Új Szó, 1994. február (47. évfolyam, 25-48. szám)

1994-02-22 / 43. szám, kedd

1994. FEBRUÁR 22. IÜJSZÓ* LAPOZGATÓ A kisebbségi kártya Elképzelhető, hogy az indu­ló választási kampány fő kárvallottjai a szomszédos or­szágokban élő magyar kisebbségek lesznek. Vagyis éppen azok, akiknek végképp nem lenne szabad érzékelniük a magyarországi politikai élet mozgásait - amiben egyébként elvben minden párt egyet is ért. Más dolog azonban az elv, és megint más a pártpolitikai érdek. Mert meglehet, az elvek szintjén teljes az egyetértés a pártok között abban, hogy a határon túli kisebbségi szervezeteket veszé­lyes bevonni a magyarországi választási kampányba. A gyakorlatban viszont nehéz ellenállni a csábításnak; annál is inkább, mert a kisebbségi kérdésben elfoglalt álláspont lé­nyeges szempont a választásokon induló pár­tok megítéléséhez. Ha tehát például Lezsák Sándor bokros hazai teendői közepette is ta­lál időt egy többnapos dél-szlovákiai körútra, akkor ezzel nemcsak azt bizonyítja, hogy az említett ténnyel tökéletesen tisztában vannak az MDF-ben. Hanem azt is: e kényes problé­mából a lehető legtöbb politikai hasznot akarják húzni a Bem téren. De nem csupán ott. Aligha lehet kétség afelől, hogy a követ­kező hetekben nagy vendégjárás indul a hatá­ron túli magyarokhoz, mivel ettől többletsza­vazatokat remélnek a pártok. Ez ellen szinte semmit nem lehet tenni; a kisebbségi kártyát majdhogynem lehetetlen kiemelni már a pakliból. A tét ugyanis ehhez túl nagy. Igaz, a kisebbségi szervezetek már amúgy is akarva-akaratlanul belekeveredtek a magyarországi pártcsatározásokba - jófor­mán megalakulásuk pillanatában. A hazai pártok - bárhogy cáfolják is - mindig meg­próbálták felhasználni őket saját céljaikra, egyebek között sajátos „testvérpárti kapcso­latok" kialakítása révén. S mi tagadás, a ki­sebbségi szervezetek (egyébként: mi mást te­hettek volna?) hagyták magukat láncba vin­ni, miközben - gyakorlatias észjárással - ők is megpróbáltak profitálni az eleve egyenlőtlen viszonyból. Hamar ráébredtek, hogy a kormány tud a legtöbbet tenni értük ­e felismerésre vezethető vissza az a furcsa­ság, hogy a legutóbbi években folyamatosan erősödött e pártok „kormányközelisége". E helyzet veszélyei nyilvánvalóak, és na­gyon is valósak. A legnagyobb baj az, hogy a magyar kisebbségi szervezetekkel szemben nem oldódik a többségi gyanakvás; az „ál­lamalkotó nemzetek" gyakran Budapest meghosszabbított karját látják a helyi magyar pártokban. S legyen bármily alaptalan is a vádaskodás, az adott feltételek között nagyon nehéz valamit tenni a bizalom légkörének ki­alakításáért. A kölcsönös gyanakvás gátolja a kapcsolatépítést a többségi nemzetek demok­ratikus erőivel, ami nélkül viszont hosszabb távon sem képzelhető el történelmi kiegyezés Magyarország és több szomszédja között. Ugyanakkor a kisebbségi pártok azt is tud­ják persze, hogy a politikai széljárások vál­toznak. A kisebbségi vezetők érzik: alapvető érdekük, hogy minden körülmények között maguk mögött tudhassák Budapest támoga­tását, bárki áll is éppen a kormányrúdnál az anyaországban. Ugyanígy világos számukra persze az is, hogy ettől az ideális állapottól még odább vannak, sőt ennek kiküzdése alapvetően nem is az ő feladatuk. Nekünk kellene bizonyos dolgokat végiggondolnunk, amíg nem késő. Mindenekelőtt, jelentős vál­toztatásokra szorul a kapcsolattartás egész mechanizmusa a kisebbségekkel. A jelenlegi átláthatatlan a közvélemény számára, és le­hetőséget ad arra, hogy a kormány gyakorla­tilag kisajátítsa magának a kisebbségekkel való törődés megannyi keserédes politikai gyümölcsét. S hogy a saját szempontjai alap­ján rangsoroljon ügyeket, szervezeteket és személyeket. A gondoskodásnak elsősorban abban kel­lene megnyilvánulnia, hogy nem próbáljuk a kisebbségeket olyan dolgokba bevonni, amelyek nem tartoznak rájuk, alkalmasint ártanak nekik. A magyarországi választási kampány mindenképpen ezek közé tartozik. Most tehát a pártok főként azzal bizonyíthat­nák a határon túli magyarok ügye iránti el­kötelezettségüket, hogy egy ideig békén hagyják őket, nem osztanak nekik szerepet választási hadjáratukban. KIS TIBOR, Népszabadság, 11. 