Új Szó, 1992. november (45. évfolyam, 258-282. szám)

1992-11-04 / 260. szám, szerda

1992. NOVEMBER 4. tÚJSZÓi HIT ESELET SZENT MARGIT IV. Béla király legkisebb lányát, Margitot az egyház a II. világháború legvégén avatta szentté. Születése . évében is éllenség dúlta az országot, tatár hadak özönlöttek el mindent. IV. Béla is menekülni kényszerült, a dalmát tengerparton húzta meg ma­gát. Margit is itt született, Kiissza vá­rában, 1242. január 27-én. Szülei szorongattatásukban Istennek aján­lották fel gyermeküket, hogy fordítsa el az országról a tatárdúlást. A cseperedő kislányt a veszprémi domonkos apácák zárdájába adták, először csak nevelés céljából, de Margit annyira megkedvelte a zárdai életet, hogy véglegesen oda kötötte szívét. Tízéves volt, amikor a nyu­lak-szigeti újonnan épült kolostorba került. Még nem tett fogadalmat, módjában állt volna elhagyni a ko­lostort, dé nem tette. Pedig királyi kérők versengtek kezéért, köztük Ottokár cseh király. Apja dinaszti­kus érdekből hajlott is a házasságra, megpróbálta rábírni leányát, fogadja el a felkínált házasságot. De Margit hajthatatlan maradt. 1261-ben letette az örök fogadalmat. Kolostori életéről pontos adataink varinak. Fennmaradt ugyanis az a jegyzőkönyv, amelyet halála után társnői tanúvallomása alapján ké­szítettek. Pontosabban az ebből a jegyzőkönyvből és más okmányok­ból összeállított életrajza maradt ránk, egy ugyancsak nyulak-szigeti apáca, a kódexmásoló Ráskai Lea kézírásában. Nem sokkal halála után megindí­tották a szentté avatási eljárást, melynek első fázisa volt a szemta­núk kihallgatása. A ránk maradt irat, az ún. Margit-legenda a középkori magyar nyelv esetlen bájával állítja elénk a királyi apáca aszketikus alakját. „E szent szűznek ő ágya vala egy gyékény, egy hitvány lazs­nok és egy kis vánkos némikoron pedig egy gyékény csak. Ezen nyu­goszik vala magyari királynak le­ánya." Szinte versengett az önsanyarga­tás újabb és újabb módozatainak keresésében. Abban a korban nem volt ritka a jámborságra törekvő szerzetesek körében az úgynevezett cilicium, egy ruha alatt hordott, ló­szőrből készült, olykor sündisznó­bőrrel bélelt, testre szorított öv vise­lése. Margit már tizenkét éves korá­tól hordta a ciliciumot. Nagy lelki gyötrelmet jelentett számára az apja és a bátyja közötti feszültség, amely fegyveres konflik­tusba torkollt. Ekkor még jobban gyötörte magát, éjszakákat töltött imádkozással. Végül is sikerült apját ós bátyját, az ifjabb királyt, V. Istvánt összebékítenie. Az önsanyargatás, a vezeklés felemésztette erejét, 1271. január 18-án meghalt. Még nem volt 29 éves. Kolostorának templomá­ban temették el, a róla elnevezett Margit-szigeten. (Á) BIBLIÁNK - MAGATARTÁSUNK KÖNYVE így látom — így láttatják Bódás János, Hajdú Zoltán, Kányádi Sándor, Keresztúry Dezső, Luther Márton, Reményik Sándor, Károli Gáspár, Szász Károly, Túrmezey Erzsébet, Vékey András, Vörösmarty Mihály Október 31-ike pirosként bejegy­zett nap a református naptárban — a sok protestáns szenvedés vérének és a megélt dicsőség jelképeként. Minden nép reformációját sajátossá teszi a nemzet nyelvén olvasott és magyarázott Szentírás. A népek és etnikumok nyelvére átültetett Biblia