Új Szó, 1993. március (46. évfolyam, 49-75. szám)

1993-03-17 / 63. szám, szerda

PUBLICISZTIKA ,ÚJ szól 1993. MÁRCIUS 17. DRÁGA A KÖNYV, MÉGIS KELENDŐ renc. - E könyveknek mi vagyunk az egyedüli terjesztői Szlovákiában. Ter­mészetesen megtalálhatók nálunk a többi magyarországi és a hazai kia­dók kiadványai is. Összesen mintegy 1500 tétel szerepel a címlistán, ennyi magyar könyvből válogathatnak a vá­sárlók. Tartunk szlovák könyvekel is, ezeket a Slovenská kniha eperjesi ki­rendeltségétől szerezzük be. Ennek fejében mi látjuk el magyar könyvek­kel a kassai, tőketerebesi és a király­a szepsi Püski Könyvesház Demeter Ferenc: „Beszerezzük a keresett könyvet - akár egy pél­dányban is..." Méry Gábor felvételei helmeci üzletüket. Árulunk magyaror­szági sajtótermékeket is, melyekhez a rozsnyói Krajcár bolton keresztül ju­tunk hozzá. • Milyen a bolt forgalma, és milyen könyveket keresnek legin­kább a vásárlók? - Az elmúlt évben másfél millió ko­rona forgalmat bonyolítottunk le, ami­vel igazán elégedettek lehetünk. Tény viszont, hogy a bevétel felét a szlovák könyvek hozták. Bizonyára közrejátszott ebben az is, hogy jóval olcsóbbak, mint a Ma­gyarországról behozott könyvek, és mivel a leg­több sikerkönyv szlová­kul is megjeleni, az ol­vasók inkább a olcsób­bat vették meg. Ami a kínálatunkat illeti, termé­szetesen mi is elsősor­ban azokat a könyveket hozzuk be, amelyek iránt várhatóan nagy lesz az érdeklődés, így például beszereztük a nemrégiben a televízióban sugárzott Megveszen ezt a nőt című sorozat könywáltozatát, vagy a szintén igen népszerű Romana szerelmi regénye­ket. De ez korántsem jelenti azt, hogy lemondanánk az igényesebb szépiro­dalom és szakirodalom forgalmazásá­ról. Akkor hűtlenek lennénk a Püski Kiadó szelleméhez. Bár a klassziku­sok, a modern irodalom iránt egyre ki­sebb az érdeklődés, azért nálunk ezek a könyvek is megtalálhatók. Nagy választékunk van történelmi tár­gyú, vallásos tematikájú könyvekből, de például útikalauzokból is. Az ifjú­ság számára igyekszünk beszerezni az ún. kötelező olvasmányokat, saj­nos, ezek is egyre drágábbak, ahogy a legtöbb magyarországi könyv. • A borsos árak nem riasztják el a vásárlókat? - A karácsonyi ünnepek vásárlási láza után az elmúlt két hónapban ész­revehetően csökkent a bolt forgalma. Sajnos, egyre több az olyan vásárló, aki bejön, körülnéz, s mikor megtudja a kiválasztott könyv árát, elmegy. Mi a kispénzű emberekre is gondoltunk. A múlt év őszén behoztunk Magyaror­szágról vagy 1500 kötetnyi olcsó könyvet, melyeket aztán 10-15 koro­nás egységáron árultunk és 1000 db. hanglemezt is, melyeket 30 koronáért lehetett megvenni Szepsiben, illetve Kassán. Az üzletben jelenleg is van­nak leárazott könyvek, lemezek, lehet köztük böngészni. • Milyennek látja - a jelenlegi gazdasági helyzetből kiindulva - a Püski Könyvesház jövőjét? - Tény. hogy a jelenlegi gazdasági helyzet a könyvterjesztésnek sem kedvez. Sőt. A közös pénznem szét­válása után még bizonytalanabb lett a helyzet, mivel egyelőre tisztázatlan az új szlovák korona árfolyama. Ráadá­sul ha leértékelik a koronát, ami vár­ható, még drágábbak lesznek a köny­vek. Nincs más megoldás: