Új Szó, 1994. július (47. évfolyam, 152-176. szám)

1994-07-15 / 163. szám, péntek

OLVASÓINK OLDALA ''ÚJ SZÓ* 1994. JÜLIUS 15. Miért dolgoznak a nyugdíjasok? Olyan beosztásban dolgozom, mely lehetővé teszi, hogy tisztában legyek a körülményekkel, többek között azzal is, hogy miért dolgoz­nak a nyugdíjasok. Először is a dolgozó nyugdíja­sok két csoportját kell megkülön­böztetni. Az első csoportba tartoz­nak azok a nyugdíjasok, akik bár­milyen munkát elvállalnak, kép­zettségüktől függetlenül, azért, hogy alacsony nyugdíjukat kiegé­szítsék. Ök az éjjeliőrök, a portá­sok, a biztonsági őrök, köztiszta­sági munkások, parkőrök, biztosí­tási ügynökök, szövetkezeti idény­munkások, piaci kisegítők stb. Ezeket az állásokat a fiatal munka­nélküliek nem fogadják el. mert kevesebb lenne a fizetésük, mint a munkanélküli-segély. A másik csoportba tartoznak azok a nyugdíjasok, akiknek a munkájára szükség van. Például az idegenforgalomban. Szükség van a szlovák és magyar nyelv mellett két-három idegen nyelvet beszélő idegenvezetőkre, utazási irodai al­kalmazottakra, szállodai szakem­berekre, külkereskedelmi üzlet­kötőkre, több nyelven beszélő áru­házi alkalmazottakra, telefonköz­pontosokra és így tovább. Szükség van vállalati szaktanácsadókra, a törvényeket tökéletesen ismerő ügyvédekre, kiváló eredményt el­érő tudósokra, orvosokra. Szükség van az állami apparátusban a sok tapasztalattal rendelkező szakem­berekre. És ott vannak a parla­mentben, az önkormányzatokban megválaszottt képviselőként, mert az emberek bíznak bennük. Nem hiszem, hogy fiatal levélírónk bár­mely poszton is tudná helyettesíte­ni őket. Azt pedig, hogy egy nyugdíjas óvónő miatt kapta a felmondását, egyáltalán nem tartom való­színűnek. Egyellen olyan esetet sem ismerek, hogy egy fiatal óvónő helyére nyugdíjas óvónőt vettek volna fel. Mielőtt köve­telődzni kezdenénk, mérjük fel ké­pességeinket, mert csak ennek megfelelő munkahelyet követelhe­tünk magunknak. Mialatt a közöli levelet olvas­tam, nekem is felment a vérnyo­másom, mert egy régi, 1973-as ka­lendáriumban olvasott történet ju­tott az eszembe. Két. afrikai tör­zsek életét tanulmányozó kutató "írta azt a bizonyos cikket, mely szerint egyes afrikai törzseknél még megvan az a szokás, hogy kó­kuszdió szüret után, egy meghatá­rozott napon kiviszik a törzs öreg­jeit az erdőbe. Felviszik őket a legmagasabb kókuszfákra, minden fára egy-egy idős embert, aztán erősen megrázzák a fákat. Aki meg tud kapaszkodni, az még élet­képes, azt lehozzák, és egy évre biztonságban van az élete. Aki pe­dig lezuhan, annak - vége. Eredeti megoldás. Nem? PETRIJÓZSEFNÉ Garamsalló & wJyapH •Jfeyetokí^.HHiM­s.dariivatójiífe' :li!>zteletbefl lar* íásáial. riiviíIílM' ifk-nietjük niefc. V né/i-H'k wlreírHM-' OTlekéliew olyanokat, isi i im­lünk timélyekml Í»jrtjíma­" :.Vál ssseťfeipSségäíik »ém ért teljes mértékben egyet. Kö­szönjük ol vasjíink- bizalmát, i's «í?JÍ>» U « leveleiket Történelemírás és a gondolkodás tájainkon (Gondolatok a zsidóság gondolatvilágáról, Új Szó, 1994. VII. 1.) Figyelemmel olvastam az írást, de az előzményeit is, mivel gróf Esterházy János jóvátételi ügyét elejétől fogva szemmel tartom, Yehuda Lahav úr azt mondja, hogy „ez. a szlovák, a magyar, illetve szlovákiai ma­gyar történészek dolga és felada­ta" - mármint eldönteni a mártír magyar főnemes feddhetetlensé­gét... Most egy másik mártírról, a nyitrai református gyülekezet tiszteleteséről, Sedivy Lászlóról szeretnék szólni, aki a második világégés idején félelmet nem is­merve, önzetlenül, tömegesen keresztelte reformátusra a zsidó lakosságot és bújtatta is. Talán felesleges