Új Szó, 1993. január (46. évfolyam, 1-24. szám)

1993-01-15 / 11. szám, péntek

PUBLICISZTIKA .ÚJ szói 1993. JANUÁR 15. J anuár elsejével ismét új helyzetbe került a szlováki­ai magyarság, ismét csak megkérdezése nélkül. Gondolom, mindannyian némiképp eltérően él­tük meg a helyzet bekövetkeztét; azt hiszem, kimondható, hogy a nemzetközi jog alapos hézaga, amely megengedi, hogy ilyen ko­moly történések a véleményünk ki­kérése nélkül, csak úgy vaktában elzúgjanak a fejünk felett. Január elsején elolvastam Bibo István; Ön­rendelkezés, nagyhatalmi egyet­értés, politikai döntőbíráskodás cí­mű tanulmányát (Válogatott tanul­mányok, IV. kötet, 1935-1979), s bi­zony erősen meggondolkodtattak a benne foglaltak. Az 1966-ban el­fogadott Polgári és Politkai Jogok Nemzetközi Egyezségokmánya el­ső cikkében ugyanis következő­képpen fogalmaz: „Minden népnek joga van az önrendelkezésre. E jog értelmében a népek szabadon ha ­tározzák meg politikai rend­szerüket és szabadon biztosítják gazdasági, társadalmi és kulturális fejlődésüket." Eme szimpatikus definíciónak — sajnos — van néhány szépséghi­bája. Az első: a nemzetközi jog a mai napig adós marad a nép fogal­mának meghatározásával. A gya­korlatban teljesen kaotikusan al­kalmazzák ezt az elvet, van úgy, hogy néhány tízezer ember számá­ra biztosítják ezt a jogot, s nem rit­ka, hogy milliós népcsoportoktól megtagadják. A második: térségünkben ezt a pontatlanul nemzetek önrendelke­zési jogának fordított alapelvet le­szűkítik az államhatárok kérdésére, az állam területi meghatározására. Figyeljük csak meg azonban, az eredeti definíció mennyivel bővebb: a politikai rendszer szabad megvá­lasztásának jogán túl biztosítja az ideális gazdasági, társadalmi és kulturális fejlődés módja megvá­HOGYAN TOVÁBB? lasztásának jogát is. S bizony, leírom ide: véleményem szerint a Szlováki­ában élő magyarság megérdemelné, hogy egyszer valaki már megkér­dezze tőle, milyen ideális utat lát a maga számára saját gazdasági, tár­sadalmi és kulturális fejlődésének garantálására. A magam részéről nagyon kíváncsi lennék a válaszra. Miért vetem fel ezt a kérdést? Azt hiszem, mindenki számára nyilvánvaló, hogy az önálló Szlová­kiával kapcsolatos alapvető gon­dunk a jelenben nem az, hogy meg­alakult, hanem az, milyen rezsim van benne kirajzolódóban. S itt egyértelmű, hogy a szlovákiai ma­gyarság egységesen elveti a nap mint nap tapasztalható, antidemok­ratikus módszerek alkalmazását, a hatalomgyakorlás totalisztikus be­ütéseit. Az is világos, hogy bár van­nak parlamenti mozgalmaink, az erőviszonyokból adódóan lényegé­ben ezekkel a módszerekkel szem­ben nem sokat tehetünk. Ezt is le kell írnom, mert naponta találko­zunk félreértésekkel, amelyekből adódóan szlovákiai magyar vá­lasztópolgárok is olyan döntése­kért teszik felelőssé a magyar kép­viselőket, amelyekkel azok, csak­úgy, mint a polgárok nagy része, nem értenek egyet. Ebben az or­szágban formálisan parlamenti de­mokrácia van, s az ország kor­mányzásáért mindenekelőtt a kor­mányzó koalíció a felelős; az ellen­zék felelőssége is fontos, termé­szetesen, de más jellegű. K özismert, hogy a magyar mozgalmak képviselői nem támogatták az önál­ló Szlovákia megalakulását. Ismét és hangsúlyosan ki kell mondani: nem azért, mert netán nem ismernék el a szlovákság jogát az önálló állam alapítására, hanem azért, mert egy modern állam alapja nem lehet nem­zeti jelszavak és gyerekes ábrándok ismételgetése csupán. Sokan azt gondolták, elég, ha az autójukra ki­teszik az SO jelzést (amely, ismét csak jellemzően, Szomália megjelö­lése), s ezzel a dolog