jelzi, hogy nipcsen nagyobb vagy ki­sebb, értékesebb vagy értéktele­nebb, megbecsülendőbb vagy ki­semmizhetőbb nép: mindannyian csak fordítóik vagyunk. Eleve felve­tődik a kérdés: vajon melyik nép nyelvének irata ez? Nincs ilyen! Élő és holt nyelveket kapcsol mindenki, minden nép számára. Egyben a Lé­lek nyelve. Fordítás által próbálkoznak a né­pek egymás kultúrájával ismerked­ni. Különösen kis népek számára el­engedhetetlen követelmény, hogy ily módon hozzák közel a nagyobbat, amennyiben kívánnak bekapcso­lódni az Egyetemes vérkeringésébe. A folyamat azonban nemcsak egy­irányú. Az eredeti lefordításán ke­resztül rá lehet döbbenni, hogy ho­gyan értik, értelmezik azt a maguk tehetségét, adottságát helyezvén megmérettetés alá. Ezen a ponton lesz a Szentírás fordítása mindén nép számára nemzeti értékké. Esetünkben a Tökéletes beszéde (Igéje) jelenik meg a tökéletességet nélkülöző ember nyelvén. Benne van az évezredeket átfogó bölcse­let, az emberi nyelv korlátai között. Lelkünk fogalmazta a képes beszéd szófordulatait és egyben hatott vissza ránk annyira, hogy egészen tudatlanul fájdalmainkban Jóbot, a vőlegény—menyasszony epekedé­sekor az Énekek énekét — hogy ne is beszéljünk a népbölcseletről, amelyben Salamont vagy az apos­tolokat — idézzük. Annyira a mieink ők, mint maga Isten: nyelvünkön be­szélünk Vele. Kevésbé gondolunk arra, Hogy az a könyv, melyet magyarul Szent­írásnak nevezünk, nemcsak kultú­ránkat, irodalmunkat, nyelvünket, hanem magát a történelmünket be­folyásolta és formálta. A 16. század végén olyan mű született, amely egy 600 éve itt lakó népet saját anya­nyelvére tanított. Amikor nem volt étele, itala, s már talán jövendője sem, a semmit pótolta és pótolja e könyv. A magyar fordítás Luther Márton­ját tiszteljük Károlyi Radios, Gáspár személyében. Valószínűleg Nagy­károlyban született 1530 körül. Honi tanulmányai után német és svájci földön studírozott. 1562-ben Szat­már várában tartózkodott, 1563-ban „plébános" Göncön. Tállyai kerül ké­sőbb vissza Göncre. 1586-ban kezdi el szűk közösségével hatalmas for­dítói munkáját és rövid négy év alatt, 1590-re a mű készen áll. A fordítás létrejöttének háttere: A reformáció, mint mozgalom meghatározza a 16. század életét. Nemcsak hitújítást jelent, amint azt nálunk a többség tartja, hanem a fordítások száma és alapja szerint magának a Bibliának és a nemzeti irodalmaknak a reneszánsza. Saj­nos, népünk kárára sokan ezt szakí­tásnak nevezik, a Kányádi S. Folyto­nosságban közölt gondolataival el­lentétesen. Az össznépi élet körül­ményeiből fakadóan talál történel­münk folyamán a haza földjén soha nem imádták annyiféle módon Istent, mint először a reformáció korában. A történelem csapásait Isten bünte­téseként ismerték fel, s így egy iga­zibb, jobb jövendő keresésében ku­tatták Istenhez való igazabb közele­dés lehetőségét elődeink. Ez á gon­dolat fogalmazódik meg Károlyi egyetlen, 1563-ban megjelent eredeti alkotásának címében: Minden or­szágoknak és királyoknak jó és go­nosz szerencséjének okairól. „Meg kell engesztelni Istent!" — fakad a felismerés ott, ahol egy nemzet küz­delmes harcában magára marad. Egyrészt ki van szolgáltatva az ifjú­ságot rabságba cipelő