magyaráznom, hogy eme cselekedet abban az időben mit jelentett. A megmaradt fel­jegyzések és anyakönyvi adatok szerint 1942-ben a nyitrai tiszte­letes által megkeresztelt 769 zsi­dó haladékot, sokuk teljes mene­déket nyert. A megkeresztelt zsi­dók között voltak aprócska gye­rekek, felnőttek, illetve aggas­tyánok is. Ámde Sedivy Lászlót is elérte a kegyetlen sors keze, a zsidók keresztelése miatt elhur­colták, kegyetlenül megtiporták, az illavai fegyházból nagyon meggyötörten és legyöngült álla­potban tért haza, majd ötven esz­tendővel ezelőtt, 1944 júniusá­ban meghalt. A talpig becsületes magyar tiszteletes hamvai a nyitrai te­metőben pihennek, ám emléktáb­lája, illetve a magyar szöveg - A jó pásztor életét adja a juhokért - fájdalmas lehetett valakiknek, valamint a bibliai idézet is. amely így hangzott: Ama nemes harcot megharcoltam, futásomat elvégeztem, a hitet megtartottam, végezetre eltétetett nékem az, élet koronája - eltűnt. Nos, mindezeket azért teszem szóvá, mert a nyilrai zsinagóga udvarán még Mečiar országlása idején - a kormányfő is jelen volt - a holocaust.emlékére fela­vatott emléktáblánál a kitüntetet­tek, legalábbis említésre méltóak névsorában Sedivy László nevét nem említették. Nyilván, mert a református lelkipásztor magyar volt. A szlovák történelemírás, mint sok-sok alkalommal, ezúttal is csődöt mondott. Hovatovább a magukat komoly tudósnak valló történészek is egyre távolodnak a valóságtól és prezentálásától. Az utóbbi időben igen meglepett Ivan Kamenec ténykedése is, aki­nél mintha a keserűséget látnám előretörni a józan ésszel szem­ben. Vagy talán az Esterházy­üggyel szembeni magatartásáért elismerést vár? Ám megtisztelő, hogy Yehuda Lahav úr felfigyelt kisebbségi magatartásunkra és gondolatvilá­gunkra. Szeretném felhívni fi­gyelmét arra, hogy sok esetben egyetlen szlovák történész (?) véleménye a vitás kérdések el­döntésénél többet jelent, sőt meg­ingathatatlan tényként keze­lendő, mint tíz magyar, tények­kel alátámasztott véleménye. Ez a helyzet Esterházy János perúj­rafelvételének ügyében is. MOTESIKY ÁRPÁD Verebély Városszéli ballagás Ballagásról írni mostanság nem nagy dolog. Elcsépelt téma - hisz évente ezer és ezer diák éti át ezt az ünnepélyes aktust. Ez a balla­gás viszont, amiről most írni aka­rok, ez merőben más - ilyet még nem láttam! Itt nem visznek tablót, nincsenek öltönyös fiatalemberek és a leg­újabb divat szerint öltözött lányok. Nem visznek drágábbnál drágább virágcsokrokat és nem kíséri őket meghatott szülősereg. A járda szé­lén sem állnak kíváncsiskodó járó­kelők. Mert ahol ők mennek, ott nincsen járda, és nincsenek embe­rek sem. Rajtam kívül, aligha találkoztak valakivel. A temetőből jöttem éppen ­megkerülve a várost, hogy minnél hamarabb hazaérjek a már kibír­hatathinnak tűnő nyár eleji hőség­ben. A Telep utca Losonc legré­gebbi negyede. Két párhuzamos utcácska - a maga természetes el­hanyagoltságában. Erre veszem az irányt. Befordulok a sarkon', ami­kor zajos társasággal találom ma­gam szemben. Hál már itt sem le­het nyugta az embernek - kezdek mérgelődni magamban, majd a rö­vid utca közepére érve döbbenten állok félre. Egymásba kapaszkodó, himbálódzó alakok, a sor elején egy tanítónő, kezében mezei virá­gok közé vegyített piros fit tó rózsás csokorral; ő az, ciki próbálja összehangolni az éneket, össze­hangolni az összehangolhatatlaiit. A; értelmi fogyatékos^Hallag­nak. Honnan és IjjivďfOnfelédtek és boldogok^Éfíekelnek... Teljesen mindfig?