Új Szó, 1995. április (48. évfolyam, 77-99. szám)

1995-04-04 / 79. szám, kedd

1995. áprfe 4= ŰJSZÚ fii BOHUMIL HRABAL CANNES-BA KÉSZÜL Zajos magány . Halálra ítélt.könyvek és örök­ké éhes egerek között harmin­cötödik évét tölti Hanťa, a vá­rosszéli papj'rbegyűjtő magá­nyos présmunkása. Dohos ki­rályság az övé. Mély pincében, csupasz villanykörték fényé­ben bölcs gondolatokkal teli szent birodalom. Földi éden­kert mennyezetig tornyosuló papírhegyekkel. Ujságkötegek­kel, irodai, limlomokkal, régi plakátokkal, mészárszékek vé­res „bizonyítványával", cemen­teszsákokkal, művirág koszo­rúkkal, híres mesterek vadona­túj reprodukcióival és Goethék­kel, Schillerekkel, Nietzschék­kel. Nincs egy bála, amelyben Boldogtalan boldogság... ne lenne gyöngyszem; hol egy Van Gogh, hol egy Kant, hol egy Rimbaud kerül elő. Hanťa pe­dig lassan dolgozik, mert „a szépet-élvezni kell". ízlelgetni, mint a rumot, hogy lassan áradjon szét és fokozatosan szívódjon fel az egész testben. Hogy belakja az agyat, a szívet, a zsigereket, hogy akarata el­lenére is művelt legyen az em­ber. Hanťa keres és talál. Olvas és üzletel. Jó pénzért ad ritka csemegét, égi áldásért szent­írást, habos sörért szerelmes regényt. Kuncsaftjai vannak. A professzor. A sekrestyés. A csaposnő. És a cigánylány, aki olvasnivaló helyett minden dél­után vajas kenyeret kér. Aztán jóllakottan, kacéran hátradől a puha papírnyiradékon, és úgy kínálja fel magát, mintha csak könnyű kis vigaszt nyújtana: - Gyere, tata, csinálj gyere­ket! - Kösz, most nem, fáj a tér­dem - feleli Hanťa. És elballag inkább a sarki kocsmába. Ko­pott aktatáskájában most is kincsek lapulnak, mes­terművek, amelyek bőrkötését sajtnak hiszik az egerek. Haza­viszi őket, hogy megtalálja ben­nük aznapi igazát, örömét, és hogy magáról is megtudjon va­lamit, amit ez idáig nem tudott. Sörre rum, rumra sör, Hegelre Rotterdami Erasmus, Lao-ce-re Jézus, szent delírium után szel­lemi rítus. Bohumil Hrabal pincebeli bölcse, a Zajos magány önma­gát is présbe küldő Hantája egy Párizsban letelepedett cseh rendezőnő, Vera Cais jó­voltából mostantól fogva kettős életet él. Film készült ugyanis a nyolcvanoldalas no­vella alapján. Méghozzá szép film, szívszorongatóan nemes alkotás. - Két évembe telt, míg fran­ciára fordítottam a könyvet ­mondja Vera Cais de a forga­tókönyvvel még ennél is többet bíbelődtem. Pedig senki sem biztatott. Sem Párizsban, sem Prágában nem álltak azonnal mellém. Hrabal úr még csak válaszra sem méltatott, amikor megírtam neki, hogy filmre sze­retném vinni a könyvét. Az ügy­nöke értesített, hogy kár min­den fáradozásomért, az átülte­tés joga már réges-rég el van adva. Engem ez egy csöppet sem aggasztott, mert valahogy úgy éreztem, ebből az alap­anyagból egyedül én csinálha­tok filmet, senki más. Evald Schorm nevét emlegették és Jirí Menzelét. Hogy vagy az egyik, vagy a másik biztosan meg fog előzni, hiszen mind­ketten Hrabal-szakértők. Schorm aztán meghalt, maradt Menzel. Azt gondoltam, ha le tudom őt beszélni a filmről, azonnal szabad utat kapok. Nem így volt. Hrabal úr sokkal több álmatlan éjszakát oko­zott. Nem ismert. Azt sem tud­ta, ki vagyok. Játékfilmet so­sem forgattam, prezentálni nem tudtam magam. Menzel mögött pedig olyan Hrabal-fil­mek vannak, mint a Szigorúan ellenőrzött vonatok, a Sörgyári capriccio és a Hóvirágünnep. Ezek egytől egyig remek alko­tások. A Zajos magánytól azon­ban, ezt tőle tudom, valahogy húzódozni, kezdett. Félt tőle. Nehéz anyagnak találta. Ami­kor elolvasta a nem is