Vasárnap - családi magazin, 1993. január-június (26. évfolyam, 1-22. szám)

1993-02-28 / 8. szám

SLOVEMSKÁ REPUBLIKA Államhatár. A szocializmus fénykorában e fogalom említé­sekor farkaskutyás katonák, őr­tornyok és szögesdróttal „bé­lelt“ magas kerítés, azaz a vas­függöny jutott az eszünkbe. Nem volt hát csoda, hogy a rendszerváltás utáni első he­tekben szenzációszámba ment a szögesdrót eltávolítása, de fő­leg az, hogy a hét lakat alatt őrzött nyugati határátkelőkön akkor mehettünk át, amikor úri kedvünk tartotta. „Mi is Európá­ba, tehát abba a világba tartunk, ahol a határoknak hamarosan csak szimbolikus jelentőségük lesz“ - hangoztattuk fennkölten. A szabadságtól megrészegülve nem sejtettük, hogy Közép-Eu- rópa e térségében, (melynek politikai képviselői nem győzték hangsúlyozni nyugat-orientált­ságukat) rövidesen új határ hú­zódik majd. A kétszázhúsz kilométer hosszú sáv január elsejétől klasszikus határrá változott. E sorsdöntő lépés megtétele előtt politikusaink azt szajkóz­ták, hogy tulajdonképpen semmi sem változik majd, mindez csak formalitás, tehát továbbra is úgy járunk majd Csehországból Szlovákiába és fordítva, mint annak előtte. Később diszkréten ellenőrző pontoknak nevezték a határátjárókat, ezúttal is ki­hangsúlyozva; a vámuniónak köszönhetően nem kell jelentős változásoktól tartani. Aztán, amikor a cseh oldalon megjelen­tek az első vámházak, a világ legifjabb államhatára igencsak felkapott téma lett. A hírlapírók és tévéstábok rendszeresen be­számolnak a legújabb fejlemé­nyekről. (Van belőlük elég. Sok helyen már például a sorompó­kat is felállították.) Az első he­tekben még a nyugati riporterek is ott nyüzsögtek a cseh-szlo- vák határátkelőkön. Ók szenzá­ciót szimatolva jöttek terep­szemlét tartani, s miután látták, nem követjük a jugoszláv mo­dellt, lassacskán elmaradoztak. Persze, ha már itt jártak, ők is lefotóztak egy-két érdekessé­get. Például a szabad ég alatt tűznél melegedő fináncokat, a szántóföldekre felállított (ki tudja honnan vételezett) rozoga fabudit, melyet egy-egy erősebb szélroham csaknem fölborított. Mi is végigbarangoltuk né­hányszor a határátkelőket. Be­számoltunk arról, milyen mosto­ha körülmények közt, hidegben, villany, víz és telefon nélkül J& / .CT Brumov-Bylnic Vlársky prúsmyk> HATÁRÁTKELŐHELYEK dolgoznak a szlovák fináncok, akiket Pozsonytól egészen Ág- csernyőig vezényeltek a nyugati határra. A többi lappal egyetem­ben szintén bíráltuk a kezdetle­ges káoszt és azokat a nyakate- kert követelményeket, illetve bo­nyolult előírásokat, melyek meg­keserítették az áruszállítók éle­tét. Megírtuk, hogy a csehszlo­vák korona kettéválását követő­en nemcsakhogy alaposan megszigorították az ellenőrzést (a cseh oldalon a határrendőr­ség és a sorkatonák is segítet­ték a fináncokat), de már az útleveleket is kérik az utasoktól. Amikor közvetlenül kará­csony előtt valaki tiltakozása je­léül Stary Hrozenkovban leve­gőbe röpített egy vámbódét, a hírügynökségek jelentésében mindössze ez volt olvasható: az anyagi kár nem jelentős, senki sem szenvedett személyi sérü­lést. Sérülés valóban nem történt, ám azt már senki sem vizsgálta, hogy az ország kettéválása és az ezzel járó „határfeltámasz­tás“ hány ezer embernek oko­zott lelki traumát. A határközben lakók az évtizedek során annyi­ra összeforrtak, annyi rokoni, baráti, üzleti szál fűzi őket egy­máshoz, hogy egyszerűen kép­Zdislava Soltesová telenek megemészteni azt a tényt, hogy egyik napról a má­sikra