el lesz intézve; a szerencsésebbek elmennek nagy­követnek, aki pedig itthon marad, megél majd abból az egy kiló arany­ból, amelyet az emigráns szlovákok ajánlottak fel még 1990-ben Rózsa­hegyen, az első Hlinka-ünnepsóge­ken, a független szlovák államnak. Mi tudtuk, s néhány szlovák demok­rata barátunkkal mondtuk is, hogy a modern állam alapja a jól működő gazdaság, s ezen a téren Szlovákiá­nak bizony óriási hiányosságai van­nak. A szlovák messianizmus azon­ban a tavalyi választásokon elsö­pört minden józan érvet; s mi most milyen mértékben viseljük eme rossz döntése következményeit? Nehéz kérdések ezek, de nem a legsúlyosabbak. Térségünk legsú­lyosabb kérdései ugyanis — érzé­sem szerint — külpolitikai jellegű­ek. Mivel kis országok sora létezik a közép-kelet-európai térségben, a kardinális kérdés szerintem így hangzik: milyen lesz ennek a tér­ségnek a jövője? Sikerül itt biztosí­tani a politikai és a társadalmi sta­bilitást vagy pedig a káosz lesz úr­rá rajtunk? Van, aki azt mondja, az a kemény — és egyre durvuló — politikai harc, amelynek tanúi vagyunk, a térség lejáratását célozza. Elkép­zelhető, hogy az Európához való csatlakozás nem mindenkinek ér­deke; ott ugyanis világos játéksza­bályok vannak, s azok be nem tartá­sa komoly következményekkel jár. Strasbourgban mondta nekünk egy európai politikus: az Európai Közös­ségek érdeke bevonni Kelet-Euró­pát is az egységesülési folyamatba, ám ezt nem elég csak Nyugat-Euró­pában akarni, A kelet-európai álla­moknak maguknak is komoly erőfe­szítéseket kell tenniük. Ellenkező esetben belépnek a közösségbe a gazdag nyugat-európai államok, s az integrálódási folyamat leáll. Ke­let-Európa pedig téblábolhat abban a mocsáran, amelybe juttatja magát. A zt hiszem, nem árt az ilyen összefüggések fölött is el­gondolkodnunk néha, s újból tudatosítanunk felelős­ségünket. Felelősségünket a szlo­vákiai magyarság jövőjéért, és — ne tűnjön nagyképűségnek — fe­lelősség-hozzájárulásunkat a tér­ség viszonyaiért. Nem árt ezt tu­datosítani azoknak a szlovákiai magyar politikusoknak sem, akik a nagy szlovák független ég alatt váltig egymás hibáit vizslatják, s váltig azt ragozzák, ki a liberáli­sabb, nemzetibb, keresztényde­mokratább. Szerintem a mi közös asztalunknál minden jóakaratú embernek és minden európai né­zetnek helye van; csakhogy ezt az asztalt végre meg kellene már te­remteni. Az új viszonyok között ugyanis félő, hogy eddigi munkamódszere­ink nem állják meg a helyüket, s munkánk eddigi hatásfoka nem lesz elégséges. Lássuk be: pártja­ink gyengék, s mivel a jogainkért való küzdelem eszközei, mo­dern európai pártokká kell őket fej­lesztenünk. Az a gyanúm, hogy ez külön-külön nem fog menni. Meg kell továbbá teremtenünk a szlovákiai magyar akaratot, átfogó koncepcióval (koncepciókkal) kell a szlovákiai magyarság elé áll­nunk. A szlovákiai magyarok ügye­inek legyen gazdája, s próbáljuk meg újrateremteni azt a belső kon­formérzetet, amely tájainkon bár alig-alig létezett, de az elmúlt két év pártharcainak következtében még az a csekély szintje is csök­kent. Közösen, egységesen kell kinyil­vánítanunk: mi európaiak vagyunk, s az európai jogrendet és kultúrát valljuk a magunkénak, s elutasí­tunk mindennemű balkanizálódást vagy ázsiai típusú hatalomgyakor­lást. Mi ezer szállal akarunk a fej­lett Európához kötődni. Léván, az elmúlt év decemberé­ben, számos okos megjegyzés hangzott el, kettőt hadd idézzek fel belőlük. A szlovákiai magyarság az elmúlt 45 évben a történések után kullogott. 