harcolni kell a fennmaradásunkért. Jobban kell terjeszteni a könyveket, nagyobb hangsúlyt kell helyezni a piackutatás­ra, a kiadókkal való szorosabb együtt­működésre. s ha csak lehet, bővíteni kell a vásárlói réteget. Amit viszont csak úgy tudunk elérni, hogy kielégít­jük igényeiket. Vesszük magunknak a fáradságot és feljegyezzük az olvasók kívánságait, eleget teszünk az írásbe­li, szóbeli megrendeléseiknek, s be­szerezzük a keresett könyvet - akár egy példányban is. Szeretnénk, ha a vevők könyvesboltunkba azzal a biz­tos tudattal lépnének be, hogy nálunk megtalálják amit keresnek. Nekünk az a legnagyobb öröm, ha adni tudunk. S. FORGON SZILVIA N apjainkban - amikor már az is szerencsésnek mondhatja ma­gát, akinek egyáltalán munkája van ­igazán ritka adomány, ha valaki olyas­mit csinálhat, amihez gyerekkora óta vonzalmat érzett. És amit azóta is SZERET csinálni. E szerencsések kö­zé tartozik a harmincas éveinek dere­kán járó Varagya Ferencné vagy ahogy Tardoskedden ismerik, „a Hé­diké'. Márpedig sokan ismerik, hiszen napjában sokan térnek be az Alvég utcai Minibazárba, sőt, túlzás nélkül állítható, hogy egyre többen és egyre szívesebben. Mert vendég­csalogató a kis bolt rende­zettsége, az ízlésesen el­rendezett áru a polcokon, de leginkább talán a gyors, udvarias kiszolgá­lás, amelyben itt részük van. Mindeb­ből nyilván már kitalálható, hogy a Varagya házaspár magánboltjában vagyunk, legfeljebb annyit kell még hozzátennünk - de azt okvetlenül -, hogy ez a bolt az első volt a maga nemében az 5300 lakosi számláló nagyközségben. Igaz, a férj ötlete volt, de a pult mögé a feleség, Hedvig asszony személyében rövidesen való­ban az került, akinek - bátran mond­hatjuk (gy - oda kellett kerülnie. Egy­szerűen azért, mert ott volt a helye, több oknál fogva is. - Elárusítónak tanultam ki, és eb­ben a szakmában is dolgoztam min­dig - mondja. - Előbb a Jednota áru­ház gyermekruhaosztályán, később egy zöldség- és gyümölcskereskedés­ben. Úgyhogy tulajdonképpen a tér­jem volt az, aki pályát módosított, ­teszi hozzá mosolyogva. - Mert ő döntött úgy, még valamikor ezerki­lencszázkilencven végén, hogy meg­próbálkozik a „maszekoskodással". Előbb egy kis bódéval kezdte, majd ennek a háznak - az édesapámé volt egyébként, aki most Modoron él - az elülső helyiségét alakították át. No és nem sokkal később már itt álltam én is a pult mögött... Miközben beszélgetünk, többször is megszólal a bolt bejárati ajtaja fölé függesztett csengő. Hédiké beidegző­dött reflexszel mindannyiszor rögvest felpattan a székről, és a vevő jófor­mán még át sem lépte a küszöböt, máris hangos üdvözléssel fogadja. A vérbeli elárusítónő ösztönös reakciója ez, állapítom meg, miután már sokad­szor tapasztalom, ezért egyáltalán nem nehezményezem, hogy a beszél­getés folyamatosságának rovására megy. Annál kevésbé, mert ilyenkor a férje fűzi tovább a szót: - Ilyen volt a Hédi mindig is, nem­csak most, hogy a „magunkéban" dol­gozunk. Megmondom őszintén, nem­egyszer kicsit korholtam is, amikor még állami üzletben volt eladó, és né­ha beugrottam hozzá: tényleg ennyire nem tudsz egy pillanatra sem elsza­kadni a pulttól, muszáj, hogy