tudom, hányadik forgatókönyv-változa­tomat, szólt, hogy ő most már le is mond róla, és mindent megtesz, hogy a segítségemre legyen. Felhívta Hrabal urat, hogy a figyelmébe ajánljon és odaszólt a kulturális minisztéri­umba is, hogy ha lehet, anyagi­lag is támogassanak. Már csak az írótól függött minden. Az ő válaszától. Amikor igent mon­dott, azt hittem, az utolsó kapu is megnyílt előttem. Philippe Noiret azonban hat hónapig vá­rakoztatott. Elsőként ugyanis neki ajánlottam fel Hanťa sze­repét. De mert nem írt, nem hí­vott, az idő pedig sürgetett, Pe­ter Falknak is elküldtem a for­gatókönyvet, aki azonnal elol­vasta. Még azt sem várta meg, hogy megbeszéljük a részlete­ket, már repült is Párizsba. Vé­gül csak azért kellett lemonda­nom róla, mert az amerikaiak nem bíztak a film sikerében. Nekik egy hétköznapi ember megejtően egyszerű története nem elég ahhoz, hogy támo­gassák egy ismeretlen rendező milliárdos nyereséget nem ígérő munkáját. De nem is saj­nálom, hogy így végződött az ügy, mert Philippe Noiret fél év után mégiscsak felhívott, és az első kérdése az volt: mikor kezdjük a forgatást? [gy lett a Zajos magány francia-cseh koprodukció, amelynek világ­kedves és mindenki számára megközelíthető - közli Vera Cais. Vlastimil Brodský, aki Hanťa bácsikáját, a nyugalma­zott vasutast játssza a film­ben, azt mondja róla: - Remek partner volt, min­dig a kedvembe járt. Úgy né­zett rám, hogy tudtam, min­den szavamat érti, pedig én csehül beszélek hozzá a film­ben. „A világ "pontos megértésén dolgozó" professzor szerepét Jirí Menzelre bízta a rendező. - Nekem is nagy élmény volt Noiret úrral játszani. Elra­gadó, lírai alkat. Amolyan szláv típus. Szeretni való em­ber és türelmes a végtelensé­gig. Megértéssel és alázattal közeledett mindenkihez. A há­rom lépés távolság nála nem létezik. Kvéta Fialová és Philippe Noiret premierjét Bohumil Hrabal 81. születésnapján tartottuk Prá­gában. Színészi nagyságát Philippe Noiret 1955-től napjainkig több mint százhúsz filmben bi­zonyította. Hanťa szerepét a hulladékbegyűjtő nyirkos, le­vegőtlen pincéjében mégsem a francia mozi koronázatlan kirá­lya, hanem a legapróbb gesztu­saival is hitelességre törekvő, alakítását gyakran meg­kérdőjelező, élettapasztalatai­ból építkező színész játssza, így tud tökéletes lenni azokban a jelenetekben is, amelyekben az emberi gyarlóságot, esendőséget, vagy a teljes ma­gára maradást kell megmutat­nia. Ahogy az egerekkel társa­log könyvekkel zsúfolt, hűvös fészkében, ahogy hazafelé bal­lag könnyű részegségben, ahogy a film végén bevackolja magát a prés alá - ezek a kép­sorok egyértelműen azt jelzik: Noiret, félúton hatvan és het­ven között, hivatását sokkal komolyabban veszi, mint ön­magát. - Egész idő alatt csak a film­re figyelt, közben szerény volt, (Karel Kouba felvételei) Feltűnik a filmben maga az író, Bohumil Hrabal is. Vera Cais hosszú rábeszélésére vállalt egy pár perces, de an­nál emlékezetesebb jelenetet. Könyveket visz a présbe, hogy legyen egy kis pénze - sörre. Reggelire, ebédre, vacsorára ezt iszom, motyogja, és eltűnik a hulladéktelep hatal­mas hegyei között. - Noiret? Világnagyság, ­lelkendezik Hrabal. - Hanťát az élet és az alkohol préselte, őt meg a film, a rengeteg for­gatás és nem a nők, hanem a lovak. Vidéki birtokán, a Pire­neusok lábánál minden idejét velük tölti. Okos fickó. A lovak­ban sosem fog csalódni. Zajos magány. Másfél óra Noiret-val, Menzellel, Hrabal­lal. Másfél óra a boldogtalan boldogságról és az érzékek présházáról. Arról, amit