a földrajzi közelség ellené­re, oly távol kerültek egymástól. Sok érintettel találkoztunk, beszélgettünk. Volt aki csak ér­tetlenül és szomorúan rázta a fejét, de legtöbben e témánál nem rejtették véka alá vélemé­nyüket. Hodonín polgármestere, Frantisek Krkoska például felhá­borítónak tartotta, hogy valaki­nek az elhatározásából határvá­rossá váltak, „Prága és Po­zsony, ha úgy tetszik, marakod­janak, de minket hagyjanak ki az egészből. A fővárosban képtele­nek megérteni a mi helyzetün­ket. Fogalmuk sincs arról, hogy a környéken élő lakosság már mennyire összefonódott. Az ide vezényelt fináncok nem ismerik a helyiek mentalitását, és ebből aztán nemegy probléma adódik. Néha olyan esetekben is közbe­lépnek, amikor arra nem lenne szükség. Nem csoda, hogy sok panasz érkezik a városházára. A múltkoriban egy öreg bácsi az iránt érdeklődött, átvihet-e a Morva túlsó felére egy kis szenet. Csak annyit - hangsú­lyozta - hogy szombat-vasárna­ponként befűthessen az ott lévő hétvégi házában. Szégyelltem magam, hogy ilyesmi egyáltalán előfordulhat. Azt válaszoltam, hogy természetesen átfurikáz- hatja a tüzelőt. Egyelőre még... A skalicai újságárusoknál el­tűntek a cseh lapok, az üzletek­ből hiányoznak a jófajta cseh joghurtok, a fagyasztott hasáb- burgonya. A népszerű Starobr- no sört sem csapolják. Az alig három kilométerre fekvő Sudo- mérice községben is megcsap­pant a Szlovákiából érkező zöld­ség- és gyümölcsválaszték. De ez nem bántja annyira a lakos­ságot, mint az a tény, hogy meg­kérdezésük nélkül választották ketté az országot.- Az áruválaszték csökkené­se csak ideiglenes probléma. Azt akár csempészéssel is meg Járt Jurik lehet oldani - mondja félig tréfá­san, félig komolyan a 75 éves Ján Jurik, aki még jól emlékszik arra az időre, amikor a protekto­rátus, illetve a szlovák állam ide­jén dohányt, cukrot és más ter­méket csempésztek az egyik ol­dalról a másikra. - Nekem pont a határsávban van egy kis föl­dem. Egy része átnyúlik Szlová­kiába. Egyszer már megéltem, hogy engedéllyel jártam meg­művelni. Sose gondoltam volna, hogy a gazzal benőtt határköve­ket egyszer ismét „feltámaszt­ják“. Amikor Szlovákia szuvere­nitása kikiáltásának napján oda­át örömtüzeket gyújtottak, én megkérdeztem néhány szlovák barátomtól: mit remélnek az önállóságtól? Azt válaszolták, ők ezt nem kívánták, sajnos, véleményükre senki sem volt kí­váncsi. Itt mindenki azt vallja, öngól volt ez a döntés, és nem tudni, helyre lehet-e még egy­szer hozni. Mi Skalicát saját vá­rosunknak tekintettük. Egyrészt sokkal közelebb van, mint Ho­donín, másrészt az elmúlt évti­zedek során itt rengeteg vegyes házasságot kötöttek. Most még igen erősek a szálak, de ki tudja, mit hoz a jövő... Hát igen, a nacionalizmus, egyik napról a másikra képes egymástól elszakítani barátokat, rokonokat, házastársakat. Egy ilyen kellemetlen élményről a helyi vegyeskereskedés tulaj­donosa, Zdislava áoltésová me­sélt.- Férjem szlovák. Huszonöt évig éltünk Skalicán. Ott nőtt fel három gyermekünk is. Minden­kivel nagyon jól megértettük egymást, sosem voltak konflik­tusaink. Az ország kettéválasz­tása azonban sajnos, gyűlölkö­dést is szült. A munkahelyemen egy reggel azt vágták a fejem­hez: most, hogy már önállóak vagyunk, neked itt semmi keres­nivalód. Menj vissza oda, ahová tartozol. Hát én fogtam magam és szó szerint emigráltam. Sze­rencsére volt hova mennem. Most a szülői házban lakom, természetesen a férjemmel, aki rövidesen utánam jött. Nagyon