Új Szó, 1995. május (48. évfolyam, 100-125. szám)

1995-05-11 / 108. szám, csütörtök

1995. május 11. DOKUMENTUM ÚJ sz ó JA Az államnyelvről szóló törvény alapelveinek tervezete (Folytatás, a 6. oldalról) Kizárölag.államnyelven jelennek meg a hadsereg és a rendőrség keretében a nevelést és a képzést szolgáló tankönyvek, kézikönyvek és módszertani se­gédeszközök, államnyelven említik a rangokat és ad­ják ki a nyilvános jellegű információkat, államnyelven vezetik a hadsereg és a rendőrség valamennyi mun­kaügyletét. Egyéb nyelvek használatát külön előírá­sok szabályozzák. 7. alapelv: Az államnyelv használata a gazdasági életben és a szolgáltatásokban 1. A fogyasztó védelmének érdekében az államnyelv használata kötelező a hazai vagy behozott áru tartal­mának megjelölésénél, az egyes termékek (főként az élelmiszerek és gyógyszerek) használati utasításainál, valamint a szavatossági feltételek feltüntetésekor. 2. A munkaszerződéseket, a pénzügyi és műszaki dokumentációkat, a társulások, egyletek és kereske­delmi társaságok alapszabályait államnyelven készí­tik el. Lefordíthatóak más nyelvre is, de az állami szervek előtti eljárásban csak az államnyelvi változat ismerhető el. 3. A nyilvánosság tájékoztatását szolgáló minden egyes feliratot, reklámot és értesítést (az üzlethelyi­ségekben, a sportpályákon, a vendéglőkben, az utcá­kon, az utak mentén és azok fölött stb.) államnyelven kell feltüntetni; a turistaforgalom és a nemzetközi együttműködés fejlesztése érdekében lefordíthatóak egy vagy több idegen nyelvre is; ezek a szövegek csak az államnyelvben megfogalmazott szöveget kö­vethetik ugyanabban a nagyságban. 4. A repülőterek, buszállomások és pályaudvarok tájékoztató feliratait, a vasúti kocsikban és a tömeg­közlekedési eszközökben elhelyezett tájékoztató feli­ratokat államnyelven kell megfogalmazni. Más nyel­vekre csak akkor fordíthatók le, ha ez szükséges. 5. A nemzetiségi nyelvek és a' kiválasztott világ­nyelvek alkalmazásának feltételeit a 3. és 4. pont­ban említett esetekben a végrehajtási előírások ál­lapítják meg. Indoklás: A gazdasági és a társadalmi életben bekövetke­zett hirtelen változások a társadalmunkban, a külön­féle nemzetközi kapcsolatok növekedése a nyelvben is változásokat idéz elő. Kialakult egy növekvő igény az összefüggő terminológiai rendszerek szabályozá­sáról való gondoskodást illetően, egy olyan igény, amely nemcsak a szlovák kultúrát, hanem a szlovák nyelvet is védené az amerikanizálás befolyásaival szemben. A reklámok és az információk valamennyi fajtáját államnyelven tüntetik fel. Az írott és szóbeli szövege­ket más nyelven csak az államnyelven feltüntetett szövegek után szabad használni. Mindennek, beleértve a behozott árunak és ter­méknek (élelmiszer-ipari, egészségügyi vagy bármifé­le más jellegű áruról vagy termékről) is, államnyelven kell tartalmaznia az információkat, az árut kísérő do­kumentációt és a használati utasítást. 