Vasárnap, 1992. július-december (25. évfolyam, 27-52. szám)

1992-11-13 / 46. szám

viselt, s öre- saknem húsá­rhoz. Ezenkí- ek, egy csöpp­írt,'mert éhe- éhes volt. De a a férfi ráné- egalábbis mo- ■fi is éhes volt. Te tartsanak, ikba nem me- ;t feldúlták, tül az erdőn, halk ropogás it mindenütt íkat, gombát ílégette a nap. remegett a le­gezett enyhe jlyveknek. Az : lapultak a ha­dezte a férfi. reket. De emlőjéből nem jött tej. A kicsi ismét sírni kezdett. A férfi nyelt egyet. Mikor a gye­rek torkából már csak rekedt hangok törtek elő, felállt. Azt mondta:- Ez így nem megy tovább.- Nem - felelte az asszony. Közben mosolyogni próbált, de nemigen sikerült.- Hozok valami ennivalót — mondta a férj.- Honnan? - kérdezte a nő. WOLFDIETRÍCH SCHNÜRE Később feltöretlen szántóföldre ért. Aztán egy faluba. Egyetlen lel­ket sem látott. A férfi ráült egy kocsirúdra. El­aludt. Alvás közben a földre zuhant. Mikor felébredt, szomjúság gyötör­te, égett az ínye. Feltápászkodott. Betámolygott egy házba. A szoba üres volt. Egy fiókot kirántottak, most a földön hevert. Az edényeket összetörték. ernyők lepték felé. Ha elállt t, hogy rágják - Bízd csak rám - felelte a férfi. ;ott úgy. Vala- Azzal elindult, irülék, mintha Keresztülvágott az erdőn. Jeleket rótt a fák kérgébe. dta a férfi -, Egy homokágyhoz ért. Valamikor itt patak folyt. Keresztülment egy idarak? - kér- sötét földdarabon. Ez egy rét marad­ványa volt. elelte a férfi. Két órája gyalogolt már. Most lek többé ma- homokpusztára jutott. Egy kövön keresztesvipera feküdt, egészen ki- : vonta a gye- száradt. A pusztai gyom porzott. isokká változott fiúk (fehér tus) az ablakokat is. A kemencepadkán odavetett kendő. Egy fél kenyeret kötöttek bele, már összeszáradt. A férfi felvette és ment. A többi házban nem talált semmit. Vizet sem. A kútban dög bűzlött. A kenyérből nem mert letörni egy darabot sem. Meg akarta tartani az asszonynak. Mezei terményeket sem talált. Állatokat sem, csak döglött macskákat, csirkéket. Oszlóban voltak. Vihar előszele csapta meg. A földeken a férfi széttaposott egy gyíkot. A tetem szétporlott. Mennydörgött. Az erdő előtt izzó falként rekedt meg a levegő. A férfi meggömyedve haladt. A kenyeret hóna alatt fogta. Az izzadság szakállába csörgött. A talpa égett. Futni kezdett, összehunyorí­totta szemét, az égre nézett. Az égbolt kénsárgára vált, villám- lőtt. Sötét fellegek közeledtek. El­nyelték a napot. A férfi egyre gyorsabban szaladt. A kenyeret inge elejébe dugta, karjá­val szorította magához. Feltámadt a szél. Esőcseppek hull­tak. Úgy kopogtak, mint a borsósze­mek a kiszáradt talajon. A férfi már rohant. A kenyér - ez járt a fejében a kenyér. Az eső azonban gyorsabb volt nála. Jóval az erdő széle előtt utol­érte. Az eget villámok hasogatták. Zu­hogott. A férfi még jobban rászorította karját a kenyérre, ami ragadt. A férfi szitkozódott. Az eső egyre heveseb­ben verte. Előtte elmosta az erdőt, mögötte a falut. Párafelhők lengtek a pusztaság fölött. A homokban pa­takocskák vágtak maguknak utat. A férfi megállt, lihegett. Előreha­jolt. A kenyér az ingében lapult, a melle alatt. Nem mert hozzáérni. Már lágy volt, felpuhult, mállani kezdett. A férfi az asszonyra és a gyerekre gondolt. Fogát csikorgatta. Görcsbe szorította az öklét. Felső karját szo­rosan a testéhez nyomta. Azt hitte, így könnyebben védheti a kenyeret. Még jobban föléje kell hajolnom, futott át agyán, a mellemmel tetőt kell fölé tartanom. Nem falhatja fel előlünk az eső, nem falhatja fel! Letérdelt. Egészen előre, a térdére bukott. Az eső szakadt, tíz lépésre sem lehetett ellátni. A férfi hátratette a kezét, homlo­kával a földet érintette. Belenézett ingének kivágásába. Látta a kenye­ret. Foltok ütöttek ki rajta, morzsá- lódott, olyan volt, akár egy barna szivacs. Várok - gondolta a férfi. - Addig várok, míg vége nem lesz. Tudta, hogy csak áltatja magát, még öt perc, és a kenyér szétesik. Aztán feloldódik, a szeme láttára elfolyik az esőben. Látta, hogy csorog le bordáin a víz. Hónalján is két erecske csörge­dezett. Mindkét patakocska a kenyér felé tartott, belészivárgott, széjjel­marta. Ami lefolyt róla, zavaros lé volt, kenyérmorzsák úsztak benne. Az előbb a kenyér még dagadt, most fogyni kezdett, darabok törtek le belőle, szétesőben volt. Ekkor megértette, asszony ide, asszony oda, döntenie kell. Vagy hagyja, hogy a kenyér feloldódjon, vagy ő maga eszi meg. Ezt gondolta: „Ha nem eszem meg, megsemmisül, gyenge mara­dok, s mindhárman dögrovásra ju­tunk. Ha viszont megeszem, leg­alább én erőre kapok.