a fél szemed állandóan ott legyen? Nézd csak a kolléganőidet, azok mindig talál­nak időt egy kis trécselésre, miegymás­ra... De hiába, ő már ilyen, egyszerűen a vérében van. Otthon is, ha hazame­gyünk, azonnal belefog egyszerre há­rom-négy dologba, sokszor már én féke­zem, hogy lassabban egy kicsit... Amel­lett tulajdonképpen két lakást tart rend­ben: mi ugyanis Érsekújvárban lakunk, onnan járunk ki naponta, vagyis tulaj­donképpen onnan vezetjük az üzletet. Él lehet képzelni, hogy így mennyi szabadi­dőnk marad, például a családra... - Hát igen - sóhajt Hedvig asszony, aki időközben ismét vissza­HÉDIKÉ „Én nem módosítottam pályát..." (A szerző felvételei) tért, és mosolygós arca először válik gondterheltté egy pillanatra. - Tény, hogy keveset vagyunk a lányokkal, Szilviával és Erikával. Az egyik hete­dikes, a másik ötödikes az újvári Czuczor Gergely Alapiskolában, és még az a nagy szerencse, hogy mindketten színjeles tanulók. S a ko­rukhoz képest igen önállóak, de ez másként el sem képzelhető, ha majd minden nap este hét körül jutunk ha­za. A hétvégénk azonban csakis az övék: moziba, uszodába jámnk együtt, és igyekszünk bepótolni az egész héten elmulasztottakat. Ja, és van még velük egy dédelgetett, titkos tervem: nagyon szeretném, ha... E bben a pillanatban ismét meg­szólalt a csengő, ós Hédiké mondata a levegőben maradt. Igy az­tán nem tudtam meg, mi az a bizo­nyos terv, de hát elvégre éppen ezért titkos... Arra viszont bízvást előre fogadni mernék, hogy megvaló­sul: az ilyen energikus, céltudatos s nem utolsósorban munkaszerető és ­bíró asszonyok általában el szokták érni amit akarnak. VAS GYULA Bálint Dénes csupán estéként mozdull ki la­kása nyugalmából, bár akkor se szívesen. Ma­gányosan élt, és ilyenkor szerezte be élelmét, írószereit, no meg a papírost, amire emlékiratait írta. Ezen az estén is fásultan kelt útra. Lassan baktatott lefelé a lépcsőn. Körülötte félhomály. Először a lábujjhegyével kereste meg a követke­ző garádicsot, csak azután engedte rá a sarkát is. A lépcsők kopottan, csorbán szunyókáltak a félhomályban. A rájuk tapadó finom por oly sí­kos volt, mint a legfinomabb fédervajsz. Ki tudja, mikor érintette hátukat törlőrongy, mikor súrolta végig kefe valamennyit. Talán még Kloss úr, a boldogult tulaj idejében, aki abban az időben néma árnyként ott lengett az egész házban, és kérlelhetetlen szigorral ügyelt a tisztaságra, fő­képp persze a lépcsőház tisztaságára. - A lépcsőház van kirakat. Ház kirakata!... ­ismételgette pozsonyias német elszántsággal. Ha igaza volt, ha nem, a lépcsők ragyogtak a tisztaságtól. És egyáltalán: azokban az időkben sokkal fontosabbnak tartották az impozáns, tet­szetős külsőt, amely a ház lakóiban és látogató­iban a jólét, a megelégedés hangulatát kellette. Tiszta voll, fénylett minden. Az emeletek pihenő­in ágas-bogas, ezüstre mázolt öntöttvas kande­láberek árasztották a fényt, a korlát rézgombjait hetente szidolozták. Minden kandeláber olyan volt, akár a csillagfürt, a vaskorlát rácsozatára vasrózsák indái tekeredtek, a falak üde virág­mintáikat mutogatták. Kloss úr türelemmel, hig­gadtsággal viselte a lakók minden