Vasárnap, 1992. július-december (25. évfolyam, 27-52. szám)
1992-12-22 / 52. szám
Látogatóban Josef Ővejcar professzornál, a világ legidősebb gyermekgyógyászánál Kózcsókkal fogadott és magyarul üdvözölt. Kedvesen, a vendégnek, de főleg a nőnek kijáró tisztelettel kedvenc helyére, saját karosszékébe ültetett. Nem kérette magát, tudta, mi érdekel. Dr. Josef évejcar professzor, a világ legidősebb gyermekgyógyásza 95 évesen is kellemes beszélgetőtárs. Lenyűgözően mesélt életről és halálról, örömről és fájdalomról, szeretet- ről és családról... ...A MAGYAROKAT SZERETEM- Szívesen emlékezem gyermekkorom, ifjúságom éveire. Nagy-nagy szeretet vett körül, igaz, édesapám kedvence voltam. Az iskolát szerettem, a görög nyelvért meg kimondottan rajongtam. A gimnáziumban tanultunk latinul, később németül' és franciául, de önszorgalomból elsajátítottam az olaszt, az angolt, az oroszt, és a szlovák mellett dél-szlovákiai tartózkodásom alatt a magyar nyelvet is. Szívesen idézem fel ezeket az időket... Ha nem jelentkeztem volna az orvosi egyetemre, soha nem érteném meg a szlovákiai eseményeket. És nem zártam volna szívembe a magyarokat. Én ugyanis művészettörténész akartam lenni. A beiratkozást megelőző napon megfájdult a fogam. Jesensky professzor, apám orvostársa megkérdezte, mi leszek, ha nagy leszek. Hallani sem akart arról, hogy múzeumban temessem el magam. Azt mondta, belőlem csak orvos lehet. Engedtem az erőszaknak. 1915-öt írtunk akkor. Babák professzor laboratóriumába kerültem, s amikor elvitt a kórház gyermekosztályára, bár addig belgyógyász akartam lenni, a szívem a gyerekeké lett. 1919-ben, ötödéves orvostanhallgatóként Pozsonyba vezényeltek. Rongyosan, éhesen érkeztünk a katonai kórházba, ahol a kollégák nagy szeretettel fogadtak. Egykettőre megszoktam a jót. Ma is eszembe jut kiruccanásaink végső állomása, a Pozsony kávéház, vagy a Redut terasza. Egy ideig Somorján dolgoztam, majd Bősön, ahol Csen- key Lajosnál szállásoltak el. A Csallóközben szerettem meg a síkságot, s a magyarokat. Gyakran fordultam meg vendégként a lányos házaknál, leggyakrabban Csicsón és Medvén, ahol a magyarok rend- és tisztaság- szeretetét csodáltam. S hát a szeretetüket. Igaz, akkoriban kevés volt a férfi és én jó parti lettem volna a gyönyörű, tüzes magyar lányoknak. Ott voltam a mulatságokon is, mert nagyon szerettem a cigányzenét, no meg a hallgatót... Talán ezért tanultam meg nagyon gyorsan magyarul. De azért is, hogy megértessem magamat. Ugyanis csehül nem tudott senki, mindenütt magyarul és németül folyt a társalgás. A kórházban pedig nagyon kedves magyar apácákkal dolgoztam együtt. Nemzetiségi problémák akkoriban nem léteztek. Természetes volt, hogy amikor dr. Kovács tiszti orvos összehívta a kollégákat, a megjelentek anyanyelvükön tartották beszámolóikat. Nem kellett tolmács, mindenki megértette a másikat. Erre kellene gondolni ma is, amikor nyelvtörvényeket hagynak jóvá, amikor bántják a kisebbségeket. Tudatosítani kellene végre, hogy nem beszélni kell a toleranciáról. Tisztelni kell az embereket, s szeretni ... A MUNKA ÉLTET Dr. Josef Svejcar Pozsonyban lett orvos, s praxisát a tbc kutatásával kezdte. Szerencséje volt, hiszen Párizsban képezhette magát tovább. Ma is büszkeséggel tölti el, hogy