Új Szó, 1994. március (47. évfolyam, 49-75. szám)

1994-03-01 / 49. szám, kedd

7 KALEDIPSZKÖP 1994. MÁRCIUS 1. EGY RÉGIÓ-KÉT HÍR Tornaľa lesz a vasúton is? Tornaija szlovák elnevezése 1990. október l-jén változott Šafárikovó­ról Tomalára. A város vezetői a névváltozásról értesítették a külön­böző szerveket, intézményeket és vállalatokat, többek között levelet intéztek a Csehszlovák Államva­sutak vezérigazgatóságához is, amelyben kérték a helyi vasútállo­más nevének megváltoztatását. Hogy ez a mai napig nem történt meg, az csupán a vasút „érdeme". Meg is indokolták, hogy miért nem lehet szerintük Safárikovót meg­változtatni. Mint négy éve írták: Šafárikovo nem azonos azzal a te­lepüléssel, amelyet a honatyák Tor­natának neveznek, mert időközben néhány falu - melyek közigazgatá­silag évekig a városhoz tartoztak ­önállósult és ezek ugyanúgy a ma­gukénak érzik a vasútállomást, mint Tornala, Többszöri levélvál­tás után megváltoztatták korábbi véleményüket, de közölték, hogy a névváltoztatás jelentős anyagi ki­adásokkal jár, ha a város hajlandó 200 ezer koronát az új menetrendek kinyomtatásáért átutalni, nincs semmi akadálya kérelmük teljesí­tésének. írták mindezt tavaly ápri­lisban, amikor a települések anyagi helyzete labilissá kezdett válni. A levelezgetésnek és a vitának most február elején Roman Hofba­uer közlekedési miniszter vetett vé­get, aki a városatyáknak adott' iga­zat és elrendelte az új menetrendek kinyomtatását a vasút költségén. Valamint felszólította a Szlovák Vasutakat, hogy április l-jével cse­réljék ki a vasútllomás megnevezé­sét Safárikovóról Tornaiára. A köz­lekedési miniszter végezetül leszö­gezte, hogy határozata végleges és megfellebbezhetetlen. Visszahelyezik a Tompa-szobrot A rimaszombati városi képviselő­testület decemberben döntött Tom­pa Mihály bronzszobrának eredeti helyére történő visszaállításáról. A tanácskozáson több időpont is el­hangzott (többek között május 4-e, a város ünnepe is szóba került). Végül is a testület pontos időpont­ban nem állapodott meg, hanem úgy határozott, hogy a költő szob­rát június végéig helyezik át a Vá­roskertből a Tompa térre. A Városi Közszolgáltató Vállalat a múlt heti hideg napokon a szobrot és annak talpazatát a parkból a vállalat köz­pontjába szállította. Sokak számára érthetetlennek tfint, miért a legna­gyobb hidegben fogtak hozzá a munkálatokhoz. Mint megtudtuk: a vállalat dolgozói tulajdonképpen a fagyra vártak, hogy a városkert átá­zott talaján járműveikkel közleked­ni tudjanak. Ezután már felgyorsul­hatnak a munkálatok és még az is elképzelhető, hogy a magyar kép­viselők által javasolt májusi időpontban megtörténhet Tompa Mihály szobrának visszahelyezése. (farkas) Atomosodhat a gengszterizmus AZ AMERIKAI AKADÉMIA DRÁMAI FIGYELMEZTETÉSE Az atomfegyverek még szétszerelé­sük után is veszélyesek, és aggasztó, hogy az érintett kormányok késle­kednek a szükséges intézkedésekkel - állapítja meg az Egyesült Államok Tudományos Akadémiájának tanul­mánya. Különösen sürgős a plutóni­um kérdésének megoldása. Amerikai tudósok kormányzati fel­kérésre elemezték a helyzetet, és arra a következtetésre jutottak, hogy na­gyon gyors, határozott intézkedésekre és nemzetközi egyezményekre van szükség. A hidegháború utáni leszere­lési lépések révén mintegy ötvén ton­na többletplutónium „keletkezik" a többezer atomfegyver szétszerelése­kor. Ez nyilvánvaló és komoly ve­szély, ha a tárolás, a nyilvántartás és az újrahasznosítás kérdéseit nem ren­dezik a legnagyobb