Vasárnap, 1992. július-december (25. évfolyam, 27-52. szám)

1992-12-22 / 52. szám

4» * A bazárban alkudj! Bazár! E perzsa eredetű szó hallatán valamilyen megmagyarázhatatlan bizser­gést érez az utazó, aki egyszer már járt egy valódi „perzsa vásárban“. Mert igaz ugyan, hogy minden bazár más - hiszen hogyan hasonlítható az isztambuli „Bazár Ófelsége“, a világ legnagyobb piactere, a kicsiny dubaihoz, vagy a kairói Muszki bazárnegyed a jemeni Szánában levő szűkhöz?! A marokkói Tetouan bazárnegyed szűk, kacskaringós, sáros útvesztőjében csak bukdácsolva haladhattam az árusok között, míg a tuniszi szukban sétálva ismerkedhettem a kirakott árukkal. Ahány bazár - vagy ahogyan az arabok nevezik: szűk! - annyi féle! De nem csak ez teszi kíváncsivá az európai látogatót. Hangulata utánozhatatlan. Pedig tucatnyi keleti és afrikai bazárban szerzett élményeimet felidézve állítom, hogy sok minden közös, hasonló is akad bennünk. Ezekből (a magamfajta „fakóbőrűek“ számára) összeállíthatnám a bazárok tízparancsolatát: Sebes Tibor riportja AZ ALKU TÍZPARANCSOLATA 1. Alkudni kötelező! (A kért árnak a felét se ígérd, hagyd ott az árust, azután ha visszahív, legfeljebb a két­harmadát fizesd érte. Per­sze, az arányok országon­ként és bazáronként vál­toznak.) 2. Csak akkor alkudj, ha valóban szándékod a vá­sárlás. 3. Soha ne mutasd ki, hogy okvetlenül azt a bőrka­bátot vagy szőnyeget aka­rod megvenni. Fitymáld az árut! 4. Ne hidd el az árusnak, hogy ha nem vásárolsz tőle, akkor ő és a családja éhen- hal. Mondd azt, hogy csak nézegeted az árut és a másik üzletben jobb minőségűt kí­náltak neked olcsóbban s máris indulsz oda. 5. Ha az árus teával vagy kávéval kínál, udvariasság­ból fogadd el, de ez nem kötelez arra, hogy nála vásá­rolj. 6. Apropó: ne vásárolj az első árusnál, előbb járd vé­gig a bazárt (vagy ha például szőnyegre vágysz, akkor a szőnyegeseket és így to­vább), vagyis tájékozódj a kínálatról és az árakról. 7. Ne gondold, hogy csak az arannyal csaphatnak be. Ezért is izgalmas a bazárban vásárolni, ahol minden kap­ható (s ha valami nincs, a bazáros elküld érte egy fiút a szomszédba, vagy akár az áruházba, mert nem szíve­sen engedi el üres kézzel a vásárlót). 8. Tévedsz, ha arra szá­mítasz, hogy a nem tetsző holmit másnap majd vissza­cseréled. Ez ugyan nem ki­zárt, de valószínűleg nem ta­lálod meg az árust a bazár­ban. Ha mégis megtalálod, azt mondja, hogy „tegnap az öcsém volt itt“ - és sajnál­kozva semmire sem emlék­szik. 9. Ha nem tudsz arabusul (törökül, perzsa nyelven stb.), valamelyik világnyel­ven próbálkozz üzletet kötni. Ne feledd: a magyar nem világnyelv, ha az isztambuli bazárban néhányan szót ér­tenek is. 10. Ne légy balga, ne hidd, hogy téged nem csaptak be. Legfeljebb ezt kedvesebben tették, bókokkal, sőt esetleg ajándékot is kaptál... NADRÁG GOMBOK NÉLKÜL A Muszkiban, a híres kai­rói bazárnegyedben teve­nyeregre alkudtam. Mivel az árusokat jól ismerő kollé­gámmal léptem be a szűk fedett utcácskáiba, minde­nütt hangosan köszöntöttek bennünket (társam már többször vásárolt náluk réz­tányért, bőrholmit, s ki tudja még mit). Ezért is sokan hív­tak bennünket teára vagy tö­rök kávéra. Két helyen elfo­gadtuk az invitálást, s köz­ben rengeteg tevenyerget kipróbáltam, egyet meg is vásároltam, a „kikiáltási“ ár háromnegyedéért. Azután egy árus leültetett bennün­ket az üzlete előtti masztabá- ra (padra) és szöveteket mu­tatott. Farmernadrágomat fitymálta és arra próbált rá­venni, hogy csináltassak magamnak egy új nyári nad­rágot.