“ Hangosan mondta ki, amit gon­dolt, hangosan kellett kimondania, a többi, csendesebb hang miatt, amit belülről hallott. Nem nézett az égre, mely nyugat felől lassan derülni kezdett. Nem figyelte az eső verését sem. Csak a kenyeret látta. Az éhség - gondolta magában -, az éhség. Aztán: kenyér, kenyér. És máris falta. Két kézzel ragadta meg a cipót. Golyóvá nyomta össze. Kipréselte belőle a vizet. Beléharapott, nyelte, nyeldekelte, térdre bukva, fuldokol­va habzsolta, akár egy állat. így ette meg az egészet. Körmét belevájta a földbe, a ned­ves homokba. Szemét becsukta. Az­tán oldalra dőlt. A válla rángatózott. Mikor feltápászkodott, fogai közt homok csikorgott. Megtörölte a sze­mét. Hunyorgott. Az égre meredt. A felhőtakarón áttört a napfény. G. Nagy László rajza Az eső pásztái páracsíkokká változ­tak. Még hullt egy-két esőcsepp, az­tán a zivatar elvonult. Fent világos kékség, lent a gőzölgő föld. Az ember tovább botladozott. Ol­dalt két keze lelógott. Fejét a mellére ejtette. Az erdő szélén nekitámaszkodott egy fenyőnek. Messziről hallatszott a pintyek rikoltása, egy kakukk is megszólalt. A férfi a jeleket kereste a fákon, tapogatózva tette meg visszafelé az utat. A haraszton és az áfonya leve­lein gyöngyként ragyogtak az eső­cseppek. A levegő nehéz volt a tik­kasztó hőtől és a párától. A zivatar kapóra jött a hernyók­nak, gyorsabban másztak a fák tör­zsén. A férfi gyakran megállt. A vissza- úton gyengébbnek érezte magát, mint odafelé. Fulladozott, a szíve gyötörte. És mindenekfelett a hangok. Még három órát gyalogolt, ideszá­mítva a pihenőket is. Végül meglátta őket. Az asszony hátával egy fenyőnek dőlt, a kicsi az ölében feküdt. Hozzájuk lépett. Az asszony mosolygott.- Jó, hogy itt vagy.- Nem találtam semmit - mondta a férfi. Leült.- Nem baj - mondta az asszony, és elfordult. Milyen fakó az arca, gondolta a férfi.- Olyan elkínzottnak látszol - mondta az asszony. - Próbálj meg aludni egy kicsit. A férfi elnyúlt a földön. Mi van a gyerekkel? Miért olyan csendes?- Fáradt - mondta az asszony. A férfi lélegzete egyenletessé vált.- Alszol? - kérdezte a nő. A férfi hallgatott. A csöndben csak a hernyók herse- gése hallatszott. Mire felébredt, az asszony mellet­te feküdt. Az eget nézte. A gyerek mellette volt, a nő a blú­zába bugyolálta.- Mi baj? - kérdezte a férfi. Az asszony nem mozdult.- Meghalt - mondta. A férfi felült.- Halott? - kérdezte. - Halott?!- Míg aludtál, meghalt.- Miért nem ébresztettél fel?- Ugyan minek ébresztettelek volna? - mondta a nő. Németh Tibor György fordítása Roslyn Ave- c^t lakótöm- trdult, s már uard herceg : az első ház c másodper- izállt a kocsi- veg tejet az ó ismét elin- t ház előtt, ismét meg­ámig az utca . Ott Joseph megfordult, dalán haladt en csak azok itt állt meg, bek lettek. Pierre vastag baju­sza már teljesen hófehér volt, és Joseph sem emelgette olyan magasra a térdeit, mint azelőtt. Jacques, az istálló gondnoka ez idő alatt észre sem vette, hogy mennyire megöregedtek; csak akkor észlelte, amikor egyik nap Pierre sétapálcával érke­zett a munkahelyére, mely já­rás közben a segítségére volt. — Mi van, Pierre? - kérdezte nevetve Jacques. - Csak nem a derekad fáj?- De bizony, Jacques - fe­lelte Pierre kissé zavartan. — Mindnyájan megöregszünk. I Ini a tejet, hagyta abba osan tudja, . Az én kör- ;y világtalan tna, ha a ko- phomat fog- m éveken át. gyre örégeb­A lábaim sem szolgálnak már úgy, mint fiatal koromban.