az ország akkori hatalmasait sikerült rábírnia arra, fogjanak bele a gyerekek tbc elleni oltásába. Később a csecsemőhalandóság második okozóját, a rossz táplálkozásból eredő súlyos hasmenést kutatta. A munka éltette, s bármennyire hihetetlen, élteti ma is. 1930-ban Szlovákiából visz- szatért Prágába, s nemsokára a gyermekgyógyászati klinika főorvosává nevezték ki. 1947-tól az Egészségügyi Világszervezet tanácsadója, 1951-ben ott állt a prágai gyermekgyógyászati tanszék bölcsőjénél, 1954-ben az orvosi egyetem dékánhelyettese, 1956-ban a gyerekek fejlődését vizsgáló kutatóintézet élére nevezték ki. Huszonegy világhírű tudományos intézet elismert munkatársa, több tíz nemzeti pediátriai társaság tiszKarel Meister felvétele teletbeli tagja, számos világhírű orvosi egyetem díszdoktora.- Dolgozom ma is. Igaz, csak a dolgozószobámban, íróasztalom mellett. Sok tervem van, csak azt nem tudom, időm van-e még. Legsürgetőbb feladatom az egyik múltban megjelent könyvem korszerűsítése. Ugyanis a csecsemőgondozásnál figyelembe kell venni a tudomány új felfedezéseit. Valaha azt állítottuk, hogy az újszülöttet rendre kell szoktatni. Pontos időbeosztás szerint kell etetni... Ma azt vallom, hogy a babát az anya akkor szoptassa, amikor éhes, s akkor vegye fel, ölelje magához, amikor a kicsi jelét adja, hogy azt igényli... Jelenleg az ember biológiája érdekel. Főleg az, honnan ered az érzés, az érzelem. Hol keletkezik? Miért a nőre jellemző? Köztudott rólam, hogy a női nem nagy tisztelője és csodálója vagyok. Vallom, a nők nemcsak teherbíróbbak a férfiaknál, hanem tökéletesebbek is. Mindenben. A NÓ DICSÉRETE Férfi kortársaim már mind meghaltak. A tizenöt, tíz évvel fiatalabbakkal pedig nem tudok szót érteni. Gondolkodásuk merev és nehézkes, nem fogékonyak az új iránt. Egyszerűen öregek. A nők mások. Csodálatosak. Csak ők képesek megérteni. Nem sok férfi vallja azt, amit én, hogy a nő jobban felkészült az életre. Minden egyes sejtje 800-1000 génnel többet tartalmaz a férfiénál. Ez a magyarázata annak, hogy többre képes. Tapasztalatból tudom. Az is nyilvánvaló, hogy csak a nő képes arra, hogy élete folyamán minduntalan változzon az adott szükségletek szerint. Más amikor gyereket hoz a világra, más amikor a férjéhez szól, más amikor az egyiket vagy a másikat félti. Csak a saját életéért nem aggódik. 1930-ban nősültem, de feleségemet kislánykorától ismertem. Nem tagadom, általa lettem ember, tanultam meg, mire van szükségem. Béla, Masa- ryk Aliz iskolájának növendéke, nagyon művelt lány volt. Bár mellettem nem volt könnyű az élete, hiszen első számú szerelmem a gyógyítás volt, de mindig tudta, hogyan irányítson. Példásan látta el a házi teendőket, nevelte a gyerekeinket, de mindig készen állt a tanácsadásra is. Tizenhat évvel ezelőtt, fájlalom, meghalt, s ugyancsak meghalt a lányom is. Nélkülük nagyon nehéz. A professzor úr bevallja, életében ma is nagy szerep jut a nőnek. Komoly barátság fűzi Rudolf Rokl híres zongoraművész feleségéhez, akivel nap mint nap megosztja gondjait, örömeit. Igaz, csak telefonon keresztül. Elmondja, számára a telefon olyan, mint a köldökzsinór.