Vasárnap, 1992. július-december (25. évfolyam, 27-52. szám)

1992-09-18 / 38. szám

CL na CQ c#a en Az évszázad legforróbb kö­zép-európai augusztusának de­rekán utaztam Afrikába, így az akklimatizáció nem okozott nagyobb gondot. Az itthoni harmincöt fok feletti nappali hőségekhez és trópusi éjsza­kákhoz szokva cseppet sem féltem a „hőgutától“, annál is inkább, mivel tudtam, Tuné­ziában nemcsak a gazdag tör­ténelmi múltú egzotikus táj, hanem a Földközi-tenger hűsí­tő hullámai is várnak. Felszállás után nemsokára ki­gyulladnak a fedélzeti tévékészü­lékek képernyői. Az utasok java valami izgalmas krimi vetítését várja. Helyette egy rövidfilmet lá­tunk arról, mi a teendő vész­helyzetben, például, ha a tengeren történne egy kényszerleszállás. „Na, ezek is jóval biztatnak“ - jegyzi meg szarkasztikusán az egyik utas. Futólag ellenőrzi az ülés alatti úszómellényét, aztán nyugodtan álomba szenderül. Röviddel a leszállás előtt űrlapot osztogatnak a csinos légikisasszo­nyok, amit az útlevél-ellenőrzésnél kell majd kitöltve leadni. A kis cédula válóságos „káderlap“. A tu­néziai hatóságok nemcsak arra kí­váncsiak, hogy hívják a beutazót, mikor és hol született, honnan és hová utazik, de az utas nemzetisé­ge, sőt foglalkozása is érdekli őket. Röviddel éjfél előtt landolunk. A személyzet a Kék Duna keringő dallamaival búcsúzik az utasoktól. Afrika kapujában Ahogy kiszállunk a Boeingból, szinte arcul csap a forró, száraz levegő. Mintha szaunába lépnénk. Pillanatok alatt átnedvesednek az ingek, trikók. De ki törődik az izzadsággal „Afrika kapujában“? A tuniszi nemzetközi repülőtéren a késői idő ellenére is nagy a forga­lom. A hatalmas termekben sokfaj­ta nációval találkozunk. Útlevél-ellenőrzésem egy kis fennakadást okoz. Az űrlapot vizs­gáló tisztviselő a joumalist szónál 'megakad, es valamit kérdez. Csak franciául és arabul tud, úgyhogy egy kukkot sem értek. Végre vala­ki besegít és tolmácsol. „Azt kér­dezi, milyen lapnál dolgozik.“ Megmondom - Új Szó? Az milyen újság? - hangzik a következő kérdés. Csehszlovákiai magyar napilap, magyarázom, és már előre borsó­dzik a hátam, mert attól tartok, ez túl bonyolult az arab férfiúnak.- írja le nyomtatott betűkkel - nyújt át egy papírlapot a vámos. Eleget téve kívánságának, csoda történik. Fogja a pecsétet, stempli- zik, visszaadja az útlevelemet és szabad vagyok. A klimatizált autóbuszban min­denki magához tér, s nagy érdeklő­déssel nézzük a pazarul kivilágított éjszakai fővárost. Aztán az autó­pályára térünk és jó félórányi út után megérkezünk szálláshelyünk­re - Nabeulba. A prospektusból már ismert szállodában hiába pró­bálom csurgatni a hideg csapot, onnan csak langyos víz folyik. Zu­hanyozásra kitűnő, ám szomjúság ellen már kevésbé. Sült sáska, szárított skorpió Harmincöt esztendővel ezelőtt, a tunéziai idegenforgalom hősko­rának kezdetén az országban állí­tólag mindössze három, a külföldi igényeket is kielégítő szálloda volt. Ma csupán a fővárosban 145 ezer ágy áll a turisták rendelkezésére, és az 1200 kilométer hosszú ten­gerparton megszámlálhatatlan szálloda működik. A luxusszállo­dák nélkülözhetetlen kelléke a te­nisz- és golfpálya, valamint az édesvizű úszómedence. Az utóbbi len pillantást vet a gazdag áruvá­lasztékra, már elveszett. Úgy kö­rülzsongják (gyakran éjfekete sze­mű nebulók), annyira bizonygat­ják: nem kell semmit vennie, elég megtekinteni, mi minden található odabent. Végül menthetetlenül kö­télnek