töröknek, másrészt a kiéhezett német zsoldos­nak. Vajon hova fordulhatott volna ez a meggyötört nép?! Hazafiúi érzelme, vallásos mezbe rejtőzött. Nemzetünk oly időket élt meg, mikor könnyebb volt meghalni, mint élni. Két rossz között sínylőd­tünk: gyermekeinket vitték el nem pusztítván (pl. Buda vára), ugyan­akkor nemzeti vagyonunkat szár­maztatták el vagy tették tönkre. Egy éhező nép fiai indultak el minden le­hetőséget megragadva kenyeret ke­resni a még élőknek. A szabad haj­dú így tanult meg rabolni ós lett sok­szor barbárrá. Sanyarú megállapí­tás lehet: ez sem volt céltalan, habár drága árat fizettünk érette. Megszü­letett az a réteg, mellyel a török ellen a haza megtartásának érdekében az uralkodó osztály kezet fog. Ebben az időben a nemzet de jure három részre volt szakítva. Egysége csak nyelvében, irodalmában élt. A királyi területen latin volt a törvény szöve­ge, a hódoltságban helyet nyert a magyar, olyannyira, hogy Konstanti­nápolyban is állandó magyar tolmá­csok voltak. Egyedül Erdélyben volt magyar a törvény szövege 1556-tól oly módon, hogy a bevezetés és a záradék latinul íródott. Törést csu­pán Izabella „országlása" jelentett, amikor ismét a latin került előtérbe, lévén, hogy ő maga nem tudott ma­gyarul. 1565-től annyira magyarrá lesz a törvénykezés nyelve, hogy a fejedel­mi előterjesztések is közérthetőek. Érdemes felhívni a figyelmet, hogy a három államalkotó nemzet közül maga a szászság sem kifogásolta ezt! Iskolák, nyomdák alakultak, templomok épültek, s a haladó szel­lemet lelkes tanulók hozzák külföld­ről haza és teszik hazaivá. A16. szá­zad második felében csupán Witten­bergben 800-an tanulnak honiak, de eljutottak Párizsba, Genfbe is. A pro­testánsok Lőcsén kívántak főiskolát alapítani, de Rudolf nem vette tudo­másul, hogy „... az örök Isten beszél — magyarul" (Reményik A fordító). Ezekben az időkben fellendül a költészet: Tinódi Lantos Sebestyén mint kora riportere tudósít a hely­színről és egyben rímbe szedve fo­galmazza történelmünket. Amint a teljes reménytelenségben születik meg a jövendőt fakasztó re­ménység, úgy kerekedik mind meg­határozóbbá a józanság és a tudo­mány szeretete. Sylveszter János a népnyelvet fedezi fel, Balassa Bálint pedig a népiességet emeli műkölté­szeti magaslatokra. Önmagunkra való találásunk, önmegbecsülésünk teljesedik ki irodalmi nyelvünk alap­jának megformálásában. Nem első és egyszeri próbálkozás eredménye volt ez. 1533-ban Komjáti Benedek: Az szent Paal leueley magyar nye­luen, 1536-ban Pesti Miz^r Gábor: Wij Testamentum magijar nijeluen 1541-ben Sylveszter János: Wy Tes­tamentu Magar nelven, Székely Ist­ván zsoltároskönyve, Heltai Gáspár 1551—1565 teljes Szentírás-fordítá­sa jelzik ezt a szárnybontást. Heltai, akit a retómráció tett szászból ma­gyarrá, unitárius vallásra tért át. Le­het, hogy ez lett a Károli-fordítás szerencséje, ezt fogadják el. Egyik méltatója szerint „nyelve egyszerű, magyar népnyelv, sem magasra nem tör, sem alant nem marad". „Fordításában keresnek századok áhítatot és megnyugvást, találjanak nemzedékek vigasztalást és oku­lást." Ez lett a mi drága örökségünk. Drága valójában, hiszen évszázado­kon keresztül oly anyagi értéket