- Ha a férfiak a családról beszélnek, sokszor a nőre gondolnak. Mert csak a nők által teljes a család. A férfiak, ha nem is vallják be, édesanyjuk mintájára választják ki a társukat, sőt, míg gyerekek, szerelmesek is a mamába. Felnőttként szívesen emlékeznek a hangjára, ölelésére, simogatására, a szeretet megannyi megnyilvánulására. A nők élete sem teljes ezek nélkül. És számukra a szeretgetés fontosabb a testi aktusnál. Sajnos, a férfiak elhanyagolják ezt az igényüket. Azt szoktam mondani, hogy a női hűtlenség egyértelműen a férj hibája. Büntetés azért, mert nem vette észre, hogy társának mire van szüksége. Feleségemhez soha nem voltam hűtlen. Hiányzik. A tanácsai, de a kritikája is. Bár voltak nézeteltéréseink, mindig hallgattam rá. S jól tettem - mosolyodik el és szeme huncutul csillogni kezd.- Naponta szükségem volt a sétára. Mindig együtt mentünk. Ilyenkor beszéltük meg a napi gondjaimat. Ha nem értett egyet döntésemmel, őszintén megmondta, s előfordult, hogy vitatkozni kezdtünk. Gyakran a közös sétából külön-külön értünk haza. A véleménycsere otthon folytatódott. Az okos ember hallgat a szerető feleségre. ÖREGSÉG, MAGÁNY-Tudom, e sorok olvasásakor lesznek férfiak, akik felszisszennek, s azt mondják, mit akarhat ez az öreg, szenilis professzor? Bár a testemen látszik a korom, hiszen alig bírok kiegyenesedni, a fejem teljesen rendben van. Tudom miről beszélek... Egészségi állapotom nem engedi, hogy kimozduljak a lakásomból. A világgal a telefonon keresztül tartom a kapcsolatot és természetesen hallgatom a rádiót, nézem a tévéadásokat. És mérgelődöm. Főleg akkor, amikor nálamnál negyven, ötven évvel fiatalabb politikusok beszélnek. Félelmetesen öreges a gondolkodásuk, beszédükből hiányzik a logika. Sajnos, ezen a jóérzésű emberek nem változtathatnak ... A kis kitérő után ismét a család fontosságát említi, s gyerekeiről szól. Szeretett lánya fényképét mutatja, majd egy vidám epizódot említ.- Kislányom és Jirí fiam is Pozsonyban született. A lányomnak a Béla nevet adtuk, de az anyakönyvvezető, aki csak a magyar Bélát ismerte, Vojtech- nak jegyezte be a lányomat. A 67 éves fiam Németországban él. Kutatóorvos, elismert szakember, s ha nagy ritkán eljön hozzám, szülőföldjét, Szlovákiát is meglátogatja. Hetente vasárnaponként beszélünk, telefonon ... így élek. A kosztomat házhoz hozzák, reggelizni és ebédelni szoktam csak. Van mosógépem, magam mosok. Úgy teregetek, hogy ne kelljen vasalnom. Éjfél körül fekszem, előtte mindig olvasni szoktam. Bízom abban, hogy elmúlik gerinc- és lábfájásom, s újból elhagyhatom a lakást. Nagyon szeretek autózni. Beesteledett, de a professzor úr figyelmen kívül hagyta a szobában megnyúló árnyakat. Fáradhatatlanul mesélt, anekdótá- zott, s pihenésképpen Ján Neru- da írásaiból olvasott fel részleteket. Nehezemre esett a búcsúzás. Hiszen olyan jó lett volna még hallgatni bölcs szavait, történelemkönyvbe való emlékezéseit, nézeteit, észrevételeit napjainkról, élvezni sziporkázó humorát... De nem fáraszthattan tovább. Péterfi Szonya __________________________ ——________ Ké t hónappal ezelőtt, október 24-én, szombaton 9 óra 55 perckor Dunacsunnál megkezdődött a Duna vizének elterelése a bősi felvízcsatornába. Ezzel kapcsolatban azóta is vissza-visszatéró kérdés nemcsak Magyarországon és nálunk, hanem más országokban is, vajon Csehszlovákia ezzel az egyoldalú lépéssel nem