8. A KÖZÖLT CIKKEK NEM FEL­TÉTLENÜL TÜKRÖZIK AZ ÜJ SZÓ VÉLEMÉNYÉT! Összeállította: MADI GÉZA | MIÉRT LEHETETT VOLNA SVÉD ELNÖKE FINNORSZÁGNAK? | Ahol a kisebbség és a többség nem akadályozza egymást * Annak köszönhetően, hogy a svéd kisebbség képviselője továbbjutott a finnországi el­nökválasztások második fordulójába, és nagy esélye volt a győzelemre is (mint ismere­tes, a svéd nemzetiségű Elisabeth Rehn volt a második fordulóban megválasztott szociálde­mokrata Martti Ahtisaari ellenjelöltje - a szerk. megj.), a figyelem a skandináv országban élő kisebbségek felé fordul. Viszont nem csupán svédek lelhetők fel Finnországban (la­kosságának száma csaknem megegyezik Szlovákiáéval)': rajtuk kívül él itt mintegy 4400 lapp és 5500 cigány is. A finnországi svéd kisebbség (a több mint 5 millió lakos köz.ül megközelítőleg 300 ezren tartják magukat svédnek) helyzetéről nálunk idó'nként a szlovákiai magyar kisebbség kap­csán esik szó, a részleteket azonban az itteni polgár többnyire nem ismeri. Tehát milyen jo­gok illetik meg Finnország svédül beszélő ál­lampolárait? Mindenekelőtt el kell mondani, hogy a jelen­legi Finnország a finnül és svédül beszélő lakos­ság több mint ezeréves együttélésével jött létre. Az utóbbiak elsősorban az ország nyugati és déli partvidékén telepedtek le, s máig is ott él­nek - megközelítőleg 16 000 négyzetkilométe­res területen. A keresztes háborúk idején (XII-XIV. század) Finnország - a keleti tarto­mányok - a Svéd Királyság integráns, azonos jo­gokkal bíró nagyhercegségévé vált. A hivatalos nyelv a svéd volt, miközben az alattvalók kü­lönféle finn és svéd nyelvjárásokban beszél­tek. Az 1809-ben elvesztett háború után Svédor­szág arra kényszerült, hogy a finn nagyhercegsé­get átengedje Oroszországnak, de a hivatalos nyelv egészen 1863-ig a svéd volt, érvényben maradtak a királyság törvényei is, a finnek pedig autonómiát kaptak. 1863 után a finn vált hiva­talos nyelvvé. De húsz évig tartott, míg valóban azzá lett. Azóta Finnország hivatalosan két­nyelvű állam. Az önállóság 1917-ben történt elnyerését kö­vetően kirobbant a polgárháború, és ezért a fiatal állam csak a befejeződése után (1919-ben) fo­gadta el az új alkotmányt. Az alaptörvény ki­mondja, hogy a köztársaság nemzeti nyelve a finn és a svéd nyelv. E rendelkezés gyakorlati érvényesülésének a szerepét a nyelvtörvény töl­ti be, amelyet 1922-ben hagytak jóvá. Néhány cikkelyét 1935-ben és 1975-ben módosították. 1991-ben az ország parlamentje törvényt foga­dott el a lappok nyelvének a használatáról. Ez a jogszabály az egyenjogúság alapján szava­tolja a két nyelvcsoporthoz tartozó polgárok kulturális és gazdasági szükségleteit. A finn állam garantája azt a jogot, hogy a lakosság közügyekben egyaránt használhatja a finn vagy svéd nyelvet a bíróságok és az admi­nisztratív szervek előtt. Hogy mit jelent ez a gyakorlatbari? Leg­felsőbb szinten, a kormány és a parlament kö­zötti mindennemű írásbeli kommunikáció (törvényjavaslatok, képviselői válaszok, petíciók stb.) két nyelven folyik. Hasonlóan két nyelven történik a törvények megjelentetése is. Ala­csonyabb szinten vannak egy- és kétnyelvű tar­tományok, városok, falvak. A község akkor két­nyelvű, ha a kisebbség aránya meghaladja a nyolc százalékot, vagy a lakosok közül leg­alább 3 ezren tartoznak e csoportba. Ezt a népszámlálások során, tízévenként ellenőrzik. Kétnyelvű területet csak akkor nyilváníthatnak egynyelvűvé, ha a nyelvi kisebbséghez tartozó polgárok aránya 6 