1993. január elsején hoz­záigazíthatja óráját az európai idő­höz; ehhez azonban meg kell tanul­nia nem műkedvelő, de profi szinten politizálni. A másik kérdés formájában fo­galmazódott meg: megtettünk-e mindent az adott helyzetben, amit megtehettünk, amit meg kellett ten­nünk? Próbáljunk erre a kérdésre közösen választ adni. S ne várjunk csodákat, inkább szívóssággal vértezzük fel magunkat: Dél-Tirol­ban negyven év kellett ahhoz, hogy elinduljon a kiegyezést célzó cse­lekménysor Róma és a dél-tiroli osztrákok között. Mi legyünk opti­mistábbak. Célunk a fenti Egyez­ményokmány szellemében az kell, hogy legyen: szabadon biztosít­ják gazdasági, társadalmi és kultu­rális fejlődésünket." CSÁKY PÁL FEDEZZÜK FEL PRAZSEVICÁT! ENRIQUE GABRIEL LIPSCHUTZ FILMJÉRŐL „Ördögi kör ez..." (Miloš Fikejz felvétele) Párizsba tegnap beköszöntött a krapa­tchouk. A pályaudvar jegypénztára előtt su­hant nesztelen... szegény Ady, ha tudná! For­dítsuk hát komolyra, vagy legalább magyar­ra a szót: krapatchouk... bolgár, szerb, horvát szótárral ne is próbálkozzunk, nem segít, a szlovákkal, a csehvel és a lengyellel sem me­gyünk semmire. Márpedig jelent valamit a szó, egy különös nyelv különös szavaként bármit. Káromlást, nemzeti eledelt, pechet, akármit. A hangzás mindenesetre kelet-euró­pai országot sejtet. Polni és Cselovek, a két rendes, becsületes, de együgyű és szeren­csétlen földműves szerint Prazsevicában mindenki érti, miről beszélnek. Hogy hol van Prazsevica? Valahol Európá­ban, talán itt a szomszédban. De mert a pári­zsi pályaudvar jegypénztárában sem a hölgy, sem a gép nem tud az országról, sőt a me­netrendből is kimaradt: nem létezik. Olyan köztársaság, hogy Prazsevica — nincs. Kra­patchouk, szalad ki az ismeretlen szó köpcö­sebbik hősünk száján, de hiába minden, ha jegy nincs, akkor vonat sincsen. Állomásfő­nök, rendőrség, külügyminisztérium, ráadásul papírok, útlevél és pénz nélkül. Polni és Cselo­vek mindent elveszítenek, amivel személy­azonosságukat és állampolgárságukat igazol­hatnák, ott lopják meg őket a jegypénztár előtt, miközben „hontalanokká" válnak. Kálvária, hercehurca, kalandok sorozata, egyszer titkos ügynököknek, máskor Sztálin-árváknak, meg­int máskor politikai menekülteknek nézik őket, legfelsőbb körökben azonban még a létezésü­ket is megkérdőjelezik. Honvágy, identitásza­var, végső kétségbeesés, az alkalmi munká­nak vége, mennének már haza, hőn szeretett, független Prazsevicáiukba, de még csak esélyt sem látnak az indulásra. Vagy mégis? A végén sikerül nekik? Pedig Prazsevicát a térkép sem jelöli. Enrique Gabriel Lipschutz spanyol, belga és francia koprodukcióban forgatott első já­tékfilmje, amely tavaly Karlovy Varyban fődí­jat nyert, keserű komédia a javából. Ha léte­zünk, akkor miért nem vagyunk, ha élünk, ak ­kor miért nem tudnak rólunk? — teszi fel a kérdést a harmincöt éves rendező, s bár fer­geteges vígjátékának nagyon is szomorkás felhangjai vannak, filmjével mégiscsak arra inti a világot: ismerje és tisztelje a pár százez­res nemzetiségeket. — Első filmjükkel általában önmagukról, if­júkori élményeikről beszélnek a rendezők, a Krapatchoukban azonban nem fedezhetőek fel ilyenfajta elemek. — Ettől függetlenül mégis azt kell, hogy mondjam: a Krapatchouk bizonyos fokig ró­lam is szól. Anyám orosz, apám argentin, éveken át Dél-Amerikában és Spanyolor­szágban élt a családunk, egy amerikai film rendezőasszisztenseként hosszabb időt Pes­ten is eltöltöttem, úgyhogy pontosan tudom, mit jelent gyökerek nélkül élni a világban. Bár az az igazság, ilyen szempontbői szerencsés alkat vagyok: nekem teljesen mindegy, hol élek. Én ott vagyok otthon, ahol érzem, hogy