látunk és arról, amit csak gondolunk. Vera Cais filmje Cannes-ba tart. Ott a helye. Álmélkodja­nak csak a franciák és álmél­kodjon a világ. SZABÓ G. LÁSZLÓ HÍRVIRÁGOK Miért süllyedt el a Titanic? Új elmélettel magyarázza egy brit dokumentumfilm minden idők legnagyobb tengeri kataszt­rófáját, 83 évvel a szerencsétlenség után: az egyik széntárolóban keletkezett tüzet teszi felelőssé. A tűz még azelőtt ütött ki, hogy az óceánjáró elindult Angliából New Yorkba. Eloltani nem sikerült. Ez késztette a hajózási társaság elnökét, Bruce lsmay-t arra, hogy a jéghegy veszélyét jelző figyelmeztetéseket figyelmen kívül hagyva a hajó sebességének fokozását rendelje el. így nyilatkozott nemrég a Reuter tudósítójának az RMS Titanic elnöke, George Tuloch, akinek New York székhelyű társasága kizárólagos jogot kapott a hajóroncs kutatására. Eddig több mint négyezer tárgyat mentett ki az elsüly­lyedt óriáshajóból. Szerinte a Titanic tisztségviselői biztosítási szempontok miatt, az utasok kártalanítási igényeitől tartva el akar­ták titkolni á hajón keletkezett tüzet. Többek között feltette azt a kérdést: vajon Ismay nem azért rendelte-e el több kazán begyújtá­sát, hogy korábban érkezzenek New Yorkba, s az éjszaka leple alatt elolthassák a tüzet? Az igazság talán az - fűzte hozzá Tuloch - hogy a katasztrófát túlélő lsmay-t terheli a gondatlanság, a nagy sebes­ség miatt bűnösnek talált Smith kapitány pedig, aki a hajóval együtt odaveszett, ártatlan, sőt tragikus hőse ennek a szörnyű katasztrófá­nak. Mastroianni visszatér a színpadra. Olaszország legünnepeltebb színésze 71 éves korában szánta el magát erre a lépésre, mert a színpad - mint mondja - „a fiatalság elixírje". Az AFP értesülése szerint Fellini kedvenc színésze a dél-franciaországi Provence-ban forgatott film munkálatainak végeztével felkészül ar­ra, hogy novemberben Velencében ismét színpadra lépjen. Mastro­ianni a „Les petites lunes" (Kis holdak) című darabban lép fel. Furio Bordon most először bemutatásra kerülő műve „cinikus és kegyet­len" ábrázolása napjaink életének: egy nyolcvan éves férfit a fia ke­gyetlenül kilakoltat otthonából, mert neki van szüksége a lakásra. A németek a cseh könyvpiaccal ismerked nek. A nemrég véget ért Lipcsei Könyvvásár központjában az idén a cseh könyvkultúra állt. A berlini cseh diplomácia vezetője sajtóér­tekezleten utalt a hatvanas évek csehszlovákiai politikai tapogató­zásaira, amikor a cseh és a német írók között szorosabb kapcsola­tok alakultak ki. Szerinte a lipcsei vásár bensőséges hangulata ma' módot ad a szerzők és a kiadók közvetlen eszmecseréjére. A lipcse­iek és a többi volt kelet-német országrészek lakosai közül többen ki­használják, hogy a múltban gyakran látogatták Csehországot és csehül is jól értenek - hangsúlyozta a megnyitón Cornelia Wolfarth asszony, a Lipcsei Könyvvásárt megrendező kereskedelmi társaság elnöke. Az új tartományok ráadásul hasonló nehézségekkel küsz­ködnek, mint a Cseh Köztársaság. A volt kelet-németeket ezért ér­dekli, merre halad Csehország, és miként küzd meg az átalakulás nehézségeivel - tette hozzá az elnök asszony. Halált okozó könyvszeretet. A senicai járásban levő Štefanov községben tragikusan végződött a nyolcvan éves Štefan H. olvasási szenvedélye. Az otthon egyedül maradt öregúr nem tud­ta abbahagyni az olvasást, amikor tíz óra után váratlanul kialudt a villany. Gyertyát gyújtott az éjjeli szekrényen, amelytől az alátét lán­got fogott. A szinte magatehetetlen öreg férfi a vízvezetékhez kúsz­va megfulladt. Furcsa