- Kiválasztja a szövetet- mondta -, én méretet ve­szek és délután ötkor a szál­lodájában felveheti az új nadrágot! Csak akkor fizet, ha tökéletes! Csábító volt az ajánlat s megalkudtam egy vékony trópusi szövetre. Délután öt­kor csöngetett egy jól öltö­zött arab fiú, karján a pantal­lóval, amit valóban rám szabtak - és fizettem érte boldogan. Másnap már az új nadrág­ban utaztam Kenyába. Visel­tem is néhány napon át, azu­tán egy gombja kettétört. Se­baj! - gondoltam. Csak ak­kor kerültem bajba, amikor egy kétnapos szafárin min­den gombja kettépattant... Ha a terepjáró autó fekete sofőrjénél nincs spárga- derékszíjnak -, egész nap két kézzel tarthattam volna a nadrágomat! Hazafelé tartva két napom volt Kairóban. Siettem a ba­zárba a bajuszos Mohamed­hez, hogy visszaadjam neki a törött gombokat. Persze, A szudáni Nuba-hegység bazárja részben a fa árnyékában „üze­mel“. A másik képen baloldalt álló nuba férfi lándzsáját vettem meg gyufáért... (A szerző felvételei) Ivókút az isztambuli fedett bazárban, a Kapali Carsiban Kambodzsa fővárosában, Phnompenhben a csempészeti autótól a malacig minden kapható. Japán órák is - jótállás nélkül... hogy a távol levő „öccse“ volt a ludas, pedig annyira hasonlított rá... FALISZŐNYEG A HETEDIK NAPON Tunéziában, Hammamet- ben a bazártól alig száz mé­terre laktam. Délutánonként végigsétáltam az árnyékos, fedett szűk tekergős útjain. Már az első nap megtetszett egy barna színű faliszőnyeg. Két méter hosszú és másfél méter széles volt. Harminc tunéziai dinárt kért érte a szőnyegárus, de ott­hagytam őt, mintha nem is érdekelne a dolog. Másnap újra elsétáltam előtte és csak úgy „véletlenül“ meg­kérdeztem: mennyibe kerül? Huszonnyolcat kért érte - amire jót nevettem, azután ismételt kérdésére odave­tettem: - Tíz dinár! Fogta a fejét, kiabált, jaj­gatott, de én tovább sétál­tam és feléje se néztem. A következő napon a szomszédos szőnyegárus­nál álltam meg, de amikor tovább léptem, utánam jött és új árat mondott az áhított szőnyegre: 25 dinár! Szó nélkül otthagytam. És ez így ment egy héten át. A hetedik napon tizenhat dinárért odaadta a falisző­nyeget. Ráadásként egy kis imaszőnyeget is kaptam hozzá! S úgy éreztem, hogy mindketten elégedettek vol­tunk! LÁNDZSÁT VETTEM GYUFÁÉRT Legfurcsább vásárlásom Szudán idegenek számára tiltott, zárt övezetében - „closed area“ - történt. Egy teljes évet vártam az engedélyre, hogy - eltitkolva újságíró mivoltomat - „nép­rajzos idegenforgalmi szak­emberként“ felkeressem a nubákat. Ez a fekete törzs évszáza­dokkal ezelőtt menekült az iszlámosítás elől a lankás Nuba-hegységbe és ma is ott élnek elzárkózva a világ­tól. A szudáni rendőrök is kerülik a csaknem mezíte­len, lándzsás nubákat. Csak néhány arab kereskedő nyi­tott bazárt a sziklákon kerek agyagkunyhókban élő nu- bák közelében. De ehhez is másfél száz kilométert kell autózni, terepjáróval Kadug- liból, az utolsó településtől. Mert nincsenek utak azon a vidéken... Kalandos körülmények között jutottam a nubákhoz egy akkoriban Kadugliba száműzött, Budapesten ta­nult szudáni orvossal. Nos, a „nuba bazár“ nem hason­lítható az omdurmánihoz vagy a tuniszihoz. Néhány agyagviskó - amolyan „ve­gyeskereskedés“ - és a te­rebélyes koronájú fák árnyé­ka. Lándzsájukkal a kezük­ben ezek alatt ácsorognak a nuba férfiak. Nők is jön­nek, fejükön gyapotbálával, egy kosár édesburgonyával, vagy kecskéket hajtva: gyu­fára, sóra, textilre, edényre cserélik azt. A pénzt nem kedvelik, illetve a fülükbe te­szik - dísznek, mint valami gyöngyöt. Szerettem volna egy lán­dzsát venni tőlük, de az arab kereskedő tolmácsolásával felajánlott pénzre a szemük sem rebbent. Hiába mutat­tam néhány szudáni bankje­gyet, nem érdekelte őket. Csak álltak, szinte mozdulat­lanul, lándzsájukat szoron­gatva. Babikar, a kereskedő megkérdezte az idősebbtől:- Miért adná el a lándzsáját?- Gyufa! - válaszolta az idő­sebb. (A fiatalabb cigarettát emlegett.) Egy tucat skatulya gyufát vásároltam Babikarnál és létrejött az üzlet. Persze, fo­tót is csinálhattam róluk. Nagyon boldog voltam, hogy afrikai gyűjteménye­met egy nuba lándzsával gazdagíthattam. Cipeltem magammal Kadugliba, s on­nan egy gyapotbálákkal megrakott teherautó tetején hasalva a sivatagon át El Obeidig. Egy kis Cesna re­pülővel Khartumba vittem. Ám a Sudan Airways pilótája könyörtelen volt: a terroriz­musra hivatkozva nem en­gedte fel a repülőgépre a „veszélyes szúró fegyvert“... Talán az ő gyűjteménye gazdagodott vele? 1992. XII. 30.

Next

/
Oldalképek
Tartalom