Új Szó, 1995. március (48. évfolyam, 50-76. szám)

1995-03-22 / 68. szám, szerda

ÚJ SZ Ó 672 ) Egy szeminárium tanulságai A pozsonyi Pilinszky János Klub, mely a Komenský Egye­tem magyar bölcsészhallgató­it tömöríti magába, a közel­múltban háromnapos szemi­náriumon vett részt Budapes­ten. A Pázmány Péter Tudo­mányegyetemmel közösen rendezett szemináriumon a résztvevők hét előadást hall­gathattak meg a magyar iro­dalom és történelem külön­böző időszakaiból. A sokféle téma az előadók kutatási te­rületét tükrözte, így időbelileg az előadás-sorozat nem volt, nem is lehetett egységes. Hargittay Emil (aki egyéb­ként fél évig a pozsonyi ma­gyar tanszék vendégtanára, il­letve a tavalyi Balassi-konfe­rencia egyik résztvevője volt) az „Új kutatási eredmények Balassi Bálint költészetéről" címet adta beszámolójának, valójában azonban a Balassi szerelmes versei körüli vita is­mertetése után előadásának fő részében a Balassi fordítot­ta Campanius-vitairattal fog lalkozott, elmesélve keletke­zésének és megjelenésének körülményeit. Az írást Dobo­kay Sándor, Balassi gyóntató­ja találta meg, s fejezte be a fordítást, melyet csak tíz évvel a költő halála után adott ki ­érdekes módon - Forgách Zsigmondnak, Losonczi Anna második férjének ajánlva, an­nak katolizálása alkalmából. Mivel Hargittay azt állította, Dobokay csak Forgách katoli­zálása után volt hajlandó (is­meretlen okból) e vitairat-for­dítást kiadni, felmerül a kér­dés: vajon ha Forgách meg­marad hitében, ki sem adatott volna az (ötvenedik zsoltáron kívül) utolsó Balassi-mű? Zimányi Vera a XIII - XIV. szá­zadi Magyarország gazdasá­gáról beszélt (mely témának nálunk nagyon kevés a szak­embere), belehelyezve azt a korabeli Európa nemzetgaz­daságába. Paradox módon a pestisjárványok okozta töme­ges elhalálozások következté­ben alakult ki nyugaton a sza­badparasztok rétege, hisz a földesuraknak egyre több en­gedményt kellett tenniük a ke­vés megmaradt jobbágynak, hogy őket a saját földjükre csábítsák dolgozni. Ugyanígy lendítette fel gazdaságilag a parasztság egy részét maga a mohácsi vész. Nyilassy Balázs az 1945 utáni magyar költészetről me­sélt. Miután bemutatta a kor kevésbé ismert költőit (Nyer­ges András, Buda Ferenc, Rat­kó József, Fodor András), el­mondta: ellenzi az erőszakolt költői életmű-átértékeléseket (pl. József Attila lepocskondiá­zása vagy Mécs László pie­desztálra emelése), mégis el­marasztalta Nagy László és Juhász Ferenc költészetét ­kompromisszumkészségük és állítólagos ellentmondása­ik, érthetetlenségük miatt. Olyan kijelentést is tett, misze­rint meggyőződése, hogy Weö­res, Nagy, Pilinszky nem érik el Arany költői színvonalát. Már magában kétes (sőt: le­hetetlen) dolog szembeállítani különböző korokból kiraga­dott nagy költőket, azt fejte­getve, melyikük volt jobb, me­lyikük alkotott maradandób­bat. Kiczenkó Judit Arany János­ról tartott előadása viszont minden nézeteltérésért kárpó­tolt minket; élénken, pergőn és érdekesen mesélt a sza­badságharc utáni irodalmi életről, nem szakítva el azt a politikai, művelődési és művelődéstörténeti vonatko­zásoktól, érzékeltetve a kor­hangulatot, a váltás proble­matikáját, a kiútkeresést a bu­kás után, a teljesség és egy­ség tudatát utoljára birtokló romantika programszerűsé­gét, valamint a romantika el­múltával beállt elidegenedést a közösségtől. Értékes előadást hallhat­tunk Katus László törté­nésztől a kiegyezés koráról, toleráns szemléletben a nem­zeti kisebbségek