körültekintéssel ­márpedig egyelőre ez el sem kezdődött. A Szovjetunió szétesése után még csak fel sem mérték, mi a te­endő ezen a téren. A tudósok sürgetik, hogy mihamarabb amerikai-orosz, majd a Nemzetközi Atomenergia Ügynökség bevonásával világméretű egyezmény szülessen az atomfegyve­rek szétszerelésekor keletkező plutó­nium grammnyi pontosságú nyilván­tartásáról. Rendkívül fontos lenne ez az ukrán atomrakéták leszerelésekor, mert a volt Szovjetunióból már eddig is több uránlopást jelentettek. Egy íz­ben „fegyverkész" uránnak kelt lába. A drága és veszélyes anyagok körül súlyosan fenyegető-korrupció, a terro­rizmus és a bűnözés „atomosodása" ­írja a jelentés. A felhalmozódó plutóniumkészle­tek problémáját hosszú távon is ren­dezni kell. Amerikai részről elvetik azt az ötletet, hogy a világűrbe lőjék ki vagy a föld alatt robbantsák fel a készleteket. Az egyik ígéretes meg­oldás, hogy egy bizonyos technoló­giával „elüvegesítik", a másik pedig az, ha a békés célú atomerőművek­ben fűtőanyagként hasznosítják. Mind a két eljárás költséges, az utóbbihoz az erőműveket is módosí­tani kell. Dc talán még mindig jobb, mintha kilométerekre a föld alá kel­lene elásni - mindenesetre ezt a le­hetőséget is meg kell vizsgálni. Mindenekelőtt azonban meg kell határozni, hogy a Jogos" atomhatal­mak mennyit és hogyan akarnak megtartani fegyverzeti célokra. Egyelőre ez sem történt meg. Utána a maradék maradékát a legszigorúbb ellenőrzés alá kell helyezni, hiszen hal kiló plutóniumból minden külö­nösebb technikai nehézség nélkül le­het bombát gyártani. A békés célú reaktorokban fel­használt plutónium jelentősen külön­bözik a hadi alkalmazásútól, de azért nem nehéz a reaktorokban évente keletkező 60-70 tonna „mellékter­mék-plutóniumból" fegyvert csinál­ni - figyelmeztet a jelentés. A hasz­nált fűtőanyagból kivont plutónium elvileg újra felhasználható lenne energiatermelésre - csak az a bök­kenő, hogy nagyon drága, sokkal költségesebb, mint uránt alkalmazni. Egyébként 1992 végén 86 tonna „inelléktermék-plutóniumot" tárol­tak a világon. A plutónium azért veszélyesebb az erősen dúsított uránnál (angol rö­vidítéssel: HEU), mert az utóbbiból könnyen lehet kevésbé dúsítottat (LEU) csinálni. Ez atomfegyernek nem jó, erőműnek viszont igen. Ugyanezt nem lehet elérni a plutóni­ummal. Ráadásul az USA felvásárol 500 tonna volt szovjet HEU-t, de egyelőre senki nem tudja, mi lesz a plutóniummal. A tudósok megdöbbentő fe­lelőtlenségnek tartják a kormányok (és az egyezmények) késlekedését, és sürgetik a megfelelő nemzetközi intézmények létrehozását. Az elüve­gesítés műszaki és közgazdasági fel­tételeiről tavaszra újabb tanulmány készül. - Addigra legalább az első politikai lépéseket meg kell tenni ­szögezi le ä jelentés. FÜZES OSZKÁR, (Népszabadság) Kövek a Duna-tájról A dy a Duna-tájt bús villámhárítónak, fél-em­berek, fél-nemzetecskék számára készült szégyen-kalodának nevezte, „ahol a szárnyakat lenyesték, ahol halottak az esték, ahol sose él­tek boldog, erős, kacagó népek". Hogy szégyen-kalodában élek én is, akkor tapasztaltam először, amikor faluról felkerül­tem gimnáziumba, Kassára. 