szeretnek. Legyen az a város a világ bármely pontján, ha barátokra találtam benne, fészket tudok rakni a legeldugottabb helyen is. Több útlevelem közül most éppen a franciával utaz­gatok, hetedik éve Párizsban élek, de ha úgy hozná a sors, bármely pillanatban képes len­nék más városba, más országba költözni. Bu­enos Airesben születtem és onnan kerültem később Amerikába, ahol Warren Bealty asz­szisztenseként tanultam a szakmát, de a szí­vemnek, talán anyám révén, Európa sokkal kedvesebb. A kelet-európai nemzetekkel pe­dig erős rokonszenvet érzek. — Ékes bizonyítéka ennek a Krapatchouk is. — Hét-nyolc évvel ezelőtt, amikor elkezd­tem írni a történetet, Kelet-Európa még nem állt a nemzetközi politikai élet fókuszában. A forgatókönyv első változatában politikai té­nyezőkről szó sem esett. Ha akkoriban ké­szítem el a filmet, akkor humoros, abszurd történetet kap a néző, két elveszett emberről, akik nem és nem tudnak hazatalálni. Ez a sztori azonban, bármennyire mulatságos volt is, egyetlen producert sem fogott meg annyi­ra, hogy pénzt adjon a forgatásra. Nyolc­vankilencben aztán, amikor felgyorsultak az itteni események, átírtam az egész forgató­könyvet és belecsöpögtettem szépen a ke­let-európai politikumot. Pénzt szerezni termé­szetesen így sem volt könnyű, de a belgák és a spanyolok beszálltak a koprodukcióba. — Európa nyugati részén hogy fogadták a filmet? — Nagy örömmel mondom: mindenütt si­kere van. Talán a humora révén, vagy mert annyira esendőek, szeretnivalóak a figurák. A mindenhol jó, de legjobb máshol érzés is közrejátszik ebben, azt hiszem. Hogy akármi­lyen nehéz is az életünk, álmaink, vágyaink még mindig vannak. Polni és Cselovek „tár­saságában" Párizs utcáin járhat a néző, de nem a képeslapok Párizsát látja, hanem azt az arculatát a városnak, amelyet csak a helybeliek ismernek. Franciaországban, Bel­giumban, Németországban nagyon szép kri­tikát kapott a film, most mutatták be Kanadá­ban és Izraelben, öt hőnapppal ezelőtt pedig Ljubljanában is levetítették, Bevallom, ott iz­gultam a legjobban. Attól féltem, hogy a végén majd nekem esnek, mert azt fogják hinni: Polni és Cselovek az ő emberük, Prazsevica pedig az ő hazájuk. De ép bőrrel megúsztam a vetí­tést, nem kaptam még csak egy rosszízű meg­jegyzést sem. — Pjotr Zajcsenkót, aki Guy Pion mellett a másik főszerepet alakítja igazán kiválóan, hol fedezte fel? — A Taxi blues című szovjet filmben. Utol­érni és szerződtetni azonban nem volt könnyű, mert a legtöbbet foglalkoztatott moszkvai színészek egyike. — Az orosz filmművészettel milyen a kap­csolata? Vannak alkotások, amelyeket féltve őriz magában? — Tarkovszkij rendezése, az Andrej Rubl­jov az egyik legnagyobb élményem. Ennek volt szerepe abban is, hogy ezt a pályát vá­lasztottam. De ugyanígy szeretem például Miios Formán vagy Ftené Ciair filmjeit. — Clair Párizs-képe mégsem egyezik az önével. — Én nem vagyok elfogult Párizzsal szemben. Amikor odakerültem, nekem is vol­tak illúzióim, mára mind szertefoszlott. A szép és az elkápráztató mellett most már a csú­nyábbik, a megdöbbentő arculatát is látom a városnak és ezt is meg akartam mutatni a Krapatchoukban. — Következő filmjéről kérdezhetem már? — Korai még a kérdés. A témát és a műfajt megtaláltam már, de a nehezebbje még csak most következik. Pénzt kell szereznem, és ez Franciaországban is művészetnek számít. Amíg nincs neve az embernek, addig nem nagyon bíznak benne a producerek, anyagi lehetőségek híján pedig nem könnyű filmet forgatni. Ördögi kör ez, amelyből iszonyú ne­héz kitörni. SZABÓ G. LÁSZLÓ

Next

/
Oldalképek
Tartalom