viszonylatá­ban. Káfer István a szlo­vák-magyar irodalmi kapcso­latok ismertetése során - kis­sé elkalandozva kitért a mai kultúrkapcsolatokra is - kifej­tette: ismeretlen Magyaror­szágon a szlovák irodalom, s ez fordítva is érvényes. Vízkeleti András germanoló­gus az Ómagyar Mária-sira­lommal kapcsolatos kutatáso­kat és eredményeket mesélte el: hogyan jöttek rá, hogy a Lö­weni Kódex idegen nyelvű ol­dala magyar írás, miként me­nekült meg a kódex egy pán­célszekrénybe bújtatva a II. vi­lágháborúban, miként került 1981-ben Magyarországra, a Széchényi Könyvtárba. Magá­ról a Siralomról nem esett szó, de hát az előadás nem is a szövegismertetésre irányult. Megállapítás és ezáltal di­cséret is: valamennyi előadás jó volt. Talán lehetőség nyílik rá, hogy félévenként ilyen jel­legű szemináriumra utazzunk, bár számunkra az lenne jobb, ha idehaza dicsérhetnénk ta­náraink előadásait... MATUS MÓNIKA 1995. március 17. BELFOLD - KÜLFÖLD A KOMÁROMI JÓKAI SZÍNHÁZ LEGUTÓBBI BEMUTATÓJÁRÓL Emberek mint önmaguk tárgyai ebben a gondolati konstrukció­ban játszani, igencsak meg­megbillen az előadás íve. Oly­kor tempó- és ritmuszavarok is keletkeznek, mert Honey és Nick csupán fizikailag vannak jelen a színpadon, hallani hang­jukat, látni gesztusaikat, moz­dulataikat. Judita Lisová m. v. színpadi tere önmagában is a törékeny­ség, a tárgyak szerkezetéből, anyagából áradó bizonytalan­ság jegyeivel tűnt fel. Tele és üres üvegek sora, a nagy műgonddal összeválogatott pa­lackokból csinált asztalka, az üvegfalú vitrinek, amelyek nem takarják el a lakás más helyisé­geiben játszódó jeleneteket. Eleven, lüktető, vad játékot kí­ván ez a tér, de ezt csak addig a pillanatig segíti a nagy szárnyas zongora, amíg nagy erőlködé­sek közepette a színpad köze­pére nem tolják. Persze tekint­hető ez jelképerejű mozgásnak is, hiszen Martha tisztaságot sugárzó zongorajátéka a szinte emberfeletti erőlködés után hangzik fel. Ebből is látszik, hogy Paulo­vič semmit nem bízott a vélet­lenre, és semmit nem tett a színpadra véletlenül. Ettől az­tán még akkor is működik az előadás, amikor a színészi já­ték nem pörög fel a kívánt for­dulatszámra. Végezetül fel kell tenni a kér­dést: Miért volt fontos Ľubomír Paulovičnak ez a darab? Miért lettek számunkra fontosak az ő színpadon megfogalmazott gon­dolatai a műről és rólunk? Aki megnézi, talán rádöbben, hogy a sors nem önmagától való, és nem önmagáért van. S ha már tárgya és célja maga az ember, egyáltalán a legfontosabb az: hogyan tudja átélni s így befo­lyásolni, önmaga sorsából kiin­dulva, mások sorsát. Ez nagy­nagy felelősség. Erkölcs és in­tellektus nélkül lehetetlen, ön­pusztító, társakat gyötrő próbál­kozás. Márpedig Albee darabjá­nak tragikus hősei vagy az er­kölcsnek, vagy az intellektus­nak, vagy mindkettőnek híján vannak. S aki nem, akkor őt azok pusztítják el, akikhez sod­ródott, mint Marthát George. Ezek között a viszonyok között csak meghalni lehet, ha nem képes kilépni belőlük az ember. Ettől szólalnak meg ebben a da­rabban a huszadik századi sorstragédiák bizonyítottan örök érvénnyel. DUSZA ISTVÁN Legyen bármennyire is meg­lepő az állítás, számomra a gö­rög tragédiák modern változata­ként mutatta magát Edward Al­bee Nem félünk a farkastól című színműve Ľubomír Paulo­vič m. v. rendezésében. Maga az idézőjel, amit a rendező a zené­vel és a színpadra oly hangsú­adhat. Ezektől sorsában meg­fosztva kapaszkodik kétségbe­esésében mindenkibe, aki még feltűnik a közelében. A Holocsy