sértette-e meg a párizsi békeszerződést, illetve annak „elődjét", a trianoni békeokmányt. Ezért hát tekintsük át röviden az említett nemzetközi szerződések rendelkezéseit, ismerkedjünk meg a mostani valósággal, az elterelés láthatóvá vált következményeivel. A BÉKESZERZŐDÉSEK Vizsgáljuk meg előbb a trianoni békeszerződés ide vonatkozó rendelkezését, amely a Csehszlovákia és Magyarország közti határt a Duna szakaszán is létrehozta, majd pedig a párizsi békeszerződést, amely ezt a határvonalat- az első bécsi döntés következményeit semmisnek nyilvántva- kisebb módosításokkal visszaállította. Ismeretes, hogy az elsőként említett békeszerződést a Magas Szerződő Felek meghatalmazottal 1920. június 4-én írták alá a Tria- non-palotában. Magyarország nemzetgyűlése 1921. július 26-án cikkelyezte be (1921: XXXIII. te.). A csehszlovákiai ratifikálásra 1921. március 19-én került sor, de csak 1922-ben publikálták a Törvények és Rendeletek Tárában, mégpedig 102. számmal. A megerősítő okiratot Csehszlovákia 1921. július 26-án helyezte el a párizsi külügyminisztériumban. Egyébként ugyanezen a napon vette kezdetét a békeszerződés nemzetközi hatálya. Ezek után nézzük meg, mit tartalmaz a trianoni békeszerződés a Duna határjellegéről? A 27. cikkely szerint az országhatárt Csehszlovákia és Magyar- ország közt az Ipoly torkolatától nyugat felé haladva a Duna hajózási fővonala képezi, vagy mint az eredeti francia nyelvű szövegben található: ,,le cours principal de na- vigation du Danube“. Ez a mondat a cseh nyelvű hivatalos fordításban így látott napvilágot az eredetivel párhuzamosan: „hlavní pla- vební tok Dunaje proti proudu". Vagyis a cseh nyelvű szöveg nemcsak azt tartalmazza, hogy a Duna fó hajózási vonala alkotja a csehszlovák-magyar határt, hanem az eredetinél még pontosabban is fogalmaz. A „proti proudu" ugyanis azt jelenti, hogy a sodrással szemben. A trianoni békeszerződés említett 27. cikkelye közel három évtized múva újjászületett. A Párizsban 1947. február 10-én aláírt békeszerződés, amelyet a ratifikálás után még ugyanabban az évben kihirdettek a csehszlovák törvénytárban 192. számmal, kisebb mértékben ugyan, de megváltoztatta a csehszlovák államhatárt. Előbb (az I. rész, 1. cikkely 4. pont, a) alpont) az 1938. november 2-án hozott bécsi választott bírósági döntést nyilvánította semmisnek és érvénytelennek (,,...are declared null and void"), majd a Csehszlovákia és Magyar- ország közti határt úgy állította vissza, amint az 1938. január 1 -jén fennállott, természetesen azzal az eltéréssel, hogy Horvátjárfalu, Oroszvár és Dunacsun községeket kataszteri területükkel együtt Csehszlovákiához csatolta. Azóta az országhatárt az Ipoly torkolata és a rajkai templomtól keletre 3,5 kilométerre kijelölt pont között ismét a Duna hajózási fővonala alkotja, tehát ugyanúgy, mint azt a trianoni békeszerződés annak idején meghatározta. A DUNA VIZÉNEK ELTERELÉSE Most pedig - a teljesség igénye nélkül - tekintsük át, mi történt a közelmúltban a Dunánál. Két hónappal ezelőtt a Duna hajózási fővonala megváltozott. Áthelyezték a bősi üzemvízcsatornába. Azóta a hajók útja erre vezet, nem pedig a csehszlovák-magyar határfolyó ősi medrében. Természetesen mindez a változás nem jár politikai, jogi és környezeti