Vasárnap - családi magazin, 1993. június-december (26. évfolyam, 23-52. szám)

1993-06-20 / 24. szám

•« Nagy csoda történt nem régen Az Irin-Pirín hegységben. Rettenetes nagy harc volt ott: Szúnyog a légyre rárontott. Pedig, pedig a harc oka kicsiny volt, csak egy aprócska, arany-zöld szoknyás muslica. Érte csatázni nagy kár volt, mert az csúnya kis bogár volt, dologtalan és piperkőc, piperkőc s igen pityergős, Mérges erővel küzdhettek, mert térdig földbe süppedtek. Szúnyog vitéz, a vakmerő, akkor buzogányt vett elő, és a legyet, a szemtelent, mellbe vágta, hogy vége lett. Vére, akár az áradat, elöntötte az árkokat, ömlött a fehér kőútra, karaván, ami Sztambulba ment volna, járni nem tudta. Bajos volt az a madárra: hát még az ember fiára! A török szultán megtudta, réztrombitáit fújatta, ráveretett a dobokra. Jöttek a basák dörögve, janicsárai dönögve, dárdás hadai zajongva, kardosai meg rajozva. Minden eleven elámult: Szultán a szarvasbogár volt. Szállt utána a sűrű had, basák a cserebogarak, janicsárok a darazsak, vadméhek dárdás vitézek, kardos hadak a posz-méhek. Látta a szúnyog, elsápadt, erővel égbe kiáltott: Ó, te magas ég most segíts, viharos felhőt kerekíts, zápor sújtson a hadakra, szárnyukat összeragassza! És a magas ég segített, viharos felhőt kerített. Sújt a zápor a hadakra, szárnyukat összeragasztja, Az Irín-Pirin hegységben ült a szúnyog már békésen. Békén ült a sátrába, sátra egy csúcsos vargánya. Mikor a vihar eltérült, szúnyog a sátra elé ült. Elmúlt a veszély, hencegett, fogott egy bükkfa-levelet, s arra ezt írta boldogan: „Jöjjön, akinek mersze van!“ Nagy László, fordítása Stanislav Komén da Nagyanyó fonala Nagyanyó harmadik emeleti lakásának erkélyén ült, és uno­kájának nadrágot kötött. Éppen most állt el az eső. Kötés közben a pamutgombolyag elgurult és a következő pillanatban lerepült a harmadik emeletről az utcára. Nagyanyó percekig nem tudta, mit tegyen: dobja a gombolyag után a félig megkötött nadrágot, amely a nedves utcán szintén nedves lesz, vagy pedig húzza fel a gombolyagot, amely ez esetben teljesen legömbölyödik? Nagyanyó ravasz asszony volt, és egy harmadik megoldást talált, amely az első kettőnél sokkal ésszerűbb volt. Vajon mit tett? (jo6eÁ|oqiuo6 e eiznqiej ba6oj leuiezsjniued b se sjA|s>( -ja zb (ueiuBzssiA ueinzg |ej uossemoiuoq eu zb A6oq ‘uoB -eA|oqiuo6 b jb pnzs ABn inipjoi) A6e se EJBOin zb )ueoie| eusjn ‘8jA|e>pa zb epejei oAubABbu joBbjpbu uoig>|6aiu 6||8} v) A kutya időnként be-belo- pakodott a kamrába, hogy javítson a kosztján egy kicsit. Az egyik reggel becsapó­dott mögötte a kamra ajtaja, és ő nem tudott kiszabadulni. Néhány hiábavaló kísérlet után magába roskadtan üldö­gélt, és azon kesergett, mit gondol majd róla ezek után a gazdája. Már nem is remélte, hogy ép bőrrel megússza a dolgot. Ahogy így kesergett magá­ban, hallja ám, hogy arra kó­szál a malacka. Elmondta ne­ki az ajtó mögül, hogy s mint járt, mire az nekiveselkedett az ajtónak, s kiszabadította a kutyát. Az nem győzött hálálkodni, boldogan szoron­gatta megmentője pracliját, örülve annak, hogy megúszta a verést. Idővel a kutya fejében mo­toszkálni kezdett valami. Nem tetszett neki, hogy a malacka is tud a kamráról. Addig morfondírozott, míg­nem úgy döntött, nem elég csak a szóbeli hálálkodás. Ezentúl minden ételnek, amelyet a bódéjához hoztak, a felét meghagyta a malacká­nak. Azt az egy-két finomabb falatot meg, amelyre ő maga tett szert, egyenesen a malac­ka óljába vitte. Azzal számolt ugyanis, hogy mindezzel siettetni tud­ja a disznótor idejét. Vércse Miklós fordítása A bátor Dam Zong (Ban népmese) A két fivér, Dam Zong és Fa Zong korán árvaságra jutott. Azon az erdőszélen telepedtek le, ahol a gonosz ördög uralkodott, amelytől