csalódott vagyok, hogy így ala­kultak a dolgok. Amíg Csehszlo­vákia volt a hazánk, jelentettünk valamit. Szerte a világban elis­mertek bennünket. XXX Útban hazafelé Hodonín elő­városában ismét áthaladunk a Masaryk-hídon. Az államala­pítóról elnevezett vízi átjárón vá­mosok állnak, és ellenőrzik az iratokat. A Morva folyó túlolda­lán már idegen ország kezdődik. Ordódy Vilmos (A szerző felvételei) A Komáromi járás egyik nagyközsége, Bá- torkeszi, azok közé a települések közé tarto­zik, amelyek az „új országot formáló“ évek szellemében kaptak új - szlovák - nevet. E névadások mechanizmusa közismert: végy egy szlovák közéleti vagy irodalmi személyi­séget, és máris kész az új név (Ógyalla- Hurbanovo, Párkány - Stúrovo és hasonló). Ha pedig a történelmi személyiségek már elfogytak, megfelel akármilyen szlovák szó, amely a lehető legkevésbé hasonlít a telepü­lés eredeti nevére (Rúban - Für, Strekov- Kürt, Dubník - Csúz). Ilyen szempontból Bátorkeszi eddigi szlovák nevét bizonyos fo­kig akár kivételnek is tekinthetjük, hiszen a „Vojnice“ kifejezésnek - bár a második feltételnek teljes mértékben eleget tesz- a helybéliek elmondása szerint legalább volt némi logikája. Nevezetesen: a második világháború idején több mint hat hétig állt a front a falu határában. Belül az oroszok, kívül, a környező erdőkben a németek. „Voj­na“ volt tehát a javából, méltó arra, hogy a falu nevében is megörökittessék... Hogy valóban ezért kapta-e Bátorkeszi ezt a sem­mitmondó nevet, nem tudni, mindenesetre vannak, akik ezzel magyarázzák. A lényeg azonban az, hogy mindez már a múlté. Mint azt Bárczi Tibortól, a községi hivatal vezetőjétől megtudtam, Szabó Edit polgármester kezdeményezésére még 1990- ben népszavazást rendeztek a faluban. Tár­gya a hivatalos név megváltoztatása volt, Bátorove Kesy-re. A résztvevők mintegy 70 százaléka a javaslat mellett tette le voksát - egyébként 3650 lelket számláló településről van szó, s a lakosság kb. 85 százaléka magyar nemzetiségű -, így benyújthatták a kérvényt az illetékes szervekhez. A komá­romi járási helységnévtani bizottságnak sem­mi kifogása nem volt a név ellen, a belügymi­nisztérium hasonló bizottságától azonban olyan válasz érkezett, hogy a Kesy kifejezés nem felel meg a szlovák helyesírás szabálya­inak, illetve, hogy szlovák nyelvű megfelelője a Kosihy. A képviselőtestület végül is elfogad­ta ezt a kompromisszumos megoldást, így 1992. december 8-i keltezéssel kézhez kap­ták a jóváhagyást jelentő kormányhatároza­tot. Eszerint Vojnice neve hivatalosan Bátoro­ve Kosihy-ra változik, éspedig attól a naptól, amikor a változás bekerül a törvénytárba.-Jelenleg erre várunk - mondotta 1993. február 10-én, beszélgetésünk napján Bárczi Tibor. - Mindenesetre tettünk már lépéseket, vagy úgy is mondhatnám, készülődünk a vál­tozásra: megrendeltük például az új bélyeg­zőket a községi hivatal számára, amelyek egyébként kétnyelvüek lesznek. A helység­névtáblák még a régiek, de mihelyt az új név hivatalosan is érvénybe lép, gyakorlatilag azonnal ki tudjuk majd cserélni azokat. Itt is kétnyelvűséget tervezünk, mégpedig úgy, hogy azzal szemben ne lehessen hivatkozni semmiféle törvényre, rendeletre vagy egyéb jogszabályra. A falu tehát, amely egykor a Báthoriak itteni birtokainak köszönhette eredeti nevét, szlovákul is új elnevezést kapott. Olyat, amely legalább utal a történelemre, a múltra, a gyö­kerekre. Ez is eredmény. Vas Gyula ÚJ NEVET KAPOTT BÁTORKESZI

Next

/
Oldalképek
Tartalom