Vasárnap - családi magazin, 1993. június-december (26. évfolyam, 23-52. szám)

1993-10-24 / 42. szám

Bekerült a szakirodalomba „A magam tapasztalatából kiindulva állíthatom, hogy az ember az anyanyelvén érti meg a legjobban, amit tanul. Előbb tudásra kell szert tenni, utána nem jelent gondot akár több nyelv elsajátítása sem. Délibábos elképzelés, hogy valaki egy másik nyelvet jobban tud mint a sajátját. Azzal csak megközelítheti a kitűzött célt, de elérni igen nehéz. Ahol én mozogtam, a magyar iskolában érettségizők közül többen jutottak felsőfokú oktatási intézménybe, mint azok a magyar nemzetiségűek, akik a könnyebb érvényesülés reményében szlovák iskolába jártak. A mai rohanó világunkban azonban szükséges és hasznos is minél több nyelv elsajátítására törekednünk. Még az anyanyelvűnk terminológiai ismeretéért is meg kell dolgozni. Aki nyelvjárási közegben nő fel, annak a saját etnikuma irodalmi nyelvét is tanulnia kell. Aki csak szőkébb, családi és rokoni körben ismeri meg az anyanyelvét, mert egy más tannyelvű iskolába járatják a szülei, az a közéletben, de főképpen szakterületen az anyanyelvét már nem tudja használni. Számunkra az anyanyelv elsőbbsége nem vitatható. Egy kisebbség addig életképes, amíg ki tudja magát fejezni az anyanyelvén.“ Egyik kezében tehénlánc, a másikban könyv A bevezetőben Csuka Gyulának, az agrártudo­mány doktorának szavait idéztem, aki Csiffá- ron született 1940-ben. Az akkori években csaknem színtiszta magyar falu volt, csupán néhány szlovák család lakott ott. Édesapja 3,5 hektáron gazdálkodott, építkezéseken dolgo­zott, Rózsahegyen a Vág partját is kövezte. Gyula a háború befejezésének évében kezdett iskolába járni. Csak a szlovák iskolába írathat­ták be, a magyar gyerekeket nem oktathatták az anyanyelvükön. Nem is ment a tanulás, mert nem értette, miről beszél a tanító. Amikor kihívta, máris tartotta a kezét körmösre. Har­madik osztályosként a félévben elbuktatták. A negyedik félévben három tantárgyból, az év végén még rajzból is megbuktatták, mert már nem érdekelte semmi. Mi lett volna belőle, ha kényszerhelyzetben ilyen körülmények között fejezi be az alapiskolát? Földhöz ragadt falusi marad, mert csak a mezei munkához értett. Már tízéves korában az aratáskor a két évvel idősebb testvérével férfiként dolgozott.- Szerencsém volt, hogy éppen az elbukás esztendejében nyílt meg újra a magyar iskola. A falu gyerekei többnyire nem tudtak magyarul olvasni. Én már ekkor tudtam. Az egyik lánynál megláttam egy magyar könyvet, az Ezeregyéj­szaka meséit. Kölcsönkértem. Azon tanultam meg a magyar betűket. A kíváncsiság rávett a könyvolvasásra. Akkor is könyv volt a ke­zemben, amikor a másik kezemmel a tehénlán­cot tartottam... Saját magát tanította Csuka Gyula számára valóban szerencsét hozott, hogy kibuktatták a szlovák iskolából, s az anyanyelvén folytathatta tanulmányait. A magyar iskola lett az életbe indítója. Itt már megértett mindent, amire oktatták. Az alap­iskola elvégzése után beiratkozott a komáromi- gadóci mezőgazdasági technikumba. A magyar tannyelvű szakközépiskolát nagyra becsülte, már itt beleszagolt, mi is a tudomány. Ha valami nem ment, saját magát tanította, csakhogy eredményes legyen az iskolában. Még a negyedik osztály elején elhatározta, hogy a mezőgazdasági főiskola hallgatója lesz. Meg­vette a Mezőgazdasági Lexikont, hogy tanul­mányozásával egyre több szakismeretre tegyen szert. Hogy a nyitrai mezőgazdasági főiskolán is megállhassa a helyét, mindent megtett azért, hogy 1959-ben kitüntetéssel érettségizzen. Az akarat és elhivatottság vitte rá, hogy az első főiskolai évet „előtanulmányokkal“ kezd­je. A nyári szünidőben a brigádmozgalom kere­tében egy hónapig dolgozniuk kellett. Szabad idejében a biológiai tankönyvet bújta. Felléleg­zett, nem akadt olyasmire, amit nem értett volna. Alig egy hónapnyi tanulás után gyakor­latra vitték az évfolyamukat. Itt a matematikai mintapéldák megoldását tartalmazó könyvecs­két tanulmányozta.