítették: „A törvény nem szabá­lyozza a liturgikus nyelvek, sem a nemze­tiségi kisebbségek nyelvének használa­tát." Valamennyi további változtatás csu­pán stilisztikai jellegű, nem egyéb a mon­datok kozmetikázásánál, melyek közül a legcinikusabb és következményeiben a legembertelenebb a következő: „Az egészségügyi személyzet kapcsolattartá­sa a páciensekkeľállamnyelven folyik." Változatlan filozófia A Strasbourgban állítólag osztatlan elis­meréssel fogadott törvény filozófiája azonban változatlan maradt. Az a filozó­fia, amely például az indoklás következő mondatában tükröződik: „A szlovák nyelv a szlovákok, a Szlovák Köztársaság egyet­len államalkotó szubkejtumának nemzeti nyelve." Tehát nem valamennyi polgár ­nemzetiségére való tekintet nélkül - al­kotja az államot, ahogy ez minden demok­ratikus alkotmányban szerepel, hanem csakis a szlovákok. A nemzetiségi kisebb­ségekhez tartozó polgárok, akik a Szlovák Köztársaság lakosságának 15 százalékát teszik ki, s itt dolgoznak, itt fizetik az adót, nem alkotják ezt az államot. A törvény dicső filozófiájának másik magva: „Az államnyelv (a 2. számú alap­tériumának tevékenysége, de nem működhetnének külföldi követségeink és diplomatáink sem. Ha szó szerint ra­gaszkodnánk ahhoz a rendelkezéshez, mely szerint az egészségügyi intézmé­nyekben az ügyvitel az állam nyelvén fo­lyik, a diagnózisokat és a recepteket sem szabadna latinul írni. A készülő törvény több, hasonlóan abszurd helyzethez ve­zető rendelkezést tartalmaz, amelyek épp ezért nem tarthatók meg szó szerint. Ez volna megalkotóinak célja? Aligha. Nyelvrendőrség Ha nem ez, akkor vajon mi a törvény célja? Bárhogy is nézem, úgy tűnik, hogy fő célja a magyar kisebbség nyelvének (s részben a cseh és angol nyelvnek) a ki­szorítása a közéletből, mivel egyedül az erre irányuló rendelkezések valósíthatók meg a gyakorlatban és ellenőrizhetők ha­tékonyan az úgynevezett nyelvőrség se­gítségével. Az ugyanis aligha valószínű, hogy a nyelvrendőrség minden alkalom­mal büntetést róna ki Slota úrra, amikor nyelvtanilag helytelenül magáz, vagy Tót­hová asszonyra, ha a „néni" kifejezést használja. Ezzel szemben nagyon is való­színű, hogy amennyiben a 99 százalék­ban magyarlakta faluban a községi kép­viselő-testület tanácskozását magyar nyelven vezeti a polgármester, akkor először bírságot rónak ki rá, másodszor még nagyobb bírságot rónak ki rá, és har­madszor eljárást indítanak ellene az ál­lam szuverenitásának megsértéséért. Ugyanígy megtörténhet, hogy a magyar vagy más nyelven sugárzó magán-rádió­állomás tulajdonosától a legjobb eset­ben megvonják az engedélyt. Közben elv értelmében ez alatt a szlovák irodalmi nyelv értendő) a Szlovák Köztársaság szuverenitásának kifejezője." Tehát az irodalmi szlovák nyelv mint az állami szu­verenitás szimbóluma! (Kénytelen va­gyok figyelmeztetni Katarína Tóthovát, hogy a tévében közvetített strasbourgi szereplése során megsértette a Szlovák Köztársaság szuverenitását, mivel több alkalommal a „nieje" helyett a helytelen, nem irodalmi „néni" formát használta.) Szívesen megkérdezném a törvény alko­tóitól, vajon ezen mondat megfogalmazá­sánál az alkotmány 3. bekezdésének 34. cikkelyéből indultak-e ki, amely kimond­ja: „...a nemzetiségi kisebbségekhez és etnikai csoportokhoz tartozó polgárok­nak az alkotmány biztosította jogaik gya­korlása nem vezethet a (...) Szlovák Köz­társaság szuverenetisánának