8. alapelv: Az államnyelv alkalmazása az egyházakban és a vallási közösségekben 1. A Szlovák Köztársaság területén a vallási és is­tentiszteleti szertartásokat államnyelven tartják meg. 2. A vallási irodalmat szlovák nyelven adják ki. 3. Más nyelvek esetleges ..használata a hagyo­mányból eredő kiegészítésnek tekintendő. Indoklás: A II. ökumenikus vatikáni zsinat (1962-1964) fi­gyelembe vételével is biztosítani kell a szlovák isten­tiszteletek rendszeres megtartását Dél-Szlovákia nyelvileg vegyeslakta területein. Megállapodást kell kötni az állam és az egyes szlovákiai egyházakkal. Minden állampolgárnak jogigénye van arra, hogy az egyházi szertartásokat az anyanyelvén tartsák meg. A nyelvileg vegyes területeken ezt a jogot a szlovák nemzetiségű állampolgárokkal szemben megsértik. 9. alapelv: Zárórendelkezések 1. A Szlovák Köztársaság Nemzeti Tanácsának az államnyelvről szóló törvényének Törvénytárban való kihirdetését követően a Szlovák Köztársaság Oktatá­si Minisztériuma és a Szlovák Köztársaság Belügymi­nisztériuma a jelen törvényhez végrehajtási rendel­kezéseket adnak ki a saját hatáskörükön belül. 2. A jelen törvény szellemében történő felirat-, irányelv-, szöveg- és táblakiigazítások költségei a tu­lajdonost, a bérlőt vagy az üzemeltetőt sújtják. 3. Az egyes minisztériumok létrehozzák terminoló­giai bizottságaikat, amelyek tevékenysége az adott terület terminológiai szókincsének kialakítására irá­nyul majd. 4. A jelen törvényből eredő jogok és kötelessé­gek megtartása fölötti felügyeletet a Szlovák Köz­társaság Kulturális Minisztériuma mellett tevé­kenykedő szakemberek bizottsága látja el, mégpe­dig a Szlovák Köztársaság kormánya által megha­tározott nyelvi felügyelőség funkciójában. Az egyes területi-közigazgatási egységek nyelvi felügyelőit a Szlovák Köztársaság Kulturális Minisztériuma és az illetékes hivatalok közti megállapodás után ne­vezik ki. 5. A jelen törvény rendelkezéseinek megszegésé­ért vagy meg nem tartásáért a tulajdonost, a bérlőt vagy az üzemeltetőt ezer koronától százezer koroná­ig terjedő bírsággal sújtják. Ezeket a bírságokat a kö­vetkezőképpen könyvelik el; a bírság ötven százaléka jut a községek és városok költségvetésébe, a további ötven százalékot pedig a Pro Slovakia állami kulturá­lis alapba fizetik be. Indoklás: A hivatalos nyelvről szóló 428/1990. Tt. számú SZNT-törvény alapvető hibája volt az, hogy egyetlen tárca sem készített hozzá alacsonyabb rendű, végre­hajtási rendelkezéseket. Ez a törvény értelmezésé­ben és alkalmazásában jelentkező önkényességet erősítette. A javasolt törvénnyel kapcsolatban elvá­randó, hogy az illetékes tárcák a végrehajtási rendel­kezések azonnali szükségességével számoljanak, és azokat a gyakorlatba átültessék. Ezzel kapcsolato­sak a megsértésükért vagy a meg nem tartásukért já­ró szankciók is. 10. alapelv: Hatálytalanító rendelke­zések A Szlovák Köztársaság hivatalos nyelvéről szóló 428/1990. Tt. számú SZNT-törvény az érvényét vesz­ti. Indoklás: A Szlovák Nemzeti Tanács 1990. évi október 25-i törvénye a Szlovák Köztársaság hivatalos nyelvéről már a jóváhagyása során kételyekbe, sőt ellenállás­ba ütközött a félmegoldásai és következetlensége okán. Ezt a törvényt egy újabb törvényes normával szükséges helyettesíteni. 