1969-et írtunk ak­kor. Alig négy napja jártunk iskolába, amikor a tanítás után két másik, eléggé vézna osztálytár­sammal az iskolánk épülete előtt vártunk a vil­lamosra. Csendben bámészkodtunk, amikor egy harminc év körüli, erőtől duzzadó, borostás ar­cú férfi állt meg mellettünk a járdán. Tört ma­gyarsággal kezdte olvasni a falra erősített tábla szövegét: „Ma-gyar taní-tá..." Nem folytatta to­vább. Megköszörülte a torkát és nagyot köpött a táblára. Ha szemközt köp, talán az sem vág úgy a szívembe, mint ez. Mefisztói kegyetlen vigyorral nézett vissza ránk, várta, hogy mi lesz. Szinte kővé dermedve álltunk mind a hár­man. E fagyos pillanatban pokolian felröhögött, és mégegyszer a táblára köpött, majd kezét nad­rágja zsebébe dugva, továbbment. Albérleti szobámban a villanyoltás után sem jött álom a szememre. Kik élnek ebben a város­ban? Mi lesz még itt? Milyen kövek találnak még el az érettségiig? - tolakodtak elő a nyug­talanító kérdések, amelyekre akkor hiába is ke­restem volna választ. Alighanem hajnaltájban lehetett, amikor a zaklatott éjszaka után álmom­ban fehér hajú, szelíd arcú anyai nagyanyám je­lent meg, és intett, mint Nyilas Misit az éde­sanyja: „Légy jó, légy jó mindhalálig!" A sza­vai aztán valahogy belefolytak a 434. dicséret­be, amit a hittanórákon oly gyakran énekeltünk: „Vezess Jézusunk, véled indulunk. Küzdelemre hív az élet, hadd kövessünk benne téged..." ­csengett az ismerős ének, amit a tisztelendő úr férfias hangja váltott fel. „Ha megdobnak kővel, dobd vissza kenyérrel!" Talán ezek, az otthonról hozott hitbéli és er­kölcsi normák erőssége nem engedte, hogy ott az iskola előtt - és sok helyen másutt - ellenáll­jak, ellenálljunk. Később az egyetemet is in­kább otthagytam, de nem dobtam vissza a kö­vet, sem a kavicsokat. Pedig volt belőlük ott is elég, mert Pozsony, jobban mondva Bratislava sem volt különb Kassánál, alias Košicénél. A sajtótörténetet előadó professzorunk például, amikor leszögezte, hogy a világon az első sajtó­iroda Franciaországban volt, az Ágens Havas, rögvest sietett hozzátenni: „A magyarok azt ál­lítják, hogy Havas magyar volt, de ezt el ne higgyék, mert a magyarok olyanok, hogy min­den neves egyéniséget igyekeznek kisajátítani maguknak." Ügy döntöttem: otthagyom én eze­ket a falakat, üdvösebb lesz, ha a szocialista saj­tóelmélet helyett inkább olyan könyveket fogok olvasni, amikhez kedvem van, írni meg ennek az egyetemnek az elvégzése nélkül is lehet, ha lesz mondanivalóm. Nagy László költészete je­lentette nekem akkor a fogódzót, az a világlá­tás, ami őt jellemezte. Sok más egyéb mellett tőle tanultam meg, hogy a férfiember nem nyá­voghat bele a világba, mint a kismacska! Pi­linszky János életlátása, Csoóri Sándor realiz­musa, Örkény Istvánnak a világot a maga gro­teszkségében láttató intellektualitása érintett meg ezután. Örkény felismerését, hogy a lehető legtöbb, amit egyik ember a másiknak adhat, az nem más, mint a szolidaritás - ma is vallom, és így is igyekszem élni, cselekedni, még akkor is, ha itt a Duna-táj mentén újra és újra felrepülnek a kövek. Félek, hogy a másság iránti gyűlölet sokkal mélyebb és rombolóbb hatású, mint ahogy gon­dolnánk. A kislányomnál is tapasztaltam. Alig múlt kétéves, amikor kénytelenek voltunk bölcsődébe adni, mert egy fizetésből nem tud­tunk volna megélni. Minderre akkor került sor, amikor már egészen szépen kezdett beszélni. Apai hiúságomnak külön kedves volt költői szóalkotói leleményessége, mivel a napsugár szó ízére, jelentésére ráérezve, apsugárnak kez­dett hívni. Ilyen indulás után nyiladozó lelkén azok a meteorok, amik a teljesen idegen kör­nyezetben, a szlovák bölcsődében érték (mert ugye nálunk magyar bölcsődét sehol sem nyi­tottak) nagy sebeket ütöttek. Tudtuk, olyan, mintha minden reggel börtönbe csuknánk, dc nem volt más megoldás. Mikor délután érte