százalék alá csökken. A felsőbb szintű közigazgatási egységeket csu­pán abban az esetben tekinthetik egy­nyelvűnek, ha az adott régióban nein találha­tó kétnyelvű falu, város. Az adminisztratív ha­tárok módosítása során arra törekednek, hogy az új közigazgatási egységben a lehető legalacso­Swedish ^FINDAND A finnországi SVÉD KISEBBSÉGI ÖVE­ZET nem a két ország közös határa mentén található - tenger mossa partjait nyabb legyen a kisebbség tagjainak a száma, az­az arra, hogy egynyelvű helységek alakuljanak ki, mégpedig mindkét irányban. Már hallom a felháborodott hangokat, hogy így asszimilálód­nak a finnek, mert kisebbségbe kerülnek. De erre nem kerül sor. Ellenkezőleg. A finnek örömmel élnek kétnyelvű községekben, városokban, mivel élveznek mindennemű kisebbségi jogot. E tekintetben a finn nyelvhasználati törvény ru­galmas. És mi a helyzet az oktatás és a kultúra terén? 1990-ben Finnországban a 4466 általános isko­la közül 321, a 447 középiskola közül pedig 31 volt svéd tannyelvű. Turkuban van az Abo Akademi svéd nyelvű egyetem, Helsinkiben a Svéd Közgazdaság-tudományi Főiskola, az ál­lami egyetemen pedig néhány kétnyelvű tan­szék. A jogtudományi karon évente 25 helyet biztosítanak svéd hallgatóknak. Az 1983-ban el­fogadott oktatási törvény értelmében a községek kötelesek általános iskolát (alsó tagozat) nyit­ni a kisebbség számára legalább 13 tanuló esetében. A felső tagozatot akkor kell szavatol­ni, ha a kisebbségi nyelvet használó diákok száma meghaladja a 90-et. Vannak azonban kisebbségi magániskolák is, főleg ott, ahol a népcsoport aránya valóban elenyésző (Ouluban és Tamperében). Ami a kultúrát illeti, a különféle egyesülete­ken és amatőr csoportokon kívül mintegy száz múzeum működik svéd területeken, továbbá négy színház (2 Helsinkiben, l-l pedig Turku­ban és Vaasában). Évente megközelítőleg 500 féle könyv jelenik meg svédül. Következzék még néhány megjegyzés időszerű témákkal kapcsolatban. A kétnyelvű feliratok nem csupán az üzletek, áruházak esetében természetesek, hanem a községek megjelölésében is. Annak alapján, hogy milyen nyelvű felirat látható fölül a helységnévtáblán, állapíthatják meg, hogy milyen nyelvű területen haladnak át. A városok és községek nevét nem tükörfordításban tüntetik fel, hanem a törté­nelmi elnevezéseket használják mindkét nyelv esetében. Például Turku (szláv eredetű szó, jelentése: piac) svédül Äbo (á = folyó, bo = székhely), hasonlóan a finn Pietarsaarit (Péter­sziget) svédül Jakobstadnak (Jakabváros) hívják. További „hihetetlen dolognak" számít a Finn­országi Svéd Nemzetgyűlés (Svenska Finlands Folkting), amely valójában a finnországi svédek nem hivatalos parlamentje. Hetvenöt tagja van, akiket négyévenként közvetve választanak a helyhatósági választások idején. A testület két­évente ülésezik, s olyan ügyekkel foglalkozik, amelyeket tagjai vagy tagszervezetei javasolnak. A tanácskozások között a nemzetgyűlést az ülés végén megválasztott 16 küldött képviseli. E nem hivatalos parlament tevékenységét a finn állam finanszírozza. De ne ijedjenek meg. A testületnek nincs semmiféle történyhozó vagy végrehajtó hatalma. Inkább vitaklubnak te­kinthető, amely rámutat a svéd kisebbség esetleges problémáira; határozatai nem köte­lezőek még a Svéd Néppárt „igazi" parlamen­ti képviselői számára sem. Ez az összeállítás távolról sem tükrözi azt, hogy milyen összefüggései vannak a két­nyelvűségnek Finnországban. Felsorolásuk jóval több helyet igényelne. Készakarva nem foglal­koztam az Aland sziget autonómiájával sem, amely egy külön fejezetet jelent; de hasonló helyzetben Szlovákiában egyetlen régió sincs. A finn önállóság 75 évének eltelte után azonban megállapítható, hogy az alkotmány és a nyelv­használati törvény rendelkezéseinek követke­zetes érvényesítésével megszűnt az antagoniz­mus a kisebbség