- A matematikából a majorban vizsgáztunk. Sikerült! Többször voltam kitüntetett. Tanul­mányi ösztöndíjat kaptam. Ragaszkodtam az intemátushoz, ahol több időt fordíthattam a ta­nulásra. De ez pénzbe is került. Édesapám akart adni, de nem fogadtam el. A néhány hónapig tartó gyakorlatokon kerestem annyit, hogy fizethessem a bentlakást... Szorgalmának tulajdonítható, hogy a geneti­kába is előre „beleszagolt“. Megszerezte az örökléstannal foglalkozó magyarországi tan­könyvet, s amikor a második évfolyamban elkezdték ennek oktatását, több ismerettel ren­delkezett az átöröklés törvényszerűségeiből, mint az átlagos diák. Azt, hogyan kell egy tudományos munkát megírni, csak a 4—5. évfo­lyamban tanulják meg a hallgatók. Csuka Gyu­la ezt már másodikosként is tudta. Részt is vett a tudományos versenyen, tanulmányában a sertések színöröklését fejtegette. Az iskola telepén elvégzett kísérleteit összegező öröklés­tani ismereteiről előadást tartott. ’- Elvittek a brünni országos döntőbe, hogy lássak, tapasztaljak. Ott megtudtam, hogy egy cseh tanár kiadott egy genetikai szakkönyvet. Megszereztem, tanulmányoztam. Ez is hozzájá­rult ahhoz, hogy az örökléstanból már többet tudtam, mint mások. Az egykor csak magyarul tudó csiffári kis­diák szorgalmával elérte, hogy a szlovák tanítá­si nyelvű főiskolán is a legjobbak között volt. Kitüntetéssel fejezte be tanulmányait. 1964- ben vörös diplomával avatták agrármérnökké. Híre elment az egész világba A főiskola vezetősége aspiránsi munkára ajánlotta. Négyüket küldték felvételi vizsgára a Csehszlovák Tudományos Akadémia libécho- vi genetikai intézetébe.- A felvételi vizsgán nekem volt a legjobb eredményem. Örültem annak, hogy ösztöndí­jasként három évig az örökléstani ismereteimet gyarapíthatom. Az is jól jött neki, hogy nem a Prágától Prandl Sándor felvétele Csuka Gyula mérnök, genetikus, az agrártudomány doktora, a Baromfitenyésztési Kutatóintézet vezető tudományos dolgozója északra levő libéchovi kutatóintézetben, ha­nem a brünni mezőgazdasági főiskola tanszé­kén kellett a tudományos kutatásait végeznie. Még az egyévi katonai szolgálata alatt megnő­sült. Kőhídgyarmati feleségével Nyitrán ismer­kedett meg, ahol a pedagógiai főiskolán tanult. Briinnből a hétvégeken hazautazhatott a szülő­falujában tanító feleségéhez. Hogy mielőbb lakáshoz juthassanak, beléptek a szenei lakás­építő szövetkezetbe. A Csuka Gyula aspiránsi munkáját irányító Josef Matousek tanár, az agrártudomány dok­tora megadta a kutatási témát: foglalkozzon az enzimek genetikájával. Ez meghozta számára a nemzetközi elismerést. Az eszterázé enzimek titkának felfedése modellul szolgált nemcsak az állat, hanem az ember és a növény tanulmányo­zásához is. A feltárt új ismeretek alapján lehe­tővé vált az utódellenőrzés: valóban az volt az apa, anya, akit a papír szerint nyilvántartanak? Annyira új volt a téma, hogy Csuka Gyula a kutatásaival s felfedezésével összefüggő szak- dolgozatát még az aspiránsi tudományos érte­kezésének megvédése előtt 1968-ban egy Prá­gában angol nyelven megjelenő lapban tette közzé. Híre elment az egész világba. Professzo­rok írtak neki, kérték, küldje el számukra a különlenyomatban is megjelent szakdolgoza­tát. Külföldön hamarosan több mint