11. alapelv: A törvény hatálya Feltételezhető, hogy a törvény a jelen alapelvek szerint 1995. szeptember elsején lépne hatályba. Indoklás: A törvény elfogadását siettetni kell, hogy megfé­kezhetőek legyenek e területen a további károk, de azért is, hogy az elkerülhetetlenül szükséges intézke­dések egész sora hatékonyan megvalósítható le­gyen. A paragrafusokba foglalt szövegben preambu­lummal (előszóval) is számolunk. Utalások: 1) A Szlovák Köztársaság kormányának törvényal­kotási szabályai 18. cikk 2) A szlovák Köztársaság alkotmánya 6. cikkének első bekezdése 3) A vezetéknévről és az utónévről szóló 300/1993. Tt. számú törvény Az anyakönyvekről szóló 154/1994. Tt. számú törvény 4) A 191/1994. Tt. számú, úgynevezett táblatör­vény 5) A Szlovák Köztársaság állampolgárságáról szó­ló 40/1993. Tt. számú törvény 7. §-a első be­kezdésének a) pontja 6) A 300/1993. Tt. számú törvény 7. §-ának első bekezdése 7) Az iskolaügyi törvény (a 29/1984. Tt. sz. tör­vény) 3. §-a 8) A Szlovák Köztársaság alkotmánya 34. cikke második bekezdésének a) pontja Az Európa Tanács 1994. évi, kisebbségi jogokat taglaló keretmegállapodásának 14. cikke 9) A Szovák Rádióról szóló 255/1991. Tt. sz. tör­vény 5. §-a A Szlovák Televízióról szóló 254/1991. Tt. sz. tör­vény 3. §-ának harmadik bekezdése 10) A sajtóról szóló 81/1966. Tt. sz. törvény 11) Pl. a polgári perrendtartásról vagy a büntető perrendtartásról szóló törvény a magyar nyelv minden magyar iskolában kötelező tan­tárggyá vált; 1805 - a IV. törvénycikk bevezeti a magyar nyelv haszná­latát Magyarország államigazgatásában és a vármegyei ta­nácskozásokon; 1836 - a III. törvénycikk a magyar nyelv használatát ki­terjeszti a helytartósági királyi tanácsra, az egyházakra és a diplomáciára is; 1844 - a II. törvénycikk a magyar nyelvet Magyarország egyedüli hivatalos nyelvévé nyilvánítja, tekintet nélkül arra, hogy Magyarországon abban az időben a többi nemzetiség - szlovákok, horvátok, szlovének, szerbek, románok, néme­tek, ruszinok - száma meghaladta a magyarokét; 1868 - a XLIV. törvénycikk Magyarország minden lako­sát magyar nemzetiségű polgárrá nyilvánítja; 1874 - a magyar kormány bezáratja a működő három szlovák gimnáziumot (Nagyrőce,Turócszentmárton,Znióvár­alja); 1875 - a magyar kormány betiltja a Matica slovenskát; 1907 - a csernovai mészárlás (nem teljesítették a hívők azon követelését, hogy szlovákul beszélő pap szentelje fel templomukat); 1907 - Apponyi törvényei, amelyekkel elmagyarosítot­ták az utolsó népiskolákat is. Csehszlovákia 1918-ban történt megalakulása után kia­lakult a két ágból álló egységes csehszlovák nemzet fikció­ja. E szellemben a Csehszlovák Köztársaság alkotmánya nem ismert el két hivatalos nyelvet sem, csupán egy állam­nyelvet, a csehszlovákot, mégpedig két változatban: cseh­ben és szlovákban. Az 1920. február 29-én kelt 122. számú alkotmánytörvény 1. paragrafusában kimondja: „A cseh­szlovák nyelv a köztársaság állam- és hivatalos nyelve." A negyedik paragrafus meghatározta: „Az állam- és hivatalos nyelvet használva a köztársaság azon területén levő hivata­lok, amelyekoktóber28-a előtt királyságokhoz ésa birodal­mi tanácsban képviselt országokhoz vagy a Porosz Király­sághoz tartoztak, rendszerint cseh nyelven intézkednek, Szlovákiában pedig rendszerint szlovákul," A gyakorlatban azonban a cseh nyelvet tartották állam­nyelvnek, s használatát Szlovákiában semmilyen módon nem korlátozták. A Szlovák Köztársaság államnyelvéről szóló törvénynek tartalmaznia kell olyan rendelkezést is, amely nyelvi elégté­teltvesz az erőszakos magyarosításért a történelmi Magyar­ország idején, illetve az 1938 és 1945 közötti években, amikor Magyarország megszállás alatt tartotta Dél-Szlová­kia nagy részét, és olyan mértékben kényszerítette