képviselt, hogy megvásárlására az egyházakat egy bizonyos ideig tör­vény kötelezte. Történelmünkben egyetlen egyszer sikerült a hazában önerőből kiadni — ez volt a Váradi Biblia. De drága volt, mert évtizede­kig árat kellett fizetni, ha valaki nyil­vánosan vagy bevallottan olvasta és hitét fogalmazta meg eszerint. Volt az mégis népünknek új erő és bátorítás — csend a zajban, tűz a lankadásban. Sokan elkerülték és elkerülik mind a mai napig. Egyházon kívüli taná­rom a sanyarú években kötelezett a gimnáziumban mindenkit, hogy ol­vassa el a Bibliát. Ő tudta és vallotta: nemcsak nyelvet tanulunk, de nem ismerése félműveltséget jelent. Ma­napság cseng vissza a gondolata az űrben: mi lenne, ha mai pedagógusa­ink kultúrát nyújtanának a maga tel­jességében ily módon; bármely isko­lába járó gyermekeknek szülei nyel­vet ily módon; Isten pedig Lelket... Az anyanyelvű Bibliánk története sok tekintetben üzenet a mának: je­len körülményeink között nemcsak Visszatekinteni kell, hanem a történe­lem összefüggéseiből az örök érvé­nyű elemeket felismerve és haszno­sítva készülni a jövendő, fogadására és alakítására. Művészetünk nagyjai roskadtak össze Adyként annak fé­nyében, örültek József Attilaként a három királyoknak, laktak jól Bó­dásként a sivárságban s nem utol­sósorban tanultak meg hűnek lenni önmagukhoz az Igéből Reményik Sándorral. PÁSZTORI ATTILA, lelkipásztor A KERESZTÉNYSÉG VESZEDELME? NÉHÁNY GONDOLAT AZ ÚJ KOR MOZGALOMRÓL Prikler János felvétele A New Age paravallásos mozga­lom az Egyesült Államokban kelet­kezett. Európában most kezd elter­jedni. A francia episzkopátus szek­tákkal foglalkozó delegátusával, Je­an Vernette-ve\ készített interjút ki­vonatosan közöljük alább. A francia teológus könyvet írt a New Age-ről, s mint kiderül, igen komolyan veszi ezt a panteista mozgalmat, a keresz­ténység veszedelmét látja benne. „A huszonegyedik század vagy vallásos lesz, vagy egyáltalán nem lesz" — figyelmeztet Jean Vemette atya Malrau kijelentésére, amely drasztikus ugyan, de talán igaz. Tár­sadalmunkban meglepő visszatérés tapasztalható a valláshoz, s ennek egyik megnyilvánulása a Kaliforniá­ban húsz évvel ezelőtt keletkezett Új Kor mozgalom, a New Age. Az utóbbi években már Németországban és Franciaországban is elterjedt. A mozgalom olyan folyóra emlé­keztet, amelybe számtalan áramlat belefolyt. Az emberek jól érzik ma­gukat ebben a folyóban, mindenki azt fogadta el, ami a kedvére való. Félő, hogy a XXI. század vallásossá­ga inkább New Age-féle stílusban nyilvánul majd meg, mint a keresz­ténységben. Az Új Kor mozgalom szerint min­den ember kialakítaná a maga val­lását, egyrészt abból merítve, ami gyermekkora vallásosságából neki megfelel, másrészt valamennyi más rendszerből. A mozgalom az asztro­lógiára hivatkozik, állítólag minden állatövnek bizonyos kultúra felel meg. Krisztus születése óta a Halak jegyében éltünk, ez volt a keresz­tény kultúra korszaka. Most lépünk a Vízöntő jegyébe, amikor a keresz­ténység hanyatlása következik, s egy új kultúra jön létre, a harmónia, a béke, az egység kultúrája, az igazi aranykor. Csakhogy az asztronómia — a csillagászat, ami nem azonos a csillagjóslással — szerint a Nap csak 2160-ban