panaszát, reklamációját. Igaz, lakóit is úgy válogatta össze, hogy ne legyenek fizetési gondjaik. Most Bálint Dénes a sötétben is látta, orrában érezte, hogy a lalakon magasba kúsztak a boly­HAZAK ES HÁZTULAJDONOSOK 1. KLOSS U R hos penészvirágok, s a plafonról kormos pók­hálók függnek. Az emeleti pihenő sötét udvara­iban, a falak repedéseiben, a vasak és kövek gödreiben mindenütt felgyülemlett az emberi je­lenlét tenyésző piszka, kosza, szemete, festé­kek lepattogott pikkelye, pora, és a falra csava­rodott villanybúrák bágyadt, gyatra sárga fényt csorgattak a párás, kék levegőbe, a csontszínű lépcsőkre. Bálint Dénes a topográfus pontosságával is­merte ezeket a lépcsőket. Kimondhatatlnaul ré­gen lakott e házban. Háborús odüsszeáját le­számítva, itt élte le városi létének zömét. Látta a ház virulását, látta az önmagát csontig lekopasz­tó ház minden sorsfordulását, gyötrelmét, zúzó­dásait, ismerte lakóinak kavargó életéi. Nem volt elfogult öregen már pontosan tud­ta: soha semmi sem egyértelmű. A rét, mely a lepkének, méhecskének virágos mező, a nap­számosnak verejtékeztető kaszáló. De lepke he­lyet! lestőt, költőt, vidám kirándulót is mondhat­nánk. Mindig voltak ilyen virágos rétek, s bizo­nyára lesznek is. És napszámosok is akadnak majd, no meg köllők, festők, kirándulók is. De talán a verejték kevesebb lesz, és több az öröm. Bálint Dénes hitt ebben a lehelőségben, bár nem olyan erősen, mini ifjú korában. Világot jár­tában látta, tudta, minden embernek, történés­nek nyoma marad. Talán még Vércse úr, a gaz­dag éremgyűjtő csontjai sem porladtak el nyom­talanul, akit a háború után a „hejszlovákok" a li­getfalui „magyar internálótáborba" cipeltek, talán, avagy azért, hogy az éremgyűjteményét meg­szerezhessék. Ott lőtték le valamelyik árokban, és Bálint Dénes, mint annyiszor, most is megál­lott a csorba lépcsőn, hogy a riadt kis Vércse úrra emlékezzék. Ez a lépcső emlékeztette őt Vércse úrra ós persze Kloss úrra is, meg arra a neves eseményre, mely a lépcső csorbulását okozta. Az történt ugyanis, hogy amikor az éremgyűj­tő a házba költözött, ormótlan nagy páncéltre­zorja szállítás közben megcsúszott, s lépcsőről lépcsőre zötyögve végigszántotta, csorbára tör­delte a félemelet garádicsainak mívesen idomí­tott fogait. Kloss úr a nagy égzengésre barna házikabátjában rontott a lépcsőházba. Bulldog képe paprikavörösre pirult, s eszét veszítve elő­ször csehül szakrázott, aztán magyarul káromko­dott, majd németül szitkozódott, mert németül iz­zanak legjobban a harag és a gyűlölet szavai. Talán látomásai támadtak a nagy indulattól, úgy bömbölt, bugyborékolt, fuldoklott a hangja, fosz­foreszkált a szeme az amúgy is megszeppent speditőrökre. Legszívesebben korbácsot raga­dott volna a szerencsétlen munkásokra, csak hát azok is markos legények voltak, s nehéz vasrudak, spejzlik lógtak a markukban. Később - a balhé másnapján - Kloss úr kőfaragókat hí­vott, hogy a lépcső kicsorbult fokait beplombál­tassa. Több napig kombinálták, keverték a kü­lönböző színű kőporok masszáit, de a diszkrét lépcsősminkelés nem sikerült a legjobban. A műkőből készített plombák fehér foltként virítot­tak a csontsárga