rá az em­berekre a magyar nyelvét, hogy az máig nyitott sebeket ha­gyott. Minimumként kell jóváhagyni olyan törvényes rendel­kezést, mely szerint a Szlovák Köztársaság minden olyan ál­lampolgárának, akire vagy akinek elődjére rákényszerítet­ték nyilvánvalóan szlovák vezetéknevének a magyar helyes­írását (például Szedlák - Sedlák, Zsilinszky - Žilinský, Gyurkovics - Ďurkovič, sőt Szlovák!!!), joga legyen kérni nevének a szlovák nyelv törvényszerűségei szerinti térítés­mentes módosítását. Indoklás A törvényjavaslat egyebek között erőfeszítéseket tesz az e területen elfoga­dott eddigi jogszabályokban felmerült hi­ányosságok kiküszöbölésére, illetve arra, hogy a kérdést összhangba hozza a Szlo­vák Köztársaság alkotmányával, továbbá a legújabb jogi előírásokkal és nemzetkö­zi normákkal. A Szlovák Köztársaság hivatalos nyel­véről 1990. október 25-én kelt 428. szá­mú SZNT-törvény félmegoldás, és a jog­szabály következetlen. A szlovák nyelvet csak „hivatalos nyelvnek" tekinti (1. § 1, bek.). A Szlovák Köztársaság és a szlovák nemzet szuverenitásával ellentétben má­sodik hivatalos (segéd-) nyelvként elis­meri a cseh nyelvet (6. § 1. bek.). Ez visszatükröződött például a Harvard Egye­tem által kiadott Enciklopédiában, amely a „Szlovákia" címszó alatt hivatalos nyelv­ként a csehet említi. Ez ellentétben áll a Szlovák Köztársa­ság alkotmányával, amely kimondja (6. § 1. bek.): „A Szlovák Köztársaság területén a szlovák nyelv az államnyelv." A vezeték- és keresztnévről szóló, 1993. szeptember 24-én kelt 300. szá­mú törvény (4. § 4. bek.) lehetővé teszi a nem szlovák nyelvű női vezetéknevek használatában az -ová végződés elhagyá­sát. A községeknek a nemzeti kisebbségek nyelvén történő megjelöléséről szóló, 1994. július 7-én kelt 191. számútörvény (1. §. 1. bek.) lehetővé teszi azon közsé­gek nevének az adott kisebbség nyelvén történő megnevezését, ahol a nemzeti ki­sebbség számaránya meghaladja a 20 százalékot. Az említett tények elegendő módon in­dokolják egy új törvényes norma elfoga­dását, és ez következik a Szlovák Köztár­saság kormányának programnyilatkoza­tából is. „Azállamalkotó nemzet nemzeti érde­kei érvényesülésének fontos feltétele nyelvének védelme. A kormány úgy készít elő törvényjavaslatot az államnyelvről, hogy az megfeleljen az európai szokások­nak és a nemzet szükségleteinek, s a Szlovák Köztársaság alkotmányából in­duljon ki. Ezzel elejét lehet venni annak, hogy gátak keletkezzenek a Szlovák Köz­társaság területén élő különféle etniku­mok tagjai között. A Szlovák Köztársaság minden állampolgára azonos lehetőséget kap az érvényesülésre az állam egész te­rületén." (Részlet a Szlovák Köztársaság kormányának 1995. január 12-én elfoga­dott programnyilatkozatából.) A törvénytervezet összhangban áll a Szlovák Köztársaság kormányának prog­ramnyilatkozatával, figyelembe veszi azt a tényt, hogy a szlovák nyelv Szlovákia la­kosságának egyesítő nyelve, s ennek a ténynek jogi megjelenítést ad. A nyelvtörvény a fejlett jogrendszerek természetes részét képézi. A szlovák nyelv,a szlovákságnak, mint a Szlovák Köztársaság egyetlen államalkotó szub­jektumának a nemzeti nyelve. Az államal­kotó szubjektum helyzetéből adódik a szlovák nyelvnek, mint a Szlovák Köztár­saság összes állampolgára egyesítő nyelvének a szerepe is. Ez a törvény meg­teremti a