veszélyez­tetéséhez..." Mert amennyiben a szlovák nyelv a Szlovák Köztársaság szuverenitá­sának kifejezője, helytálló az a feltétele­zés, mely szerint a nemzetiségi kisebbsé­gek nyelvei ezt a szuverenitást veszélyez­tetik, ezért használatuk korlátozása jo­gos. Jogos korlátozni az alkotmány 2. be­kezdésének ugyanazon cikkelye tartal­mazta jogot az anyanyelven történő művelődésre, valamint azt a jogot, amely lehetővé teszi a kisebbségek nyelvének használatát a hivatalos érintkezésben. Abszurdum Kétségtelen, hogy a készülő nyelvtör­vény néhány rendelkezése abszurdnak hat maguknak a szlovákoknak és a szlo­vák nyelv természetes fejlődésének vo­natkozásában is. Végeredményben ab­szurd az a paragrafus is, amely kimondja, hogy az állami hivatalnok funkciójának a gyakorlása közben csak az államnyelvet, tehát a szlovákot használhatja. Ha ezt ko­molyan kellene venni, teljesen megbénul­na a Szlovák Köztársaság Külügyminisz­Prikler László felvétele mindezek a lépések az államnak a nem állami, sőt magánszférába való hallatlan beavatkozását jelentenék, amelyek a de­mokratikus világban egyszerűen elkép­zelhetetlenek. És éppen ez az a pont, amely el kell hogy gondolkoztassa Szlovákia vala­mennyi tisztességes polgárát, és arra ösztökélje, hogy közös összefogással til­takozzon a készülő törvény ellen. Itt ugyanis nemcsak arról van szó, hogy az államhatalom rá akarja kényszeríteni az államnyelvet a kisebbségekre, korlátoz­va saját nyelvük használatát. Itt arról van szó, hogy az államhatalom ránk, Szlová­kia valamenyi polgárára rá akarja kény­szeríteni a maga átvitt értelemben vett „ál­lamnyelvét", és ez az államnyelv az éde­sen hangzó, dallamos szlovák nyelvtől el­térően egyáltalán nem nyájas. Itt most arról van szó, hasonlóan, mint az emlé­kezetes november 3-áról 4-ére virradó éj­szakán és azóta hozott valamennyi vitat­ható törvény és rendelkezés esetében, hogy az állam, az államhatalom nem szolgálja a polgárokat, de adóikból élve megcsalja és becsapja őket, nem szol­gálja a polgárokat, de tőlük szolgálatot követel, irányukban nem lojális, de őket vádolja a lojalitás hiányával, nem szolgál­ja a polgárokat, de megengedhetetlenül beavatkozik magánéletükbe, és értel­metlen törvényeket kényszerít rájuk, mi­közben számos törvényt saját magára nézve nem tart kötelező érvényűnek. Re­mélem, hogy a tisztességes emberek megértik az összefüggést a készülő ál­lamnyelvtörvény és az elmúlt időszak eseményei között, remélem, hogy megér­tik, milyen helyet tölt be ez a törvény az abszolút hatalomért vívott harc stratégiá­jában. Mert ha nem, zord idők következ­hetnek. És nemcsak a magyarok számá­ra. PETŐCZ KÁLMÁN Australopithecus és a föderáció A kelet-közép-európai látogató otthonosan érezheti magát Liégé­bén. Nemcsak azért, mert az utcákat róva megnyugodva állapíthatja meg, hogy a járdákat ott sem söprik gyakrabban, mint náluk, és a megrendelt taxi sem érkezik percnyi pontossággal, hanem azért is, sőt elsősorban azért, mert az ottaniaknak fejfájást okozó problémák számára meghitten ismerősek. „Otthon vagyunk" - állapítottam meg magamban, amikor a Szent Ber­talan-templom bejáratánál a belé­pőjegyeket árusító vallon bácsi két kimerevített mutatóujjának hegyét egymásnak feszítve mutatta: „így ál­lunk a flamandokkal." De miért? ­faggattam. „Hja, a történelem!" - vá­laszolta sokatmondó sóhajjal. Törté­nelmi okokra hivatkozott a fla­mand-vallon ellentétekről