áll. S aki egyszer már benn van, kezére, fejére, derekára, lábá­ra húzzák, adják, próbálják a bőr- kalapot, a táskát, blúzt, övét, ci­pőt... S ember legyen a talpán, aki Afrika kapuja jellegzetes épületeivel Észak-Afrika gyöngyszeme Ordódy Vilmos tunéziai riportja azonban szinte valamennyi, tehát a kisebb és a kevésbé fényűző szállodákban is megtalálható. Idegenben járva nemcsak a honi életmód és szokások felől érdeklő­döm, de szívesen belekóstolok az ország ételkülönlegességeibe is. Igaz, sült sáskák vagy szárított skorpiók - amivel otthon ijesztget­tek — nem szerepeltek az étlapon, azért csaknem minden előételkor kínálták a harisát. Ez a pikáns, kenős pirospaprika, fokhagyma, olajbogyó és szardínia keveréke. Első este a pincérek kaján mosoly- lyal figyelték, mint vörösödöm majd el az első falatok után, mint kezdek izzadva krákogni, és nyú­lok gyorsan egy pohár ital után, hogy semlegesítsem „a tüzes ízt“. A csallóközi cseresznyepaprikán edzett torkomnak azonban meg se kottyan a tuniszi „ekrazit“. Na­gyon finom - jelzem elismerően a pincéreknek, akik „ala sahtek“- kel - vagyis váljék egészségére - válaszolnak. A tunéziai konyha remekei va­lóban ízlettek. Sem a lángoshoz hasonló különleges fűszerezett le­pény, sem a tengeri „herkentyűk“, de még a furcsa ízű kaktuszgyü­mölcs sem okozott gondot, így az orvosságnak szánt kisüstit inkább étvágygerjesztőnek használtam. Elég egyetlen pillantás Tunézia jelentős bevételi forrása az idegenforgalom. Ezért nem cso­da, hogy itt a külföldieknek általá­ban nincsenek nyelvi nehézségeik. Francián kívül németül, angolul, olaszul, de még spanyolul is beszél sok bennszülött. Nemcsak a szállo­dákban és éttermekben, hanem az Ezeregyéjszaka meséit idéző siká­torok, zegzugos utcácskák báljai­ban, és kávézóiban is. Az alapvető idegen szavakat már a gyerekek is megtanulták, és hangos szóval csa­logatják a turistákat apjuk, roko­nuk kerámia-, bőr-, fűszer-, sző­nyeg- vagy egyéb boltjába. A ke­reskedés, alkudozás itt életforma, és egyfajta kötelező játék. Hason­lóan, mint a török bazárokban. Ha a portékát például 25 dinárért kí­nálják (egy dinár valamivel több mint egy dollár), biztosra vehető, hogy akár a negyedére is le lehet alkudni. A kereskedők ezernyi trükköt ismernek, hogy elcsábítsák az érdeklődőt, aki, ha csak egyet­megússza vásárlás nélkül. Szemta­núja voltam egy jelenetnek, mikor egy angol úr se jobbra, se balra nem nézve próbált ellenállni a csá­bításnak. így is megtalálták a mód­ját, hogy az üzletbe csalják. Egy tizenéves leányzó a turista nap­szemüvegét kezdte dicsérni. Meg­kérdezte, felpróbálhatná-e. A gya­nútlan idegen a lány orrára helyez­te az okulárét, aki nagy tetszés- nyilvánítás közepette apja boltja felé kezdett hátrálni. Ha a férfi vissza akarta kapni a szemüvegét, kénytelen volt követni. Egyszer a tengerpartról a szállo­dába tartva engem is lerohant egy fiatal árus. Először pálmacsemeté­ket, aztán plüsstevét kínált, majd egy Arafat-szerű kendőt ajánlott a figyelmembe. Hiába magyaráz­tam, hisz nincs nálam pénz, a fe­jemre helyezte a kendőt, átkötötte egy gyöngyökkel díszített zsinórral és iükrött nyomott elém. Szeren­csémre hamarosan jött a felmentő sereg, egy német csoport, s így az került az árus érdeklődésének kö­zéppontjába. Nincsenek valutaüzérek A tunéziai városokban legalább éjfélig zajlik az élet. Szól a zene, tülkölnek az autók, fütyül a rend­őr, de a hangzavar itt senkit sem idegesít. A kávézók, éttermek