negyvenen idézték tudományos munkákban Csuka Gyula felfedezését. Negyedévszázad után manapság is évente ketten-hárman hivatkoznak rá. Csuka Gyula 1969-ben megvédte az aspirán­si disszertációját, s megérdemelten ítélték oda neki a tudomány kandidátusa címet. A fiatal tudósjelölt visszatért a nyitrai mező- gazdasági főiskolára, ahol a rá jellemző szorga­lommal alapozta meg tudományos pályafutá­sát. A genetikai tanszéken főleg kutatással foglalkozott, s a speciális genetikát oktatta. Itt élte meg az 1968-as események „visszhangját“. Nem akarták elismerni kutatói státusát, ami nemcsak szakmai elismeréssel, hanem nagyobb fizetéssel is járt volna. Emiatt, de főleg a Szen- cen épülő szövetkezeti lakás miatt - hogy végre együtt legyen a család 1971-ben az Ivánkái Baromfitenyésztési Kutatóintézetben folytatta tudományos munkáját. A kutatót aszerint ítélik meg, hogy mennyit publikált, hányszor idézték. Csuka Gyula az ivánkai kutatóintézet legidézettebb tudomá­nyos munkatársa lett. Mintegy negyven nem­zetközi fórumon volt jelen mint előadó, tagja a specializált állatgenetikai világszövetségnek is. A baromfi mesterséges megtermékenyítésé­vel 15—20 éve foglalkozik.- Ezen a területen voltak eredményeink, amire külföldön is felfigyeltek. Volt, amit elő­ször én csináltam, ez is bekerült a szakiroda- lomba. Kisebbségiként szerencsésnek tartom a kutatói szakmát, mert ezen a területen a tu­dás, az elért eredmény a mérvadó. Nekünk, akik magyar iskolából indultunk el a pályán­kon, egy-két idegen nyelv ismeretéért meg kellett küzdenünk. De megérte a fáradozást, elértük azt, amit akartunk. 1990-ben a több mint két évtizednyi publiká­cióinak összefoglalójával, „A baromfiszaporo­dás biológiája és genetikája“ című életmű jelle­gű munkájáért megkapta a tudomány doktora fokozatot. A tudós fájdalma Mostanában mi foglalkoztatja Csuka Gyulát? Leginkább a hízottkacsa-máj „előállítása“. Újabban a hús és a tojás zsírkomponenseinek tanulmányozása. Igen érdekli a baromfizsír, mert minőségileg a sertészsír és az étolaj között foglalna helyet. És tovább foglalkoztatja a „ba- romfiszex“. — A pulykákat már csak mesterséges megter­mékenyítéssel szaporítják. Mi már termelési módszerré változtattuk. A tyúkoknál nagyban még nem csináljuk. Ha sikerül termelési mód­szerré változtatnunk a tojók mesterséges meg­termékenyítését a nagytestű kakas spermiumá­val, az így nyert tojásból közepes utódot ka­punk, nagyobbat, mint az anya, s ez húskilóban nagy nyereséget jelentene... — Mindezekkel mikor büszkélkedhet a kuta­tóintézetük? — Kutatásaink eredményeinek felhasználásá­hoz pillanatnyilag csak reményeket fűzhetünk az anyagi gondok miatt, amikor a fizetésekre is alig akad pénz - válaszolja sajnálkozással Csuka Gyula. - A hetvenes években még a világ élvonalában voltunk, most hátul kullo­gunk. A hanyatlás fokozatos volt, 1990-től lényegesen felgyorsult. Az intézetünknek har­minc tudományos dolgozója volt, most csak tízen vagyunk. Új témába nem is kezdhetünk, nincs rá pénz, a kutatás pedig drága. Eddig a mezőgazdasági minisztériumhoz tartoztunk, most Nyitrához akarnak csatolni bennünket... A tudós fájdalma szólalt meg. De reményke­dik, hogy hamarosan folytathatják a „pillanat­nyilag“ félbeszakadt, értékteremtő tudomá­nyosmunkásságukat. Petrőd Bálint e?