Vasárnap, 1991. július-december (24. évfolyam, 27-52. szám)

1991-12-20 / 51. szám

„NEM KELL A POMPA” „A lényeges dolgok mindig karácsonykor történtek meg velem ” (Oláh Csaba felvétele) Perczel Zita karácsonyai Budapest, Párizs, Hollywood, Róma. Ez a négy város nemcsak sikereket és szerelmeket, kudarcokat és elválásokat, hanem karácsonyokat is jelent Perczel Zita számára. Színésznő, majd bálványként imádott sztár Budapes­ten lett, a harmincas évek elsőfelében; Párizsban először turistaként járt, ti­zennyolc évesen. Felejteni küldték ott élő nagynénjéltez; ha már a szép szó nem használ, a távolság majd elszakítja őt a nála jóval idősebb, „meseautós” rendezőtől, remélték a szülők. Másfél évvel később, miután utolsó hazai film- szerződésének is eleget tett, már játszani utazott Párizsba. Ott is ragadt az­tán, csaknem húsz évre, közben eltöltött vagy tíz esztendőt Hollywoodban is. Rómában 1966-ban kötött ki, s azóta is ugyanabban a házban él, bent, a vá­ros szívében, a Fratte di Trasteverén. „En a karácsonyokat soha, sehol nem vártam — mondja dörgedelmes hangon, nyakláncait babrálva —, nem sze­retem ezeket a napokat, mert fiatalon és most is csak elszomorítanák. En máraz első karácsonyi dísztől, amit az utcán látok, rosszul vagyok, és ha le­het, be sem megyek az üzletbe. Semmi, de semmi értelmét nem látom az ilyenkor szokásos eszeveszett vásárlásnak, egyszerűen idegbeteg leszek tő­le. Ennek egy fikarcnyi köze sincs a meghitt ünnepekhez... a legtöbb ajándék mögött mindig valami cél, valami ravaszság húzódik. ” • Ha én most Rómában várnám a karácsonyt, mire hívná fel a figyelme­met? — Először is arra, hogy ne vigyen gyertyákat ajándékba, mert az olaszok csak a színes villanyégőket kedvelik a karácsonyfán. Aztán tudnia kellene azt is, hogy december huszonnegyedi­kén este hatkor Rómában leáll a for­galom, még villamos se jár, mindenki rohan haza és készülődik az éjféli mi­sére. A lányomnak egyébként ez a leg­nehezebb napja. Van egy drága butik­ja a belvárosban, és karácsony előesté­jén is nyitva tart, úgyhogy mire holtfá- radtan hazajön, mi már jóllakottan ülünk a tévé előtt. Ünnepi vacsorát másnap csinálunk, Francesca-Laura, a kisebbik unokám persze dünnyög, mert csak akkor nyithatja fel a csoma­gokat. A nagyobbik unokám, Maximi- liano huszonöt éves, őt most nem na­gyon izgatja a karácsony, mert a me­nyasszonya érdekli, aki egyik nap a szüleivel, másnap pedig velünk van. Szóval huszonnegyedikén este nálunk nincs semmi, a karácsonyfát is huszon­egyedikén szoktuk feldíszíteni, mert Laura mamája, a kisebbik lányom hu­szonegyedikén született. • Rómában tehát éppúgy telnek az ünnepek, mint mifelénk. — Rómában igen, de Párizsban nem. Ott Ádám, Éva napján is minden vendéglő nyitva tart, az egész város csupa fény, aki csak teheti, megy szó­rakozni, még a színházakban is telt ház van. Párizsban mindig nagyon víg a ka­rácsony, és kevesen töltik otthon az estéket, bár a tévé éjjel kettőig sugá­rozza műsorait. Én 1937-ben töltöt­tem az első karácsonyt a franciáknál; gyönyörű estélyi ruhában Párizs egyik leghíresebb vendéglőjében, a Maxim­ban. • Akkor már tudta, hogy kint ra­gad? — Akkor még csak azt tudtam, hogy megkaptam a Barbara címszere­pét, és más nem is foglalkoztatott. • Franciául hogy beszélt abban az időben? Jól vagy csak tűrhetően? — Sehogy. Szerencsére nem is kel­lett különösebb nyelvtudás a szerep­hez, és épp ezért hívtak engem. Ez a Barbara ugyanis amerikai színésznő volt, egy színdarab főszereplője, aki még csak törni sem törte a franciát. • Nem is kérdezem, mit érzett azon a karácsonyi estén ott a Maximban, mert honvágyat biztos nem. — Dehogy voltam én szomorú- fiatal voltam és sikeres. Alighogy befe­jeztem a Marika felvételeit Budapes­ten, már jött is ez a nagyszerű színpadi szerep. Hát kell ennél nagyobb öröm egy színésznőnek? Ráadásul egy ma­gyar színésznőnek, Párizsban! Ki ját­szott akkoriban francia színpadon a pesti kollégáim közül? Senki. Olyasmi pedig, hogy végleg Párizsban mara­dok, eszembe sem jutott. Nem volt ez elhatározás a részemről... én soha, semmilyen helyzetben nem szoktam elhatározni magam. Hívtak és men­tem. Egy ilyen lehetőséget őrültség lett volna veszni hagyni. Alig vártam, hogy elmúljanak az ünnepek és pró­bálni kezdjünk. Február másodikán volt a premier, még erre is emlékszem. Igen, az boldog, nagyon boldog kará­csonyvolt 1937-ben. • És előtte? — Gyerekkoromban? Egyik bor­zalmasabb volt, mint a másik. 