lép a Vízöntő kons­tellációjába. Az Új Kor mozgalomban számta­lan jó és radikális változás van, állít­ja a francia teológus, tehát nem lehet a sátán műve. Tulajdonképpen a ke­reszténység új korszakáról is lehetne szó. A bökkenő abban van, hogy a Vízöntő gyermekei, ahogy magukat nevezik, jobbára a keleti doktrínák­ban keresik az ihletet, nem pedig a kereszténységben. Például hisznek a keleti vallások hirdette lélekván­dorlásban. Franciaországi felméré­sek szerint a franciák 20 százaléka hisz az újjászületésben. El kell ismer­ni, a gondolat igen vonzó. Sebaj, ha az ember élete folyamán nem tudta megvalósítani terveit, majd a követ­kező életében újra megpróbálhatja... De aki hisz a lélekvándorlásban, nem lehet keresztény. A keresz­tények számára Krisztus a kínhalál­lal és a feltámadásával győzedel­meskedett a halálon; Jézus vala­mennyi embert megváltotta. De a „hitetlenek megváltása" évszázado­kon át megosztotta a teológusokat. Egy azonban bizonyos: minden em­bernek lehetősége van az üdvös­ségre, akár keresztény, akár nem. Jean Vernette a keresztény hit ne­vében elutasítja az újjászületés el­méletét, az objektíven bizonyított re­inkarnációkról azt állítja, hogy ez je­lent bizonyos problémát, de a rein­karnáció még .nem tudományosan bizonyított tény, mivel minden ha­sonló tapasztalatra létezik valami­lyen magyarázat. Példakánt említi a „déja vu"-t (olyan emlékezeti csaló­dás, amikor azt hisszük, hogy már egyszer átéltünk valamit, ami nem történt meg) Napoleonnal kapcso­latbari, aki közeli barátainak meg­vallotta, hogy ő volt valamikor Nagy Károly... A gyerekek gyakran hivat­koznak korábbi életük emlékeire... s ilyen esetekben vonzó az újjászüle­tés elmélete. De ez csak egy a sok lehetséges magyarázat közül. Tele­pátiáról is szó lehet. Vagy — ismét mások szerint — a holtakkal való kapcsolatról, akik ekképpen igye­keznek közölni valamit az életükről. A láthatatlan világ létezik, a keresz­tény hit egyik láncszemét képezi. A paranormális jelenségekről, a jóslásról, a jövőbelátásról, a teoló­gus így vélekedik: „Nem lehet figyel­men kívül hagyni a sarlatánságot, a szélhámosságot. Ez rendkívül gyü­mölcsöző tevékenység; erős az em­beri hiszékenységgel való visszaélés kísértése. Ugyanakkor a lelki zavaro­kat is figyelembe kell venni. De ezen területeken is előfordulnak autentikus esetek, amit a tisztességes embernek tudomásul kell vennie. Indiai utazá­som során tanúja voltam a levitáció­nak, ahol mindennemű szélhámosság kizárt volt. Ismerek olyan látnokokat, akiknek a képességeihez nem fér Kétség. Egyesek hozzám fordulnak segítségért, hogy képességeiket úgy hasznosíthassák, hogy ne kerüljenek összeütközésbe a keresztény életfor­má val. Egyszer ma jd az emberi agy e téren is magyarázattal szolgál. Mert a láthatatlan világ létezik, s ez nem üres világ." Röviden szólva: az Új Kor mozgalom istene pogány isten. A világűr megismerésével a Föl­dünkről alkotott elképzelés is meg­változott. Tehát szükség van rá, hogy másképp szemléljük a dolgo­kat, hogy megszabaduljunk a szűk nemzeti, illetve faji koncepcióktól. Meg kell szabadulnunk a más em­berek iránt érzett félelmünktől és bi­zalmatlanságunktól. (kop)

Next

/
Oldalképek
Tartalom