mentünk, ugyanabban a hintaszékben ült, amit reggel elfoglalt. Kifelé és befelé folyó könnyeit kisebb-hosszabb időre nyilván ebben elringatva magát, tudta megállítani. Már a negyedik hó­napja élte ezt az életet, amikor érte menvén, örömmel újságolta az óvónő, hogy megszólalt végre, kimondta az első szlovák mondatot. Mi volt az? - kérdeztem kíváncsian. „Úgy mondta, hogy: Nikaho nevidím" — közölte lelkendezve. Mikor elfehéredő arcomat észrevette, spontán szakadt fel belőle: „Nem is örül?!" Valamit ga­gyogtam neki, lesújtva néztem a szemébe, és csak amikor összeszedtem magam, mondtam ki nyíltan: „Hát nem érti, hogy ez a mondat a ma­guk pedagógiájának a kritikája, a teljes csődje?!" „Sose lesz másként, így rendeltetett" - fejez­te be opuszát Ady, s már-már én is kezdtem be­letörődni a megmásíthatatlanba, de amikor 1989 novemberében a nép kivonult Pozsony főterére, s a szónokok között a magyarokat is lelkes üdvrivalgással fogadta, amikor Grendel Lajos a mikrofonhoz hajolva megkérdezte, ma­gyarul is szólhat-e honfitársaihoz, egyöntetű igenlést kapott, teljes meggyőződéssel hittem: még sincs igaza Adynak. Ma már tudom, ne­kem nem lett igazam. Alig másfél év után - an­nak ellenére, hogy okot nem adtunk rá - újra el­lenség lett itt a magyar. A botcsinálta politiku­sok történelemismeret nélkül, kellő műveltség hiányában a parlamentben, elvbarát újságíróik pedig a sajtóban keltenek hisztériát, s az uszí­tásban gyakran maga a kormányfő a hangadó. A szlovák értelmiség javarészét sikeresen félre­állították, lehetelenné tették, higgadt, tárgy­szerű érveléseiket elnyomja a nacioanlista kizá­rólagosságra épülő hangzavar. Hamis, populista ígéretekkel mételyezik meg azokat, akiket csak lehet, építik a szégyen-kalodákat. Nemrég otthon jártam szülőfalumban. Egy­kori pajtásaim mesélték, hogy gyermekeik ka­rácsonyra milyen szép műsort készítettek, kato­likusok, reformátusok - együtt. Be is mutatták mind a két templomban. Ügy mondták: lélek­emelő, igazi ünnep volt. Valahogy meg akarták hálálni a gyerekeknek. Ügy döntöttek, elviszik őket szánkózni a Magas-Tátrába. A Slovako-to­urist a Csorba-tót ajánlotta nekik, amit el is fo­gadtak, de ami ott történt, azt nem felejtik el so­ha. Alig kezdtek el szánkózni, máris elzavarták őket, hogy ott nem lehet. A terepet nem maguk választották ki, ráadásul egy tiltó feliratot sem láttak sehol. A sportközpont egy másik lanká­ján, ahova átirányították őket, sem jártak job­ban, mert amikor a szolgálatot teljesítő alkal­mazott meghallotta, hogy magyarul beszélnek, nekik támadt: „Itt sem fognak szánkózni, men­jenek innen!" Szinte habzó szájjal ordítozott, ká-magyaroknak titulálva őket, de amikor azt is a fejükhöz vágta, hogy: „Maďari tu nebudú roz­kazovať!" - ekkorra a sportlétesmítmény ve­zetője is odaért. Szerencsére, őt más fából fa­ragták. Elnézést kért a beosztottja viselkedésé­ért, mert tudta, látta, hogy ezeknek a magyarok­nak eszük ágában sincs parancsolni, egyszerűen szánkózni szeretnének a gyerekeik, mert ezért jöttek ide. Igaz ugyan, hogy nem ott, de egy harmadik helyen végül mégis szánkózhattak a gyerekek, sőt a főnök a motoros szánkójára is felvette őket és csapott egy kört velük a Csorba­tó körül. Elmentek vele, de amint a szülők mondták, az előző események miatt az arcuk­ról, a szemükből hiányzott az öröm fénye. Később havazni is elkezdett, igazi szép tél volt a Tátrában, de a szégyen-kalodát a friss hó nem ludta betemetni. SZASZÁK GYÖRGY (A szerző felvételei)

Next

/
Oldalképek
Tartalom