garanciákat a Szlovák Köztár­saság állampolgárai közötti kommuniká­lás egységes eszközének a fenntartásá­ra, és így - a nemzetközi szerződések tiszteletben tartásával - szavatolja a tár­sadalmi, politikai és gazdasági élet min­den területének működéséhez szükséges feltételeket. A Szlovák Köztársaság minden állam­polgárának élete és személyi fejlődése feltételezi a szabad kommunikálás és megnyilvánulás jogát úgy, hogy szavatol­ják a lehetőséget minden ügyének az álla­mi szervek s minden olyan más intézmény előtt való intézéséhez, amelynek bevoná­sával kielégíti mindennapi szükségleteit. A kommunikálás és ügyintézés eszköze az a nyelv, amelyet a polgár tökéletesen is­mer, s amely nyelven úgy tudja kifejezni magát, ahogyan azt a kapcsolattartás módjai és formái feltételezik, s ez a be­szélt és írott szó teljes megértése, és a le­írt szöveg elolvasása szempontjából elen­gedhetetlen. A törvény tehát védi az ál­lampolgár és a fogyasztó érdekeit is. Az állam, mint a polgár szabad életé­nek és fejlődésének szavatolója köteles megteremteni a feltételeket ahhoz, illet­ve arra kell törekednie, hogy minden pol­gár el tudja sajátítani azt a nyelvet, amellyel megérteti magát az állam egész területén, minden dologban és olyan ter­jedelemben, ami elégedettsége szem­pontjából szükséges. Az állam ezért úgy szervezi meg a közművelődési rendszert, valamint az állam- és önigazgatási rend­szert is, hogy tekintet nélkül a nyelvi ho­vatartozásra, megteremtse az általáno­san megfelelő feltételeket az állampolgá­rok kommunikációs szükségleteinek a szavatolásához. Az államnyelvről szóló törvény tervezete teljesíti ezt a célt, s fel­tételeket teremt ahhoz, hogy a Szlovák Köztársaság egész területén az állampol­gárok szükségleteivel összhangban működjön az állam- és önigazgatás. Az állami, társadalmi és polgári szférá­ban működő hivatalok, intézetek, társa­ságok és minden fajta intézmények - te­kintet nélkül arra, hogy ki az alapítójuk ­kötelesek biztosítani a feltételeket ahhoz, hogy szóban és írásban tudjanak kommu­nikálni hivatalos nyelven, s mindennemű tevékenységet a nyelv és használata sza­bályainak megfelelő formában és módon végezzék. Ez teljes mértékben vonatkozik a műszaki eszközök és segédeszközök használatára is, amelyek esetében meg kell őrizni az általánosan érvényes nyelvi normákat, valamint meg kell felelniük az írásos törvényszerűségeknek és a szlovák nyelv kultúrájának. A hivatalos nyelv minden használója államnyelven köteles cselekedni, állam­nyelven köteles ügyeket intézni és irato­katvezetni, éspedig egész terjedelemben, úgy, hogy az mindennemű további nyelvi változtatások nélkül megfeleljen arra néz­ve, hogy esetleges további eljárás tárgyát képezi majd, vagy bármilyen más szüksé­ges módon használják fel. A törvényjavaslat teljes mértékben tiszteletben tartja a nemzeti kisebbségek­heztartozó személyek jogainak a védelme és ezen személyek fejlődése kapcsán a Szlovák Köztársaságra háruló, illetve az általa ezzel összefüggésben elfogadott kötelezettségeket. Például a kis saint-ger­maini megállapodás, az 1990-es kop­penhágai megállapodás 32-34. cikkelye és az Európa Tanács 1994. november 10­én kelt keretmegállapodásának 14. cik­kelye. A törvény elfogadása nem lesz negatív hatással az állami költségvetésre. Az államnyelvről szóló törvény