és a többség között, és ezért az a tény, hogy Finnország új köztársasági elnö­ke egy svéd anyanyelvű hölgy is lehetett volna, egyáltalán nem lett volna meglepő, inkább a ter­mészetes fejlődés következményének tekinthet­tük volna. PETER KERL1K, Národná obroda 11.7. (*A cikket több olvasónk kérésére közöljük.) VÁCLAV KLAUS A KORONA KONVERTIBILITÁSÁRÓL Szilárd árfolyam - archimedesi pont Két héttel ezeló'tt közöltünk ezen az oldalon egy jegyzetet a Mladá fronta Dnes kommentátorának a tollából a cseh korona esetleges konvertibilitá­sáról. Az alábbiakban ismertetjük azt az interjút, amelyet erről a kér­désről készített Václav Klaus miniszterelnökkel VIKTOR KREjCÍ, a Li­dové noviny munkatársa. Az interjú a lap február 4-i számában jelent meg. • Miniszterelnök úr, miért vélekedik úgy, hogy a Cseh Köztársaságnak nem kell elsietnie a teljes konvertibi­litás bevezetését? - Elöljáróban meg kell jegyez­nem: a rengeteg téma közül ez az egyik, amelynek esetében - nem tu­dom, miért - az újságírók úgy érez­ték, hogy politikai ellentéteket keres­hetnek. Ki kell jelentenem, hogy a probléma sem a kormány gazdasági miniszterei, sem pedig az állami bank és más intézmények esetében nem képezi vita tárgyát. Tüzetesen vizsgáljuk e lépés megtételének fel­tételeit, azt, hogy mikor jön el az idő a konvertibilitás bevezetésére. Rest­rikciók nélkül pedig ezt a lépést ta­lán sehol sem tették meg, kivételt csak Hongkong jelenthet. Minden országban alkalmaznak valamilyen szabályozási formát. így tehát a kon­vertibilitás egyik fázisából a másik­ba való átlépés relatív és összefügg, a politikai kérdésekhez pedig semmi köze. • Milyen előnyökkel és hátrá­nyokkal jár egy ilyen lépés? - Természetes, hogy a teljes kon­vertibilitás bevezetésének vannak bi­zonyos előnyei, de hátrányai is. Ez utóbbiak közül - amelyek miatt el­engedhetetlen a fokozatosság - hár­mat említenék meg. Először: a re­form tengelye a gazdaság szilárd no­minális valutaárfolyamon való „le­horgonyzása " és ennek az árfolyam­nak a tartása, amely az egész gazda­sági rendszer archimedesi pontja. Ezzel szemben a teljes átválthatóság realizálása megköveteli, hogy eltá­volodjunk ettől az elgondolástól, és flexibilis árfolyamot vezessünk be. Másodszor: a teljes konvertibiltás je­lentős mértékben az állam pénzügyi és devizagazdálkodási politikája, az­az makroökonómiai politikája auto­nómiájának az elvesztését jelenti. Ez jó abban az esetben, ha egy ország messze a szomszédos partnerek álta­lános, liberális irányzatai mögött kullog, és a világ így magával cipeli a rossz alapoktól valahova máshova. Ez azonban nem a mi országunk ese­te. Pénzügyi és devizagazdálkodási politikánk egészen tudatos, ésszerű, és nincs szüksége arra, hogy a szom­szédok „fegyelmezzék". Inkább az ellenkezője érvényes. Ezenfelül a szomszédok politikája logikájában eltérhet a mi államunk logikájától, mivel nekünk jelen pillanatban még más feladataink vannak, mint az eu­rópai „standardországoknak". És vé­gül harmadszor: a lépéssel túlságo­san is felfednénk kártyáinkat, és olyan közegbe kerülnénk, ahol na­gyon gyorson változtat helyet az úgynevezett spekulatív tőke, amely állandó mozgásban van egyik or­szágból a másikba, ahol úgy tűnik, hogy valamivel jobb a helyzet a ka­matlábak terén. Ez olyan, mint a há­borgó tenger, amelyre átalakuló gaz­daságunk nem evezhet. • Mit tehetünk most e téren? - Fokozatosan kell közeledni a konvertibilitáshoz. Ezzel vitathatat­lanul összefügg a lakossági valuta­keret liberalizálása. Kedvező köze­get kell teremteni a külföldi befek­tetők számára; ők már most visszau­talhatnak pézeszközöket országukba. Jelen pillanatban nincsenek túlsúly­ban azok az okok, amelyek a azon­nali konvertibilitást indokolnák. Több érv támasztja alá, hogy közép­vagy hosszú távú programról van szó.

Next

/
Oldalképek
Tartalom