Vasárnap, 1992. január-június (25. évfolyam, 1-26. szám)

1992-02-21 / 8. szám

Vasárnap 1992. február 23. A Nap kel - Kelet-Szlovákia: 06.33, nyugszik 17.12 Közép-Szlovákia: 06.40- nyugszik 17.19 Nyugat-Szlovákia: 06.46, nyugszik 17.25 órakor A Hold kel - Kelet-Szlovákia: nyugszik 08.23 Közép-Szlovákia: -, nyug­szik 08,30 Nyugat-Szlovákia: -, nyug­szik 08,36 órakor Névnapjukon szeretettel köszöntjük ALFRÉD - ROMÁN, ROMANA, valamint Alfréda, Antigon, Edina, Hasszán, Szemere, ■ Szirén nevű kedves olva­sóinkat • ALFRÉD - a germán Al­fréd, Alfrad névből keletke­zett. Elemeinek jelentése: tündér, tanács. • 1817-ben született George Frederick WATTS angol festő és szobrász - (f 1904) • 1942- ben halt meg Stefan ZWEIG osztrák elbeszélő, író, költő (szül. 1881). A VASÁRNAP következő számának tartalmából INDULÁS A NULLA PONTRÓL Petrőci Bálint riportja az önállósult Nánáról ŐSZINTE AGGODALOM? Zsilka László vasárnapi elmélkedése GÖRÖNGYÖS, DE JÁRHATÓ A ZÖLD ÚT Gyakorlati tanácsok kezdő biogazdálkodóknak T. Szilvássy László összeállítása A SZEMÉLYISÉGKÉP KÉPTELENSÉGEI Kádár-Husák párhuzamok Kiss József írása LIBIKÓKA Görföl Zsuzsa írása Gorbacsovról és Jelcinről ZILAHI ANZIKSZ Szaszák György riportja az Erdélyben járt Csengettyű kórusról KETTÉTÖRT PÁLYA Péterfi Szonya riportja LIMUZINT A SZERÉNY SZOLGÁLÓNAK! Lubomir Feldek írása Szép ajándék a szepsi könyvbarátoknak 1992 a Művelődés Éve, olvassuk az újságok­ban. A jámbor átlagember keserű szájízzel emlékezik, az elmúlt évtizedekben mi minden­nek volt már meghirdetett éve. És mennyinek volt valós tartalma? Talán valahol valakik rádöbbentek, hogy nincs minden rendben a szellemi termékek piacán? Akadozó újságterjesztés jellemezte az elmúlt évet. Például karácsonykor teljes szelle­mi böjtöt éltünk át - semmilyen lapot sem kaptunk. A betűhöz szokott ember számára ez hasonló a fizikai koplaláshoz - ugyanúgy kínoz. Városunkban gomba módra szaporodnak a különféle üzletek. Karácsonyi ajándékként kaptunk magyar könyvüzletet is. Püski Sándor és felesége jóvoltából és a lelkes, hozzáértő kollektíva igyekezete nyomán biztosítottnak lát­szik könyvellátottságunk. Szlovák nyelvű kiad­ványok is kaphatók ebben az üzletben. A Püski Könyvesház már a külső portáljával megragadja a járókelőket. Úgy jövünk-me- gyünk ebbe a kedves könyvesboltba, mint vala­mi meghitt klubba. Lehet érdeklődni a frissen érkezett könyvek iránt. Lehet bejárni, sóvárog­va nézegetni egy-egy kötetet, és meg is lehet rendelni a kiválasztott kiadványt. Hála a szíves és szolgálatkész tulajdonosoknak. Piacgazdaság szívvel-lélekkel. A szellem tápláléka itt az áru, és a vevő az úr. Hazai és magyarországi sajtótermékek is kaphatók, sőt megrendelhetők. Aki feliratkozik a névjegyzék­re, garantáltan megkapja a kívánt lapot. Külö­nösen az idősebb és kispénzű emberek hálá­sak ezért, akiknek az előfizetés gondot okozna. Példányonként jobban bírja a pénztárcájuk. Győri Sarolta Szepsi FIZESSEN ELŐ A VASÁRNAPRA - MINDEN HÉTEN HÁZHOZ VISZIK Negyedévi előfizetés 52 korona. A kitöltött megrendelőlapot adja le a postán, vagy adja oda a levélkézbesítőnek. MEGRENDELŐLAP Az előfizető nyilvántartási száma: Evidenőné őíslo predplatitera - platitefa súslredeného mkasa: OBJEDNAVKA TLACE V PREDPLATNOM Az újság címe Názov denníka - őasopisu Példányszám Poőet Lapszám - kézbesítés kezdete dátum zaőatie dodávky Katalógusszám Katalógové őíslo (vyplfiuje PNS) VASÁRNAP Az előfizetett lapot az alábbi címre küldjék: Predplatenévytlaőkydodajtenaadresu: ............................ Név, cím (szervezet): Menő a priezvisko (názov organizáció): ............................. házszám emelet: lakásszám: ő. domu:..................poschodie:....................