jóváha­gyása után következne a kisebbségi tör­vény javaslata, amelyet az államnyelvi törvény több esetben pontosítana. A Szlovák Köztársaság államnyelvéről szóló törvény alapelveinek kidolgozása során figyelembe vették több európai ál­lam erre vonatkozó jogszabályát. Történelmi áttekintés A szlovák nyelv a szláv nyelvek nagy családjába tartozik, és a legősibb európai kulturált nyelvek közé sorolható. írá­sos formában (a latin mellett) a Szent Konstantin-Cirill és Szent Metód bizánci misszionárius által a Nagymorva Biro­dalomban - amelynek jelentős részét Szlovákia alkotta - ki­fejtett tevékenységnek köszönhetően már 863-ban kezdett érvényesülni. A szaloniki testvérek megalkották az eredeti szláv ábécét (glagolika), és megírták az első irodalmi műve­ket. E kulturált formában az ószlovák nyelv (a héber, a görög és latin mellett) a negyedik európai liturgikus és diplomáci­ai nyelvvé vált. Szlovákiának Magyarországhoz való csatolása után hi vatalos nyelvként a latin hódított teret, s ez a XVIII. század végéig tartott. A XV. és a XVI. században főleg a reformmoz­galmak következtében nálunk a cseh nyelvet használták az írásos szövegekben, ez szertartási nyelv formájában a szlo­vák evangélikusok körében egészen a XX. század közepéig fennmaradt. Az évszázadok folyamán a szlovák nyelv azonban mindig önállóan nyilvánult meg. Erről tanúskodnak a XV-XVIII. szá­zadból fennmaradt különféle szlovák írásos dokumentumok (városkönyvek és jegyzőkönyvek, a vármegyei köznemes­ség gyűléseiről készült feljegyzések, a feudális urak agen­dája, céhek okiratai, a polgári, köznemesi és művelt körök­ben folyt hivatalos és magánlevelezés, valamint a gazdag népköltészet). Az irodalmi szlovák nyelvet (a nyugat-szlová­kiai nyelvjárás alapján) Anton Bernolák kodifikálta (Gram­matica slavica, Pozsony, 1790). Erőfeszítéseit jelentős al kotásaikkal további katolikus pap-írók is támogatták: Ruraj Fándli, Ján Hollý és mások. Munkájuk eredményeit a szlo­vák értelmiség evangélikus része, nevezetesen Ľudovít Štúr kamatoztatta, aki 1843. február 14-én törvénybe foglalta az úgynevezett közép-szlovákiai írásos nyelvet. A szlovák írásbeliség törvényesítésével megteremtették a szlovák nemzeti egységet. A nemzeti öntudat felébredése fokozatosan áthidalta a hitvallásbeli különbségeket, s ez nem csupán a toleranciát, hanem a szlovák nemzeti integ­rálódást is lehetővé tette. A XVIII. század végétől a szlovák nyelvnek a magyar nyelv fokozatosan növekvő agresszív nyomásának kellett ellenáll­nia. (A magyar nyelv az uráli nyelvcsalád finnugor ágának ugor csoportjába tartozik, és az első írásos emlék a XII. szá­zadból származó Halotti Beszéd; a beszéd-beseda szó szemmel láthatóan szlovák eredetű, hasonlóan, mint az egyház, az államigazgatás, a földművelés és a kézműipar területéről származó ezer más szó.) Amikor II. József császár 1791-beri a latint, a Habsburg­birodalom addigi hivatalos nyelvét a némettel helyettesí­tette, Budapest erre úgy reagált, hogy a magyar or­szággyűlés a XII. törvénycikkel a magyart, mint a „haza nyelvét" vezette be az iskolákba. Ezzel elkezdődött a na­gyon következetes magyarosítás, amelyről az alábbi tömör kronológia ad képet: 1792 - a magyar országgyűlés elfogadta a második ma­gyarosító törvényt (VII. törvénycikk), amelynek értelmében

Next

/
Oldalképek
Tartalom