rettegett ember és állat' egyaránt, mert minden állatnak fel tudta venni a képét. Volt egy va­rázstükre, amelyet Glai istentől szerzett. Ha ezt a tükröt három­szor megforgatta, kibírhatatlan meleg lett, ha lapjával lefelé tartot­ta, sűrű sötétség támadt, ha élére állította, szörnyű vihar kerekedett. Egy reggel, amikor Űam Zong felébredt, a bátyját sehol sem talál­ta. Fa Zong nyomtalanul eltűnt, a gonosz ördög csalta el. Dam Zong sokáig sírt. Az embe­rek és az állatok vigasztalták, de senki nem tudott neki segíteni. Elhatározta, hogy megkeresi a bátyját. Hegyeken, erdőkön ment keresztül, s nemsokára talál­kozott a Fanyűvővel, aki azt mondta neki:- Az ördög nagyon erős és ke­gyetlen, egyedül nem bírsz vele. Jobb ha visszafordulsz! Amikor látta, hogy Dam Zong hajthatatlan, adott neki egy elefán­tot, egy hagymát és egy réznyilat, aztán megmutatta az ördöghöz ve­zető utat. Dam Zong elefántháton ment tovább. Egyszer csak megtorpant az ele­fánt, és magasra emelte az ormá­nyát. Az utat egy óriás állta el, a szájából lángot lövellt. Dam Zong nem ijedt meg, megcélozta az íjával, de az óriás felkapta őt, és a földhöz vágta. Aztán közelebb ment hozzá, és úgy megégette a le- helletével, hogy Dam Zong élette­lenül esett össze. Az elefánt ormányával gyengé­den hátára emelte a halottnak hitt gazdáját, és hazavitte a szülőfalu­jába. Az óriás meg visszavonult a barlangjába. Hála a falubeliek gondoskodásá­nak, Dam Zong meggyógyult, de ettől kezdve szótlan lett és gond­terhelt. Egyszer, amikor a mezőn dolgo­zott, odament hozzá egy vörös ruhás öregember, és ennivalót kért tőle. Dam Zong finom ebéddel vendégelte meg, és elmondta neki minden búját-baját. Az öreg azt tanácsolta neki, hogy sajátítsa el a harc művészetét, és adott neki egy lila magot. Meghagyta, hogy ültesse el egy hegy tetejére, és napjában hétszer locsolja meg. Eltelt egy év, a mag kihajtott, és kecses fa nőtt belőle. Dam Zong ismét találkozott az öreggel.-Itt az ideje, hogy próbát te­gyünk. A fából kardot és pajzsot kell csinálnod. Adok neked egy elefántot és egy varázstököt, segí­tenek, ha bajba kerülsz - mondta az öregember és eltűnt. Dam Zong azonnal útnak in­dult, hogy megmérkőzzön az ör­döggel. Amikor az ördög meglátta őt, megfenyegette:- Apró darabokra téplek! - s vi­csorgott a fogaival. De Dam Zong egy cseppet sem ijedt meg. Bátran szembeszállt ve­le. A küzdelem hét nap, hét éjjel tartott. Majd Dam Zong a zsákjá­ból elővette a varázstököt, melynek varázserejétől az ördög holtan esett össze. Dam Zong az­tán bement a barlangba, ahol meg­látta Fa Zongot, aki ép és egészsé­ges volt, csak bánatában zokogott keservesen. A testvérek örömükben egymás nyakába borultak. A falubeliek nagyon meg­örültek, hogy Dam Zong és Fa Zong hazatért, és egyetértéssel megválasztották a bátor és határo­zott Dam Zongot vezérükké, és fényesen megünnepelték a nagy­szerű győzelmet. Juhász János fordítása Gondolkodom, tehát. Kettesével A képen, ha fi­gyelmesen meg­nézed, felfedez­heted, hogy né­hány dolognak, tárgynak (össze­sen hét darabnak) párja is van. Meg- találod-e, mely tárgyakból van kettő a rajzon? a Mármint mi a neve a cilinder tulajdonosának? Töltsd ki a ci­linderábrát vízszintesen a meghatározások szerint, és az utolsó függőleges sorból ki­derül. Rajt a legfelső sorból, irány fokozatosan lefelé. Meghatározások: Ajak.- Gépkocsi. - Grafika. - Kicsi, de erős. - Mesés, mitikus tör­ténet. - Hajfonat. MEGFEJTÉS A június 6-ai számunkban közölt feladatok megfejtése: tinórugom- ba; (egy a lehetséges megoldások közül) vízszintes sorok 6+2:4=2; 3+5-7=1; 7-4+6=9. Nyertesek: Vitéz Attila, Ajnácskő: Fasanga János, Zseliz; Kajla Adrián, Princ; Duray Zoltán, Szene; Pális Edit, Dunaszerdahely.

Next

/
Oldalképek
Tartalom