te­raszain kizárólag férfiak ülnek és órák hosszat trécselnek. Általában egy csésze kávé, esetleg egy pohár sör mellett. A kártya- vagy sakk­partikon kivül a vízipipázás a leg­elterjedtebb szórakozás. A méz­zel vegyített dohánykeveréket - a tombât vízen át kell szívni. így állítólag teljesen ártalmatlan. A ví­zipipa szívása valóságos szertartás. Az El Ons szálloda kávézójában magam is kipróbáltam, de nem dohányzó lévé« nem tudtam iga­zán élvezni. A hangulatos presszó beszédes tulajdonosától viszont megtudtam, miért jött Tunézia annyira divatba az európaiak közt.- Aki szereti a történelmet, azt elsősorban Karthágó romjai vonz­zák, a vandálok, bizánciak histó­riája. Köztudott, hogy a pun hábo­rú idején Hannibál innen indított támadást Róma ellen. A szaharai tevés kirándulások az Oázisba, a többnapos szafari, és persze a gyönyörű meleg tengerpart mág­nesként vonzza a külföldieket. És van még egy nagy adunk, mégpe­dig a biztonság - mondta büszkén az idős arab. - Nálunk nem lopják meg, nem háborgatják az idegene­ket. Nincsenek valutaüzérek. Ezt a tevékenységet hat hónaptól há­rom évig terjedő büntetéssel sújt­ják, ami elveszi mindenki kedvét az ilyenfajta üzleteléstől. A szállo­dák személyzete jól képzett, udva­rias, több nyelven beszél. Mi kell több, hogy valaki jól érezze magát? A szállodákban mindenkitől megkérdezik, honnan érkezett, s attól kezdve saját nyelvén kö­szöntik. Engem is jóreggelttel, jóestével köszöntöttek. A város­ban sétálva egyszer sem szólítottak le, hogy becserélik a pénzemet. Az árusok csak dinárt fogadnak el. A tengerparton a fürdőzők bizton­ságát járőröző lovasrendőrök ga­rantálják. Nyugdíjából három hónap a tengerparton Hammamed városka erődítmé­nyében járva összetalálkoztam egy miskolci származású bécsi nyugdí­jassal. A hajdani szabómester el­mondta, hogy ő már nyolc évvel ezelőtt „felfedezte“ Tunéziát. Ti­zennégyezer schillinges nyugdíjá­ból évente három hónapot tölt a tengerparton. A napfényben vé­szeli át az esős, influenzás idősza­kot. Az említett összegbe belefér az út, a szálloda és a napi négyszeri étkezés. Természetesen jártam Karthá­góban is. Az igazat megvallva, nem sok maradt a híres városból. De nem is csoda, hiszen talán nincs is olyan turista, aki ne akarna távo­záskor legalább egy kődarabkát magával vinni emlékbe. Elutaztam a sivatagba is, igaz nem teveháton, hanem a kényelmesebb és lényege­sen olcsóbb autóbuszon. Homoki viperát és skorpiót csak preparálva láttam, de azért megcsodálhattam a homokban egy hóvirághoz ha­sonló fehér szirmú virágot, mely * hősiesen dacolt a szárazsággal és a tűző nappal. Tuniszban járva nem lehet elke­rülni í Medinát (óvárost). Gyö­nyörködtem a szőnyegszövők mű­vészetében. Ezeknek a perzsa sző­nyegek minőségével felérő alkotá­soknak 80 százaléka teve-, 20 szá­zaléka birkagyapjúból készült. Egy-egy ilyen műremek árát nem a motívumok határozzák meg, ha­nem a négyzetméterenkénti cso­mók száma, mely 40-től 90 ezerig terjed. Az egyik „szőnyeges“, no­ha láthatta, hogy velem nem köt boltot, büszkén megmutatott lega­lább egy tucat mesébe illő darabot. Fiatal segédje (netán a fia?) alázat­tal felérő tisztelettel érintette, si­mogatta, majd emelte le a hónapo­kig készülő beduin mintás darabo­kat. „Szőnyegeim nem olcsók, de annál strapabíróbbak. Több nem­zedéket kiszolgálnak, 120 évet is kibírnak.“ (A szerző felvételei) A bazár, ahol minden kapható 992. IX. 18.

Next

/
Oldalképek
Tartalom