szólva a belgiumi bevándorolt olaszok által alapított Szakmai Oktató Központ igazgatója is, maga is olasz szárma­zék, de, mint hangsúlyozta, lélekben már ízig-vérig vallon. A bevándoroltak integrálódásával foglalkozó előadá­sában csöppnyi sajnálkozással je­gyezte meg, hogy a belgiumi olaszok még mindig saját, otthonról hozott ünnepeiket ülik meg. Szerinte bizo­nyára az ünnepek feladása lenne a tökéletes integrálódás csúcsa. Ez is ismerős volt, akárcsak tartalmát te­kintve az a szép kivitelezésű könyv, amelyet a Liége-ben szeptember 20-a és 23-a között megrendezett, Ke­let-Nyugat párbeszéd a decentrali­zációról és az emberi jogokról című szeminárium rendezősége osztott ki a résztvevők között. Ebben többek között ez áll: „A vallonok a mai Belgi­um területén az újkőkorszak idején letelepült legrégibb népesség leszár­mazottai." íme, a Közép-Kelet-Euró­pából jól ismert „kik voltak itt hama­rabb"-vita nyugati változata. De az ősi eredetű vallon résztvevők is meg­semmisülten hallgattak, amikor az egykori Belga Kongóból származó, szénfekete katolikus pap ebéd köz­ben megjegyezte: „A legrégibbek mi vagyunk. Hol találták az australopi­thecus maradványait? Nálunk, Afrika földjén, tehát bizonyíthatóan az afri­kaiak a legrégibb népesség." A kon­gói fiatalember kijelentésének szem­szögéből nézve egészen más távlatot kapnak az európai történelmi viták. Mert valóban, mi is az a pár tízezer év az afrikai 4 millióhoz képest? Semmi­ség. De vajon ettől boldogabbak az afrikaiak? Ismerősnek tűnt az említett könyvben olvasott panasz is: az is­kolai történelemórákon az egykori Németalföld történetében Flandria és Brabant dominál, „és ez északi honfitársaikkal szemben egyfajta ki­sebbrendűségi komplexust vált ki a vallonokban". A vallon komplexust nemcsak az egyoldalúnak minősí­tett történelemoktatás táplálja, ha­nem a jelen valósága is. A vallon te­rület, ahol a kontinens első vasúti sí­néit, mozdonyait gyártották, és a múlt században Európa műhelye­ként emlegették, elvesztette gazda­sági primátusát, a flamand és a val­lon vidékek hagyományos versengé­sében egyre inkább a rohamos fejlődésnek indult Flandria veszi át a vezető szerepet. Nem csoda, hogy a két éve működő belgiumi föderáci­ót ismertető szeminárium előadói el-elejtettek egy-egy finoman megfo­galmazott szúrós megjegyzést a val­lonok címére. Hogy a föderáció hívei közt miért több a vallon, mint a fla­mand, nem derült ki, mert az előadók egytől egyig vallonok voltak. De azért az egyik vallon szájából is elhangzott, hogy Belgium inkább a szomszédai és a nagyhatalmak aka­ratából létezik, mintsem saját népe­inek összefogásából. Ez pedig egy­becseng azzal, amit a nemrég javá­ban dúló „nyelvháború" - ez is is­merősen cseng - idején a vallonok által gyakran szeparatístáknak minősített flamandok hangoztattak, múlt századi költőjük, Guido Gazelle szavait idézve: „Isten bennünket fla­mandnak teremtett, csak a politiku­sok tettek meg belgának." Hogy mégis miért tartják a vallo­nok ideálisnak a föderációt, kiderült a szemináriumon elhangzottakból: „A föderalizmus nem kedvez a válto­zást akadályozó konzervativizmus semmiféle formájának, a gazdasági­nak sem." Ez természetesen fontos szempont a gazdasági versenyben le­maradozó vallonok számára, akik ab­ban bíznak, hogy a föderáció a külön­böző nyelvű, érdekeikben egymás­nak feszülő közösségek problémáira is ésszerű megoldást jelent, és főleg kifogja