- Megtaníthatnád még arra a lovadat, hogy az üvegeket is rakja le helyetted az ajtók elé — tréfálkozott Jacques. — Hi­szen minden egyebet már úgyis tud. Pierre jól ismerte azt a negyven családot, akiknek kihordta a tejet az Eduard her­ceg utcában. A háziasszonyok tudták, hogy Pierre nem tud sem írni, sem olvasni, ezért amikor másnapra több tejet akartak, azt nem írták a tejes­üvegbe dugott cédulára, amint az általában szokás, hanem csak így szóltak: — Holnapra két üveg tejet kérünk! Pierre-nek kitűnő emléke­zőtehetsége volt. Amikor visz- szatért az istállóba, már jelen­tette is Jacques-nak: — Paquinséknak holnap két üveg tej kell. Egy alkalommal korán reg­gel meglátogatta az istállót a tejtermelők társaságának el­nöke. Jacques Pierre-re muta­tott, s így szólt: — Nézze csak, ez az ember beszélget a lovával. Figyelje meg, a ló hallgatja őt, a fejét is feléje fordítja. Látja a lónak a tekintetét? Tudja, én azt hi­szem, hogy kettejüknek vala­miféle közös titkuk van. Gyak­ran figyelem őket. Mintha va­lamin törnék a fejüket, mielőtt kihordják a tejet. Pierre jó em­ber, elnök úr, de öregszik. Mit szólna hozzá, ha nyugdíjaz- tatnám? — De hiszen ez természetes! - válaszolt nevetve az elnök. — Jól ismerem őt. Már harminc éve hordja szét a tejet, de egyetlen panasz sem volt rá. Mondja meg neki: itt az ideje, hogy a pihenésre gondoljon. A fizetését pedig majd tovább folyósítjuk neki. Ám Pierre visszautasította az ajánlatot. El sem tudta kép­zelni, hogy az ő lovával más járjon.- Joseph meg én együtt öre­gedtünk meg - mondta Jacques-nak. - Engedjétek meg, hogy együtt fejezzük be a munkánkat. Ha majd Joseph- nek eljön az ideje, akkor én is elmegyek vele együtt. A jószívű Jacques megértet­te Pierre-t, s beleegyezett. Hi­szen amikor Pierre ott ült a ba­kon, és Joseph a kocsit húzta, egyikük sem tűnt idősnek. De amikor visszatértek, s Pierre a botjára támaszkodva tipegett az utcán, akkor valóban na­gyon öregnek látszott. S a ló is fáradtan hajtotta le a fejét... Aztán egy reggel Jacques szomorú hírrel fogadta Pierre-t. Hűvös volt a reggel, künn még félhomály volt, meg hó, mely az éjszaka hullott. Jacques így szólt:- Pierre, a te Josephod ma reggel nem bírt lábra állni. Már nagyon öreg, huszonöt éves, és ez egy lónál annyi, mint az embernél hetvenöt év.- Igen - mondta Pierre hal­kan. - Igen. Én hetvenöt éves vagyok. S az én Josephomat sem látom többé.- Dehogyis nem — nyugtat­gatta Jacques. — Ott van az istállóban, s nyugodtnak tűnik. Menj, nézd meg. Pierre elindult, aztán vissza­fordult:- Nem... nem... te nem ér­tettél meg engem, Jacques. Jacques barátságosan vállon veregette.- Találunk neked egy másik lovat, ugyanolyan ügyeset, mint amilyen Joseph volt. De amikor Pierre szemébe nézett, hirtelen elhallgatott. Azok a szemek élettelennek tűntek. A szomorúságot tük­rözték vissza, amely Pierre szí­vében és lelkében eluralko­dott.- Vegyél ki ma szabadna­pot, Pierre — mondta Jacques tanácstalanul, de Pierre ezt már nem hallotta. Lassan ban­dukolt az utcán, s ha valaki közelről szemügyre vette vol­na őt, látta volna könnyáztatta arcát, s talán meghallja elfoj­tott sóhajait. Pierre a járda szé­lére ért, s éppen akkor lépett le az úttestre, amikor egy teher­autó robogott arra. Tülkölt is, de Pierre ezt bizonyára nem érzékelte...- A helyszínen meghalt- mondta az orvos. Jacques és néhány tejesko­csis odarohant a szerencsétlen­ség színhelyére.- Nem volt mit tennem- magyarázta a teherautó ve­zetője szomorúan - az autóm elé lépett. Mintha egyáltalán nem is látná. Becsületszavam­ra, úgy lépdelt, mintha vak lenne. A mentőautó orvosa ismét a halott fölé hajolt:- Vak? Hát vak is volt. Lát­ják ezt a szürke hályogot? Ez az ember már legalább öt éve vak volt. Jacques-hoz fordult:- Ön azt mondja, hogy önöknél dolgozott? És azt, hogy vak szegény, önök nem tudták?- Nem, valóban nem- mondta Jacques megdöbben­ve. - Senki sem tudta. Csak az egyik... az egyik... barátja. Azt hiszem, ez a kettejük titka volt... Sági Tóth Tibor fordítása

Next

/
Oldalképek
Tartalom