következmények nélkül, amelyek részben már jelentkeztek is. A bősi kanális valósággal kettészeli a Csallóközt majd harminc kilométeren át. Az elterelés után pár nappal az eredeti mederben alig maradt víz. A vízszint gyors süllyedése következtében a Duna mellékágai víz nélkül maradtak. Több helyütt még a vízmércék is szárazra kerültek. Tömegessé vált a halpusztulás. A kiszáradt folyamfenék kavicságyain temérdek döglött harcsa, csuka, ponty, keszeg, márna hevert. Mindezek láttán nemcsak az edzett dunai halászok, hanem mások szemébe is könny szökött. Az elterelt folyam környékén fokozatosan csökken a talajvíz. Sorra kiapadtak a kutak. A talajvíz szintjének süllyedése miatt a Duna mentén veszélybe került mind a növényzet, mind az állatvilág. Félő, hogy a szárazság majd nem kíméli meg sem a mezőgazdaságot, sem az erdőgazdálkodást. A szakemberek véleménye szerint a helyzet megoldatlansága következtében a talaj folyamatos kiszáradása várható a Duna mindkét oldalán. S ha ez tényleg bekövetkezik, akkor e tájon minden bizonnyal baj lesz az élővilággal, a természettel. De még az itteni emberek életlehetőségei is bi- zonytalannokká válnak. Ilyen hát a helyzet két hónappal az elterelés után. De ki tudja megmondani, hogy az említetteken kívül még mi következhet be. Egy azonban már ma is bizonyos: a hajózási fővonalat nem a Duna öreg medre alkotja. Ez a realitás. Az eltérítéssel Szlovákia egyelőre megszerezte magának a kizárólagos uralmat a Duna vizének elosztása felett. Ez is realitás. Az sem vitatható, hogy a Duna nemzetközi folyó, és a vizének óriási felelősséggel járó elterelése nem közös megegyezés alapján, nem a nemzetközi egyezményekkel összhangban történt. Az érdekelt felek egyike minden bizonnyal megsértette a békeszerződés rendelkezését is. Ám, ezt ma még csak az egyik fél követte el, de ki tudhatja, hogy holnap nem ragadtatja el magát valami hasonlóra a másik is. S ha ez szintén megtörténik, felmerül a kérdés, vajon a másik fél lépése milyen következményekkel járhat? A politikai következményekkel talán még korai volna foglalkozni, de ezeket sem lehet kizárni a két szomszédos ország közti viszonyban. Sőt, a kialakult helyzet a hazai nemzetiségi viszonyokat is tovább mérgezheti. Gyenge vigasz, hogy egyes írók és politikusok a legszebb álmaikat vélik megvalósulni a Gútor és Bős közötti területen. A látottak alapján sokakat nem hagy nyugton az a gondolat, vajon nem volt-e felelőtlen lépés a C-variáns megvalósítása? S egyáltalán mi lesz ezek után a megoldás? A kérdés kérdést követ, sajnos ezekre manapság senki sem tud kielégítő választ adni. Ez idő szerint a helyzet megoldásának reménysugarát a londoni megállapodás és a brüsszeli jegyzőkönyv jelenti. De hát ez is csupán halvány reménysugár. Bárhogy is álljon a dolog, nehéz lesz megszokni az új helyzetet. Még azzal sem lehetünk tisztában, hogy miképp fog ehhez alkalmazkodni maga a természet. Ha pedig idővel mégis a természet erői győzedelmeskednének az emberrel szemben, akkor... No, de ezt hagyjuk. Erre gondolni sem szabad. Egyelőre az lenne a legjobb, ha ennek még a gondolatát is elhessegetnénk. Bízzunk azonban egy ésszerű megoldásban. S bízni talán nemcsak lehet, hanem kell is. Gyönyör József AZ ÚJ HAJÓZÁSI FŐVONAL PROBLÉMÁt » * » 6