<~ííogy felfogják-e a lénye­'gft - egy ct fontos, tudják, érzik, hogy most valami rendkívüli törté­nik veliik. Ac eltorzult arcokon, za­varos tekintetekben az öröm fényei cikáznak. Földbe gyökerezett lábbal ál­lok, lassan már elhaladnak mel­lettem, hátul még egy-két lemara­dón cselleng. Az utolsó leszakít egy vadrózsát az egyik kerítés ma­radványa mögül - és bizonytalan léptekkel rohan felém. Artikulát­laiuil, de a szeretet nyelvén meg­magyarázza, hogy ezt nekem adja. Kicsit elfogódottan nyúlok érte. Szánalom és keserűség kavarog bennem. Lehajtott fejjel sietnék tovább, de megragadja a karom. Most nézek igazán rá. Tőlem leg­alább egy f ejjel magasabb, csupa kéz-láb ember, torzult arcán vala­mi jóságos kedvesség vonaglik, mélyen iilő szemei f énylenek. Na­gyon akarna mondani valamit ­mond is a maga módján, - én igent bólintok, majd már elhaladt társaira mutat, és nagy lendülettel utánuk lódul. Lassan eltűnnek, a református temető felé veszik az, irányt. Erre is kevesen járnak, nem kell tarta­niuk az emberek kíváncsi, lenéző vagy jobb esetben szánakozó te­kinteteitől. Igazságtalanság - lá­zongok -, hisz ők, akik amúgy is mindig az élet külvárosaiban fog­nak élni, még most sem merészked­hetnek beljebb? Szégyellik őket! De miért.' Azért, mert már puszta létük is megannyi család tragédiá­ja, azért, mert nyűgei a társada­lomnak - legyen az akármilyen de­mokratikus is? ...Énekük egyre halkuJ^~~mtjTt~ összekc^'cradik a távolban zúgó TTféptíőesik zajával. Én állok, ke­zemben a vadrózsaággal, és aka­ratlanul is Aqitinói Szent Tamás mondását ismételgetem magam­ban: Ami Istenből látható, elég ne­kem ahhoz, hogy higgyem azt is, ami benne láthatatlan... BELÁ ETELKA Losonc A gyűlölet a tudatlanságbői ered (Táblatörvény az ő szemükkel, Új Szó, 1994. VII. 13.) A szlovák képviselők nem ismerik a magyarok történelmét, és így a felvidéki magyarokét sem. Úgy látszik, csak a Horthy-időszakig nyúlik vissza a tudományuk. Az pedig nem igaz, hogy Dél-Szlovákiában el­nyomjuk a szlovákokat. Talán azért nem beszélhetek Léván magyarul és Ipolyságon is már lassan szlovákul kell kérnem az árut az üzeletekben? Én Dél-Szlovákiában élek, magyar vagyok, és mégsem tudok elhelyez­kedni már két éve. Miért mondják azt, hogy a szlovákokat csak akkor ve­szik fel munkába, ha elmagyarosodnak? Legalább a parlamentben ne ha­zudjnak! Úgy tűnik, össze akarnak bennünket ugrasztani. VAJDA ANDRÁS Szete Hiányolom, hogy eddig még nem említették meg: az első Csehszlovák Köztársaság meglalakulása után még a legkisebb csallóközi faluban is kinyomozták, hogy azt hogyan nevezte a szlovák nép. Természetes, hogy két szomszédos nép kölcsönösen átvesz egymástól elnevetéseket. így a magyar országalapításkor meghonosodott a Visegrád, Nógrád elnevezés. Helységekre személyneveket ráaggatni hivalkodó, tolakodó dolog. A letűnt rendszernek volt a sajátossága a feltűnéskeltés, a politikusok ilyet­én való bemutatása a világnak, így lett Volgográdból Sztálingrád és sok mást is említhetnénk. Az ilyen sovinizmus annál visszatetszőbb, ha még a nem is magyar eredetű Párkányt sem fogadják el. Még jó, hogy megma­radt a kelta eredetű Tátra és Fátra. A Budapesten megjelent'Földrajzi nevek etimológiai szótára kimutat­ja, hogy a Dunántúl helységneveinek többsége szláv'eredetű. De ezek még ezerszáz év múlva is megmaradtak! Alig van példa, hogy sze­mélyről akartak községet elnevezni. Mikszáth szülőhelyét, Szklabonyát bizonyára a lakosság beleegyezésével változtatták meg, mindkét nemzet megbecsülésének jeléül. Ezenkívül nem tudok olyan községről, amelyre ráagatták volna valamilyen híresség nevét. Matunák Mihály (1866-1932) nagysurányi születésű történész az Érse­kújvári Lapokban 1890-ben három folytatásban jelentette meg a Mikor tótosodott