fintora a sorsnak, hogy a ház szerény beren­dezésében a tűz mindössze háromezer koronányi kárt okozott. Gázvezeték a műemlékfaluban. Példa nélküli Ma­gyarországon az a széles körű szakmai egyeztetés, amely Hollókő földgázbevezetését megelőzi. A Világörökség listáján szereplő falu­ban csaknem hatvan gázkészülék tervező, gyártó, forgalmazó, sze­relő és szolgáltató cég szakemberei vitatták meg a Műemléki Fel­ügyelősséggel és á helyi önkormányzat képviselőivel, hogyan lehet a műemléki védettséget élvező 65 parasztházba bevinni a gázt a műemléki jelleg sérelme nélkül. A munkát úgy kell elvégezni, hogy a palóckontyos házak külsején se jelzőtáblák, se gázvezetékek, se szerelt kémények, se fémszerkezetek ne zavarják Hollókő középko­rias arculatát és hangulatát. Vaculík Rushdie-t vádolja. Megütközésének adott hangot a Rudé Právo Ludvík Vaculík egykori neves cseh másként­gondolkodó televíziós kijelentése okán, amellyel közvetve jóváhagy­ta, hogy az iráni fundamentalisták halálra ítélték Salman Rushdie-t Sátáni versek című könyve miatt. Egyúttal ellenzett mindennemű szolidaritást a brit íróval. Nézetével egyetértett vitapartnere, Václav Klaus is. A Sátáni verseket Vaculík az iszlám belügyeibe való bea­vatkozásnak nevezte. S hogy a megdöbbenés még teljesebb le­gyen: a tokiói metróban elkövetett terrortámadást két kultúra pár­harcának minősítette. (Az MTI és a ČTK alapján) Nem idézte évfordulós írások egész so­ra a vezető lapokban annak az írónak az alakját, akinek népszerűségét a magyar irodalomtörténeti lexikon is maradandó­nak ismeri el. Igaz, megállapítva, hogy a „túlzott termékenység csökkentette műveinek értékét". így gyaníthatóan a Parnasszus „tekintélyének" óvása is köz­rejátszott - születésének 90. évforduló­ján - a szűken mért megemlékezések ugyancsak esetleges voltában. Nyilván sok helyütt veszik olybá, hogy az író úgyis a „rekeszizmainkba Rejtőzött". Igen, s ennélfogva a Petőfi-adó az íróval együtt tartó Piszkos Fred kalandjait elevenítette fel - minden kommentár nélkül. Nem­igen igényelt magyarázó értelmezést a rá­diófeldolgozás, mely a könyv immár le­gendás kezdősoraival harangozta be ön­magát: „- Uram, a késemért jöttem... - Itt van a hátamban, vegye ki!" A Duna TV vi­szont a magyar kabaré „levelező tagja­ként" mutatta be az eme minőségében kevésbé ismert írót. Irigylésre méltó elismerés is lehetne, hogy az íróért nem a kritikusok, hanem a mindennapok emberétől a professzori magaslatokig élvezett művek beszélnek. De azért gondolkodóba ejthet, nem foszt­ja-e meg e műélvezetet a szórakoztatá­son túlmenő többlettől, hogy őt magát Piszkos Fred velünk tart ennyire könyveinek harsány humorában „Rejtve" maradva (vagy hagyva) kezeli az irodalmi számontartás. Kétségtelenül igaz, ami többszörös olcsó kiadásban megjelent (és bizton mondható, hogy ronggyá olvasott) kalandregényeinek kur­ta fülszövegében olykor olvasható: „Aki végigkacagja, annak számára már élvez­hetetlen lesz minden olcsó és szellemte­len ponyvaregény." De vajon csak ennyi lenne - ami önmagában sem kevés ­Rejtő Jenő (írói álnevén P. Howard) irodal­mi jelenléte? A ponyvaregények paródiá­jának kivételes, úgymond műfajteremtője csak ennyiben teremt áramkört olvasói­val? Nem kellene-e jobban keresni az író élete és műveinek világa közötti kapcso­latokat, s műveinek hatása és a változó korszellem közötti vonzatokat? Mert való­színűleg nemcsak szórakoztató ínyenc­ség az utókor számára életének az a vib­ráló nyugtalansága, amit egyik barátja úgy jellemzett, hogy