­Egy szép nyári este vidám társaság gyűlt össze a somorjai Sárgarigóban. Csupa kikapós házasember, túl a mé­zesheteken, hónapokon, éveken, akik már esténként nem szívesen bújnak ágyba, inkább a kocsmaasztalt tá­masztják. Csakhogy melyik asszony szereti, ha a férje a kocsmákban ücsö­rög? Bizony egyik se. Erről folyt köztük a terefere, ezen keseregtek, cseréltek véleményt, bár ez semmiféle haszonnal se járt, mert az asszonyi lelemény túltesz minden­féle tudományon, s minden házban ^ minden este más-más arcát mutatja. (N Ennek ellenére a férfi léleknek jól- X' esik, ha kiöntheti szíve bánatát, és ^ elringatózhat a közös szenvedés vég- télén tengerén. rH így volt ezzel e társaság is. Ám _ ekkor megszólalt Csiba Pista, és arról ff kezdett szavalni, hogy mindez náluk 5 teljesen másképp fest, és hogy az asszonyragaszkodás, -szeretet éppen abban nyilvánul meg legjobban, mi­ként fogadja a férjét, ha az este későn tér haza a kocsmából. — Az én feleségem valóságos an­gyal! - mondta. - Mihelyst leszáll az est, bezárja a ház ajtaját és lefekszik aludni. Nagyon jó alvó, s hogy nekem se kelljen felvernem, nyitva hagyja a hálószobánk ablakát, amelyen én szép csendesen belépek. Nem gyújtok villanyt, levetkőzöm, és bebújok mel­lé a meleg ágyikóba. Egyetlen szó, annyi se hangzik el köztünk. Mond­hatom, angyali teremtés!... Mindenki irigykedve meredt Csi- bára, aki tüntető magabiztossággal emelte ajkához a söröskorsóját. Ha­nem ült abban a társaságban két min­denre kapható cimbora, két szabad madár, olyan, akinek egyetlen emberi mérték átlépése sem okozott gondot. Nyomban összevillant a szemük, cin­kosan egymásra hunyorítottak, és mind sűrűbben kezdték hordani asz­talukra az italt. Azon mesterkedtek, hogy Csiba mielőbb elázzon. És való­ban, Csiba csakhamar két könyökkel kezdte támasztani az asztalt. Ekkor az egyik jómadár észrevétlenül lelé­pett, hogy kitapasztalja Csiba szavai­nak valódiságát. Rá is lelt az angyali feleség portájára, s örömmel tapasz­talta, hogy a dicsekvő férj minden szava színtiszta igazság. Halkan kitár­ta az ablakot, belépett a szobába, lerúgta a cipőjét, letolta a nadrágját, és zsupsz, már be is surrant a jó meleg ágyikóba. Az asszony csendesen pihegve, bé­késen aludt. Óvatosan hozzátörlesz- kedett, forró hátához tapadt, s már­már megtalálta a mennyországba ve­zető utat, amikor az asszony váratla­nul megelevenedett, riadtan felült, és sikoltozni kezdett. Az éjszakai látogató nyomban kiugrott az ágyból, szélsebesen fel­kapta a cipőjét, nadrágját, és már kívül is volt az ablakon. Ahogy távo­zott, úgy tért vissza a Sárgarigóba, és mintha mi sem történt volna, odatele­pedett az asztalhoz. Senki se vett észre semmit. Hanem azon az estén a hazatérő Csiba Pistát nagy meglepetés érte: az ablakot zárva találta. Kopogtatott, de az asszony semmi életjelt nem adott magáról. Mindezt felettébb gyanús­nak találta. Dörömbölni, zörgetni kezdett, kiabált, mert elöntötte a fél­tékenység. Azt hitte, hogy a felesége rejteget valakit odabenn. Amikor a rémült asszony nagyso­kára ajtót nyitott, szimatolva végigfu­tott az egész lakáson, s alig hallotta feleségét, aki arról faggatta, nem járt-e itthon tíz óra tájban. — Nem! Nem voltam itthon... Az asszony falfehéren elmondta, hogy valaki tíz óra tájban bemászott a nyitott ablakon, és odabújt melléje az ágyban, de ő nyomban észrevette, hogy nem a férje jött meg, mert az illető nem öltött pizsamát. Kiáltozni kezdett, mire az idegen elmenekült. Csiba Pista ettől a történettől nyomban kijózanodott. Kapirgálni kezdett benne a gondolat, hogy az ő locsogása okozta a bajt. Erről per­sze a feleségének nem szólott. Azt sem sejtette, ki akarta helyettesíteni a hitvesi ágyban. Viszont az est kö­vetkezményeit teljes mértékig visel­nie kell. Többé nem várja nyitott ablak. Zörgetnie kell, s neki is végig kell hallgatnia az álmából felriasztott felesége zsörtölődését. Szőke József

Next

/
Oldalképek
Tartalom