ő. bytu: A me grendelő száma: Öísloodberatera: .... utca: ........ulica:................... po stahivatal: . dodáv. poéta: | | | | | j Az előfizető aláírása Podpis predplatitefa a piacról Szinte naponta eljárok a piacra. Elbámész­kodom a kínált portékák sokféleségén, az árusok találékonyságán, alakuló versenyszel­lemén. Ez a piac már egészen más, mint egy évtizede volt. Inkább hasonlít gyermekkorom országos vásáraira, amelyeket szülővárosom­ban havonta tartottak a kalendáriumban jel­zett napokon, és van benne valami az Afriká­ban látott bazárok színes forgatagából is. Jól érzem magam a piacon. Annyira jól, hogy gyakran megvásárolok olyan holmikat is, amiket eszembe sem jutott volna keresni. így jutottam hozzá potom 160 koronáért egy ügyes kis kézi varrógéphez és olyan vil­lanykapcsolóhoz, amit a városban soha nem kutattam volna. A piac árukészletének nagy része zöldség­féle és gyümölcs. Most, télvíz idején, főleg déligyümölcs. Kapható már minden. Hóhul­láskor hatalmas, mézsárga szőlőfürtök, vala­hol a déli féltekén termett húsos paprikák, ananász és mangó. Egyszóval minden. Csak bírja a pénztárca. Külön fénypontja a piacnak a virágárusok sora, ahol a csodálatosan szép rózsáktól a fré- ziáig, krizantémig minden kapható. Legutóbb Kolumbiából érkezett, soha nem látott színű vörös rózsát kínált az egyik fiatalasszony. A tavaszt közelítő illatos sötétkék ibolyacso­kor csak hét korona. A savanyúkáposztások teli kádjai ott sora­koznak a takaros faházikókkal szemben. A vitamindús, kedvelt téli csemegéből min­denkinek kóstolót kínálnak. Mindegyik árus­nak megvan a saját receptje. Én másfél évtize­de mindig ugyanattól az asszonytól vásáro­lok, az ő káposztája ízlik a legjobban. Érdekes, hogy a választék milyen fontos dolog. A számos borkóstoló mindegyikének megvan a maga vendéggárdája. No és a kü­lönleges kínálata. Feketeribizliből készített házipálinka és finom ribizlibor csak egy he­lyen kapható. De a piacgazdaság itt is érvé­nyesül: aki egy litert vásárol, olcsóbban kap­ja. Legdrágább az egy deci. Alakul a piaci verseny. Van ott egy árus, akit elneveztem Olcsó Jánosnak, mivel nála 1-2 koronával minden olcsóbb. Amikor aztán csökken az érdeklődés, olyan üzleti fogásokat is alkalmaz, hogy a máshol 18 koronáért árusított narancsot 11 koronáért adja, amíg a készlet tart. Biztosan megéri. A piacon sok minden olcsóbb, mint az üzletekben. A gyárakból közvetlenül beszer­zett kristálycukrot például 13,50-ért, az étola­jat 17-18 koronáért árusítják. De olcsóbb a rizs, a csokoládé, szeszes ital és sok más árucikk is. Hétvégeken állandó vásárlóközön­sége van annak a morva árusnak, aki két koronával olcsóbban adja a vajat, sajtokat, rakott uborkát, almát stb. No és •a bort. Kannával vásárolják tőle a jóízű és olcsó vörös nedűt. Igazi keleties színfolt a piacon a divatcik­kek, kozmetikai készítmények árusítóinak so­ra. Sok köztük a vietnami. A kiaggatott tarka hongkongi, tajvani, török blúzok, díszes tri­kók, angora pulóverek, dzsekik, világhírű márkákkal kérkedő, többnyire hamisított kö­römlakkok, rúzsok és parfümök szinte elkáp­ráztatják az embert. Ezt szó szerint értem. Engem is elvakított egy égszínkék színű, selymes tapintású, gézszerű anyaggal bélelt melegítő, és ötszáz koronáért meg is vettem. Bár ne tettem volna! Egész életemben nem varrtam annyit, mint amióta ezt viselem. Mindenütt végigfeslett a varrása. Egyszóval, a jó csengésű angol márkanév is csak piaci csalás. Végezetül hadd szóljak a piac legriadtabb árusairól, a volt KGST-országok alkalmi „ke­reskedőiről“. Fejüket kapkodva lesik a rendő­röket és nagy bőröndjeikből kihalásszák sze­rény árukészletüket: kaviárt, konyakot, vod­kát, különféle szerszámokat, gázgyújtókat stb. Általában olcsón vesztegetik portékáju­kat. Nem értem, érdemes-e a volt szovjet köztársaságokból ilyen messzire elvonatozni ezzel a néhány holmival. A legügyesebbek a lengyelek. Estefelé érkeznek, százasért vesztegetik a világ nagy divatcégeinek már­káival kihímzett szép trikókat, ötvenesért adják a híres együttesek listavezető számairól készült, felismerhetetlenül tökéletesen hami­sított kazettáikat. Bolond lenne, aki nem veszi meg! így gazdagodott az én olasz zenei kazettatáram is.. Őszintén mondom, megérte. Ha már naponta járok a piacra, valami hasz­nom nekem is legyen belőle. Szűcs Béla 1992. II. 21. (Ludmila Ciglánová felvétele) Tessék jól meghallgatni!

Next

/
Oldalképek
Tartalom