többre tartotta ötle­teit, mint az eszét, s jobban ragaszkodott kalandjaihoz, mint az élethez. A színiiskola sikeres befejezése után rögtön magával ragadta csavargóösztö­ne, minekelőtte a nyílt színen, mint néma sebesülthordozó, leejtette Törzs Jenőt. Bejárta szinte a fél világot. Valaki csokor­ba is szedte azokat a foglalkozásokat, amelyeket volt szerencséje megízlelni, hogy azok könyveiben köszönjenek vissza. így lehetett volna többek között színész, filozófus, tengerész, kereskedő, egyetemi tanár, fakír, testőr, csillagász, borszakértő, playboy, légionárius, csem­pész, misszionárius és ökölvívóbajnok. Ez utóbbi pálya iránti vonzalma tartós nyo­mokat is hagyott rajta, orrát törtvonalúvá „kozmetikázva". Az irodalmi rangú humor és szellemesség művelésének fogságá­ból, szerencsére nem tudott menekülni. Kabaréjeleneteit, operettjeit a színházi vi­lág magáévá fogadta. Állítólag ő volt a színigazgatók mentsvára - néhány óra alatt megtudott írni egy jelenetet. Tíz nap alatt hozta össze azt az operettet, ame­lyet 150-szer játszották Honthy Hanna főszereplésével a budapesti közönség előtt. Ekkor Rejtő Jenő már a Karinthy Fri­gyessel közösen kitervelt eltűnési heccet is megengedve magának, ingerelhette az olvasóközönséget. Már regényeket is írt. Állítólag azért, hogy kávéházi tartozásait gyakorta azzal a készpénzzel egyenlíthes­se ki, amit a készülő Rejtő-regény éppen megírt oldalaiért fizetett a kiadó a kézirat­tal odarohanó pincérnek. Az erejét felőrlő önpusztító életmód megbosszulta magát. Ideggyógyászati kezelésre szorult. De va­jon csak ez okozta leépülését? „Itt egy emberi tömb minden hősies vagy értel­mes cél nélkül, mint valami magányos puszta fal, állja a legkegyetlenebb emberi sorsot: szenvedni az emberi közösségen kívül." A Csontbrigád című könyvéből származik az idézet, a koncentrációs tá­borok poklát megsejtő írói előérzet sugal­lataként. S a politika végzetesen szólt be­le abba a csapongó, feszültséggel teli írói pályába, amelynek a kifogyhatatlan hu­morú könyvek lehet, hogy egy kicsit a megnyugvást kereső lecsapódásai vol­tak. A Rejtői világ hősei az íróért a politiká­nak is visszavágnak. Alighanem kurió­zum, hogy a Tiso-féle szlovák állam fenn­állásának vége felé egyik regényét a Hlin­ka-párt rózsahegyi kiadója szlovákul is megjelentette. A cím alapján ítélve felte­hetően A Három testőr Afrikában című könyvéről van szó. Az már egy kissé rejtői fintor, hogy a fordítás egyetlen fellelhető példányát a pozsonyi Egyetemi Könyvtár állományából - ellopták. Vajon tudták-e a fordítók-kiadók, hogy Reich Jenő pesti nyomdai tisztviselő fiának a könyvével van dolguk, akit 1943. január elsején az ukrajnai Jevdokovóban a zsidó munka­szolgálatosok tömegsírjába kapartak el harminchét évesen? S három évvel ko­rábban már egy pesti „népnemzeti" lap támadása elparentálta. A társadalomból kivetett alvilági re­gényhősök rokonszenvvel megelevenedő világa alighanem ma is túlmutat önma­gán. Gondoljunk csak a ravasz Piszkos Fredre, aki, ha kell, könnyedén áttud ved­leni előkelő Piszok Alfréddé.Vagy a tizen­négy karátos arany alvázú autó sorsára. Biztos, hogy csak önfeledt nevetésre in­gerelhet az a világ, ahol a végén kezd de­rengeni, hogy a sok szerepcserében ki kit is „vert át". Nem emlékeztethet-e úgy vé­letlenül némely „derék" polgártársainkra, akik közönséges harácsolókként nagy­stílű vállalkozóknak szeretnének feltűnni? Piszkos Fred és Rejtőzködő szerzője, úgy látszik, ma is velünk tart... KISS JÓZSEF

Next

/
Oldalképek
Tartalom