a szelet a nacionalizmus vitor­láiból: „Az egyén ahelyett, hogy elsősorban és kizárólag egyetlen nemzet tagjának tekintené magát, különböző szinten és formában egy­szerre több közösséghez kötődhet. A különbözőféleképpen szervezett kö­zösségekhez kapcsolódva az embe­rek között olyan sokágú kötődések keletkeznek, amelyek lehetővé te­szik, hogy hatékonyan ellenálljanak a faj, a vallás, a nyelv, az osztály, az ál­lam mozgósító parancsszavának." Igen, az államénak is - mutatott rá több előadó -, amelyet decentralizál­ni és „deszakralizálni" kell, megfosz­tani megfellebbezhetetlen minden­hatóságától, s arra kényszeríteni, hogy tevékenységét a polgárok alap­vető érdekeinek szolgálatára korlá­tozza: védje biztonságukat, és bizto­sítsa a méltányosságot a különböző közösségek gazdasági, szociális, kul­turális stb. szükségleteinek kielégíté­se során. A föderáció alapja pedig az autonó­mia - hangsúlyozták vendéglátóink. Az autonómia, amely „minden lény ­egyén vagy közösség - attribútuma, a szabadság, az élet, az emberi mél­tóság, a kreativitás, a felelősség szi­nonimája. Egy közösség gazdasági, kulturális és szellemi gazdagsága va­lamennyi tagja - legyen az egyén vagy csoport - autonómiájának foká­tól függ". Úgy tűnik, a gyakran hallha­tó szkeptikus hangok és pesszimista jóslatok ellenére Belgiumban menni fognak a dolgok, ha ezek a szép sza­vak nem maradnak meg írott ma­lasztnak. Tény, hogy az ottani helyi önkormányzatok is olyan jogkörrel rendelkeznek, amilyenről a kelet-kö­zép-európaiak álmodni sem mernek. Azon, hogy az elhangzott gondola­tokból mi hasznosítható számunkra, az egykori keleti blokk polgárai szá­mára - ez volt ugyanis a rendezvény bevallott szándéka, a tapasztalatáta­dás -, csak akkor töprengtem el job­ban, amikor a román résztvevő (ha­zájában ellenzéki képviselő) azt tuda­kolta az egyik előadótól, vajon július 14-én, a franciák nemzeti ünnepén szokták-e a francia ajkú vallonok a francia lobogót lengetni és a francia himnuszt énekelni. „Nem is tudom ­mélázott el a kérdezett, egy diszting­vált européer, akinek halvány sejtel­me sem volt, mire irányult Popovici úr kérdése nem nagyon jellemző." Vajon mit vitt magával az ellenzékisé­gét hangsúlyozó képviselő úr a sze­mináriumról, ha a hallottak ilyen kér­désre inspirálták, no meg arra, hogy miután néhány Belgiumban élő ma­gyar értelmiségi kiosztotta a részt­vevők között a szatmárnémeti Szent­györgyi Albert Társaságnak a román oktatási törvény ellen tiltakozó nyílt levelét, éles kirohanást intézzen a benne foglalt „rágalmak" ellen, és tüntetően elhagyja a termet? Szen­vedélyes tiltakozása közben egy má­sik román résztvevőre, Smaranda Enachera, a „közismert romániai em­berjogi harcosra" hivatkozott, mint aki teljes mértékben osztja felhábo­rodását. A még mindig attraktív, öt­ven év körüli hölgy rezzenéstelen arc­cal ült helyén, nem tiltakozott. Úgy látszik, az emberi jogok védelmének is vannak határai. Kíváncsi vagyok, mit mondana Po­povici úr, ha a szemináriumon kiosz­tott anyagon felbuzdulva - amely szerint nincs olyan társadalomtípus, amely ne lenne föderatív alapon megszervezhető, s nemcsak területi, hanem szociális, gazdasági, kulturá­lis föderáció is létezik -, az erdélyi magyarok a kulturális s ezen belül az oktatási föderáció mellett tennék le a voksot. Bizonyára tiltakozna. De ak­kor vajon mit keresett Liége-ben? VOJTEK KATALIN

Next

/
Oldalképek
Tartalom