István megformálta George már nem ennyire árnyalt és gazdag egyéniség. Több ben­ne a titokzatosság, amitől aztán nem tudni, hogy a Holocsytól ré­Ezen a tényen még az sem változtat, hogy Vincze Emőke rendezőfüggetlen színpadi in­fantilizmusa már igyekvő szán­dékaiban sem ér fel Vörös játé­kához. Ha egy színházba maga a rendező ajánlja ezt a darabot, azt vélhetné a néző, hogy a tár­Holocsy István (George) és Petrécs Anna (Martha) a Nem félünk a farkastól-ban. (Szűcs Jenő felvétele) lyosan beadott fénysugárral he­lyezett - képletesen szólva - a játék elejére és végére, átértel­mezte a dialógusokat. Paulovič láthatóan nagy gon­dot fordított a színészekre, akik közül elsősorban Petrécs Anna sokrétegű, technikai váltások sorát felvonultató, ugyanakkor finom rezdüléseiben és durva dühkitöréseiben is árnyalt játé­ka emelkedett ki. Az ő Marthája keresi legelszántabban és leg­tudatosabban a létezés értel­mét, amit a földi létben mi más, mint a kapcsolatok, s egy nő számára a férfi és a gyermek gen látott mértéktartással elját­szott figura mitől lesz egyik pil­lanatról a másikra mosolygó szörnyeteg, vagy szellemi és testi impotenciáját lelki agresszi­óval leplező férfi. Vőrős Lajos Nickje ebben a produkcióban immár sohaáem lesz megismerhető. Nincsenek dimenziói, üres, szimpla figura marad. Egyetlen akciója és re­akciója sem hiteles. Vöröst le­teperte a szerep, s akkor igen­csak korrektül minősítem a tőle a színpadon látottakat. Ez a Nick még csak eljátszva sincs. sulatban talált két-két olyan szí­nésznőt és színészt, akik képe­sek átfogni azt a bonyolult lelki képletet, amit Albee négyese e darabban képvisel. Ezek a sze­repek főszerepek, az alakok tragikus hősök, csak éppen a huszadik századi ember végte­len magányát képviselik. Meg­fosztották önmagukat Istentől, ettől aztán a kapcsolataik transzcendens és erkölcsi ereje kifulladt. Maradt csupán a négy lélek egymás melletti kiáltozá­sa. Attól azonban, hogy mindezt a rendező is így értelmezte, de Petrécsen és Holocsyn kívül a másik két színész nem képes HÍRVIRÁGOK Mi is az, amit nem tudunk. Sajátos rendezvénnyel ünnepli létrehozásának ötvenedik évfordulóját az ENSZ Nevelés­ügyi, Tudományos és Kulturális Szervezete, az UNESCO: filozófi­ai tanácskozást tartott a párizsi székház falai között a tudás kor­látairól. Ez az első ilyen rendezvény, amelyet minden évben meg akarnak ismételni a szervezők. A tanácskozásra húsz országból érkeztek szakemberek, köztük világhírű kutatók. Az érintettek a tudomány határairól, a különleges tudományágakról, a tudás­vágy gyökereiről cserélnek véleményt. Az egyik francia lap a ren­dezvényhez kapcsolódva kis összeállítást közölt azokról az ese­ményekről, amelyeket a tudomány még nem tud teljes bizonyos­sággal megmagyarázni. A lap szerint ide tartozik például, hogy miért jött létre a művészet, valóban sor került-e a Bibliában emlí­tett özönvízre, mi magyarázza az indiai érinthetetlenek kasztjá­nak létrejöttét, vannak-e romjai Bábel tornyának, ki volt a brit mondákban szereplő Arthurkirály, vagy például melyik nép állí­tott szobrokat a Húsvét-szigeteken. Művészek a Lenin-mauzóleum lerombolása ellen. „A világcivilizáció egyik legfontosabb általános művészeti alko­tása manipuláció tárgyává vált. Ezt mi sohasem fogjuk engedni" - olvasható a Bécsben nyilvánosságra hozott állásfoglalás, amelyet a DPA hírügynökség szerint művészek, kiállításszer­vezők és filozófusok írtak alá. A tiltakozó megmozdulás kezde­ményezője