garádicsokon. Mondták: „majd hozzáöregszenek, megsárgulnak", de ahogy az idő haladt, s a foltok nem halványultak, Kloss úr egyre gyakrabban „mein Gottozott"-, nem néz­hette az elfuserált munkát. Hosszú vörös sző­nyeget vásárolt, s azzal borította be a lépcsőket. A ház lakói örültek a változásnak. A szőnyeg puha volt, bársonyos. Felfogta a léptek zaját, lá­gyan simult az ember talpa alá. A lépcsők pedig a saját logikájukhoz igazodva: nem törődtek az emberekkel, örömeikkel, keserveikkel. Kloss úr kicsi bajuszkája akkor még fürgén iz­gett-mozgott. Aztán a sok kopogtatás után Euró­pának ebbe a csendesebb zugába is betoppant a háború. Bomba, akna, tüzérségi lövedék nem hullott a házra, bár az is megtörténhetett volna. De itl nem csupán robbanástól mozdul meg a föld az ember talpa alatt. Elegendő, ha rosszul pislantunk, vagy nem az államszervezők nyelvét örököljük őseinktől, máris feketén hullámzik a föld alattunk. Kloss úr német volt, s bár a háborúban mit sem tett Hitler győzelméért, mégis vele vesztette el a háborút. Aki vesztes, az fizessen! Ez a há­borúk ősi rendje. Kloss úr a házával fizetett. Ba­tyut kötöttek a hátára, kisuppolták az országból, nehogy valamikor a jövőben „ismét bajt hozzon hazájára". A haza, persze, itt maradt. Az jó lesz nekünk, az „a miénk" lesz. „Mi hordtuk a téglát, amikor épüli, mi lakunk majd tágas szobáiban, s nem a szuterénben, ahogy eddig." „Végre számunkra is eljött a jóvilág!" És úgy lőn. SZŐKE JÓZSEF Az utóbbi időben a kultúra terüle­tén is egyre inkább azt tapasztaljuk, hogy a pénz, az üzleti siker válik a legfőbb motivációvá. A könyvesboltok polcairól is leggyakrabban a könnyű szerelmi regények, az olvasmányos krimik, a televíziós sorozatok könyv­változatai köszönnek ránk. Nívós szép­irodalmat vagy ismeretterjesztő köny­veket ma már nem üzlet árulni. Nincs keletjük. Már ahol. Szerencsére, azért még akadnak kivételek. Ilyen kivétel­nek számít az alig egy éve működő szepsi Püski Könyvesház. A Püski Könyvkiadó neve a hazai olvasóközönség előtt sem ismeretlen. Főleg azok ismerik kiadványaikat, akik érdeklődéssel forgatják a történe­lemmel, a magyarság sorskérdéseivel foglalkozó könyveket. Püski Sándor, évtizedek múltán hazatérve New Yorkból, Budapesten újjáélesztette ki­adóját és üzletét, majd 1991 augusz­tusában elhatározta, hogy Szlovákiá­ban is nyit egy könyvesboltot. Eredeti­leg Kassára gondolt, de az irreálisan magas bérleti díj miatt kénytelen volt lemondani tervéről. Egy ötvenéves kapcsolat segítségével jutott el Szep­sire, ahol két helybeli vállalkozóval közösen megalakította a Püski Köny­vesház klt.-t. A város főutcáján meg­vásároltak egy elhanyagolt épületet, felújították, és 1991. december 7-én már fel is avatták a Püski Könyveshá­zat. A könyvesboltba Vitéz Erika és Demeter Ferenc személyében hozzá­értő és könyvbarát alkalmazottak ke­rültek. Nekik is köszönhető, hogy az alig egyéves múltra visszatekintő üz­let neve messze túljutott nemcsak a Szepsi, de a régió határán is. - A bolt alapállományát a könyve­ink mintegy 25 százalékát a Püski Ki­adó kiadványai képezik - jellemzi a boltot a pult mögött álló Demeter Fe-

Next

/
Oldalképek
Tartalom