el Nagy-Surány és vidéke? című munkáját. Matunákot termé­szetesen nem a saját nemzete iránti gyűlölet vezette, ő csak a puszta té­nyeket gyűjtötte össze. Megállapította, hogy Bánkeszi, Várad, Egyházs­zeg. Nagyszeg, Födémes, amelynek tisztán szlovák a lakossága, szintén magyar alapítású volt. No és milyen magyarosítás az, hogy Megyerre a török pusztítás után a földesúr morvákat telepíttetett! Belőlük nem lettek magyarok, a község nevében is feltüntették, hogy Tótmegyer vagyis Slo­venský meder. SZABÓ IVÁN Érsekújvár Kicsit más szemmel (Könyvek, szerzők,kiadók - és olvasók, Új Szó, 1994. VI. 24.) Mindazok, akik már jó néhány éve könyykiadással, könyvterjesz­téssel foglalkoznak, tudják, érzik, hogy fennmaradni, boltot, illetve boltokat működtetni csak hálózati könyvterjeszléssel lehet, örülve minden kis sikernek, elismerésnek, no és hát reklámnak, tanácsnak, öt­letnek - még ha az netalán valaki másnak az agyában született is meg. Az összefogás pedig csak a továbblépést segítheti - elsősorban az olvasó, a vásárló érdekeit, igé­nyeit tartva szem előtt. Az irigy­ség, az egymásra acsarkodás, a sértődöttség ilyen-olyan oknál fog­va a kiadó(k), a bolt(ok) elszige­telődését jelentheti - kárát látva belőle vásárló, kiadó, terjesztő egyaránt. Mert nagyon is igaz és megszívlelendő mindenki számára . az a mondás, mely szerint vesz­élyes annak a fának az ágait nyese­getni, melynek árnyékában ma­gunk is meghúzódunk. Mindezek ismeretében nyitotta meg könyvesboltjait a Ma­dách-Posonium, kitárva ajtaját minden arra érdemes hazai és kül­földi kiadó előtt. Már a megnyitás napján ott sorakoztak polcainkon a saját, illetve a magyarországi kiad­ványokon kívül a hazai kiadók, a Kalligram, a Lilium Aurum, a Nap könyvei a számukra küJűiMBegj®-" lölt heWenJ^Mť^ikíé^hették és -JrctretTka vásárlók az Erdélyben vagy Kárpátalján kiadott könyvek egynéhány példányát is. Tettük és tesszük ma is mindezt azért, mert érezzük, hogy egy könyvesboltnak csak így lehet otthont teremtő, be­foga-dó, magyarság-összetartó ere­je - politikai pártállásra való tekin­tet nélkül, A Szlovákiai Magyar Könyvtia­pok ötletét örömmel, és nem sértődöttséggel fogadták boltjaink. , lehetőséget és kihívást is látva ben­nük. Ugyanis boltjainkban hetente vannak könyvbemutatók és író-ol­vasó találkozók, tárlatok és előadá­sok, természetgyógyászat és írisz­diagnosztizálás - a vásárlók ötletei alapján. Számunkra az ötlet az elsődle­ges, és nem az ötletadó, ahogyan a kiadvány, nem pedig a kiadó. A mi feladatunk a hangyaszerep, annak minden szorgalmával és szívóssá­gával, terhével és buktatóival, ve­rejtékével és fáradhatatlanságával. S ha a vásárló elégedett, akkor van miből erőt meríteni. A mi könyvnapunk hangulatos volt, barátságos és ellenségkép nél­küli, ünnepi és könyvekhez méltó. Legalábbis boltjainkban, de diákja­ink körében is, ahol éppen íróink, költőink megfordultak. Néhány mondat erejéig említést kapott min­den hazai magyar kiadó, kivétel nélkül és egyformán. A Szlovákia Magyar Könyvnapok záróakkordja nekünk Gombaszög volt, ahol a népművészeti sátor fedele alatt olyan vásári „csapiunk", melyet bármelyik bolt megirigyelhetne. Tisztelt Kövesdi Károly! Na­gyon sajnálom,_Jiosy--Ön-nem ünnepelhetett és örülhetett ve­Tünk együtt. Igaz, „jól csak a szívével lát az ember. Ami iga­zán lényeges, az a szemnek lát­hatatlan" - mondja Exupéry kis hercege. Remélem, jövőre is lesznek Könyvnapok. Bárki szervezze. Talán találkozunk. Csak nem szabad, hogy saját kulcsával más ajtaját feszegesse az ember. VITÉZ ERIKA a Madách-Posonium keleti boltjainak területi vezetője

Next

/
Oldalképek
Tartalom