a bécsi Iparművészeti Múzeum (MAK). „A művészet sohasem lehet a revansizmus tárgya - szögezik le az aláírók. A „Föld lakóihoz" intézett felhíváshoz csatlakozott többek között az amerikai Chris Burden, a belga Jan Fabre, a moszkvai Vagyim Fiskin, a svájci Johannes Gachnang, a kölni Boris Groys, a berli­ni Thomas Hornemann, az osztrák Hermann Nitsch, a svájci Ha­rald Szeemann, a mexikói Karla Wintrowd és a szentpétervári Szergej Bugajev Afrika, akinek jelenleg kiállítása van a MAK­ban. Műhold szolgálja az egyházat. A lengyel katoli­kus egyház az elmúlt öt évben a médiapiac egyik fontos sze­replőjévé vált. A kommunista uralom utolsó hónapjaiban az egy­házak vám- és adómentesen szerezhették be a nyomdai beren­dezéseket, valamint a lapkiadáshoz szükséges nyersanyagokat. Tulajdonképpen ez a lehetőség alapozta mega későbbi „média­birodalom" létrejöttét. A lengyel katolikus egyház jelenleg egy országos napilapot, tíz hetilapot, 11 kéthetente megjelenő lapot és 78 folyóiratot ad ki. Igazi unikum, hogy 1993-ban megalakí­tották saját hírügynökségüket is, melynek professzionalizmusát még a konkurencia sem vonja kétségbe. A legnagyobb sikert azonban egyértelműen az egyházi rádióadók aratták. A legna­gyobb hallgatósággal bíró, csaknem országosan fogható Radio Maryja mellett tucatnyi kisebb helyi rádióállomás van az egyház tulajdonában. A legújabb tervek között egy saját televíziós csa­torna megszerzése szerepel, mert a két közszolgálati tévéállo­más által biztosított heti 5 órás műsoridőt rendkívül kevésnek tartják. Az egyház még nem döntött a műholdas, illetve a földi sugárzás között, ám úgy tudni, a finanszírozáshoz már megtalál­ták a szükséges partnereket. Pisa tornyát visszahúzzák a villamos is aiu szik, és a torony sem ferdül tovább" - mesélhetik immár József Attila kis Balázsának pisai „változatát" az olasz anyukák este gyermeküknek. Megkezdődött az a munka, amellyel nyolcvan évre sikerül megállítani a ferde torony dőlését. Az eljárás lénye­ge, hogy az 54 méter magas tornyot ötven acélkábellel először megállítják, majd egy kicsit, mindössze négy centiméterrel „fel­állítják", illetve visszahúzzák. A kábeleket egy föld alatti ellen­súlytalapzathoz kötik. Viszonylag hamar, már az idei év végére befejeződhetnek a munkálatok. A kivitelezők őszintén bevall­ják, hogy csupán nyolcvanévnyi garanciát vállalnak, ám remélik, hogy ennyi idő alatt a technikai fejlődés képes lesz maradan­dóbb megoldással szolgálni a XIII. századi torony nem múló gondján. Sztrájkol „Rómeó és Júlia". A Bolsoj balett-"társu­latának táncosai sztrájkot kezdtek, így tiltakoznak a színház ve­zetése ellen. Prokofjev „Rómeó és Júlia" című darabjának a be­mutatását várta a közönség, amikor a függöny felvonása előtt a művészek bejelentették a munkabeszüntetést. Natalja Arhipo­va, a tánckar primabalerinája lépett a közönség elé, és tárta a közvélemény elé a színház ügyét. „Szörnyű dolog a nézők és ta­lán az egész ország számára, de ez az egyedüli mód arra, hogy felhívjuk magunkra a figyelmet, különösen a kormány figyelmét." A balerina szerint a sztrájk gondolatára spontán jutottak a tán­cosok „egy hivatalnok és az egész társulat között kialakult konf­liktus" miatt. Jakov miniszterelnök-helyettes ugyanis közölte, a társulat egy részével: továbbra is hivatalában marad Vlagyimir Kokonyin, a színház vezérigazgatója. A balett-táncosok már hó­napok óta tiltakoznak Kokonyin vezetői megbízatása ellen.

Next

/
Oldalképek
Tartalom