1918- ban születtem, nyolc-tízéves korom­ban borzalmas idők jártak Magyaror­szágon. A lakásviszonyok elképesztő- ek voltak, a fizetések alacsonyak, a pénznek semmi értéke nem volt, en­gem pedig rettenetesen zavart a szüle­im önfeláldozása. A „ha beleszaka­dunk, akkor is veszünk ajándékot a gyereknek”. Ettől én rosszul voltam. A legtöbbször babát és könyveket kaptam. Persze nem olyan babát, mint amilyet én szerettem volna, hanem olyat, amilyen a Mamának tetszett. Egyszerű, gyerek kinézésű helyeit kül­földit. Úgyhogy semmi, de semmi ér­telme nem volt a nagy áldozatnak. Az­tán azért is szomorúak voltak ezek a karácsonyok, mert apám, anyám és én mindig egyedül, hármasban ünnepel­tünk. Apám, aki egész életében opera­énekesnek készült, eléggé zárkózott, magának való ember volt, ismerősö­ket, rokonokat sohasem fogadott, csak ültünk az asztal mellett és vártuk, hogy véget érjenek az ünnepek. A leg­első szép karácsonyt már színésznő­ként értem meg a Nemzetiben. A do- lovai nábob lányát játszottuk, és nem akármilyen sikerrel, aztán Bajor Gizi szerepébe ugrottam be, az Aranybás­tyába. Az nagy ajándék volt az élettől. • Hollywoodban, a negyvenes évek­ben már azt is ajándéknak tekinthette, hogy elkerülték a háborús borzalmak. — A hollywoodi karácsonyok is na­gyon szomorúak voltak, majd megőrjí­tett a honvágy. Párizsban soha nem éreztem ilyesmit, ott akkor vettem ke­zembe a telefont, amikor akartam. Amerikában ez már luxusnak számí­tott és ez iszonyúan idegesített. Itthon a sok szörnyűség, az ostrom, a szüleim, a barátnőm, én meg tehetetlenül, gye­rekekkel a karomban a világ másik fe­lén. És nem lett jobb a helyzet rögtön a háború után sem. A szüléimét kitele­pítették, a középosztálybeliektől min­dent elvettek, életformák, beosztások változtak meg, mindenki lejjebb csú­szott, tönkrement, hogy lehettem vol­na én akkor boldog? A pompától, amit Hollywoodban láttam, egyenesen rosszul voltam. Nekem ez soha nem hiányzott, ott is hagytam ötvenegyben és visszajöttem Európába. • De nem Pestre, hanem Párizsba. — Nekem Párizs volt a nagyszere­lem, ott voltam húszéves, ott arattam a legnagyobb sikereimet, és különben is... a szüléimét akkor már rég kitelepí­tették, tehát én Pestre egyáltalán nem vágytam vissza. Párizst viszont imád­tam, és alighogy megérkeztem, már el is kezdtem játszani. És megint csak ka­rácsony előtt írtam alá a szerződést. Tizenhármán az asztalnál volt a darab címe, és ment vagy ötszázszor. Igen, ötvenegyben szép karácsonyunk volt. Akkora fát vettünk, hogy be sem fért a lakásba, le kellett vágni belőle. Min­dennel teleaggattuk, még reménnyel is. Én már a szüléimet akkor ki akar­tam vitetni, de csak később sikerült. Először úgy terveztem, hogy ember- csempészeket fizetek meg, s ők majd ügyesen túljuttatják őket az összes ha­táron, még Bécsben is jártam ez ügy­ben. Találtam is egy szervezetet, amely vállalkozott volna a dologra, de volt egy útszakasz, vagy húsz kilomé­ter, amelyet gyalog kellett volna meg­tenni, de az apám már komoly beteg volt akkor. Úgyhogy ez a tervem gyor­san kútba esett, a következő viszont, hogy hivatalosan kerüljenek ki hoz­zám, nagyon lassan valósult meg. • Egyszer azt mondta nekem, hogy szinte minden lényeges dolog kará­csonykor történt meg az életében. — Igen, ez így igaz. A Bőrvirág című francia film főszerepét is karácsony­kor osztották rám. 1962-t írtunk. Csöng a telefon a szobámban, nem va­gyok itthon, ha engem keresnek, szó­lok a gyereknek, erre mit hallok? Azt mondja: ki keresi, rendező? Filmsze­repről volna szó? Már intettem is neki, hogy várjon, megyek, beszélek, na, de hogy mi lett ennek a vége! Akkora bu­kás, de akkora! Egy nagyon gazdag, agyonoperált szépasszonyt játszottam benne, akit a történet végén gyilkos­sággal vádolnak. Nem is volt alkal­mam megnézni a filmet, mert a har­madik napon levették a műsorról. Mi­re megtudtam, hogy vetítik, már el is tűnt a süllyesztőben. Egyébként a Gyilkosok és tolvajok című film fősze­repét is karácsony táján kaptam meg, és a fiam, aki Amerikában él, szintén karácsonyi ajándék volt... akkor fo­gant meg bennem. Aztán a Forgószín­pad Lotta Bainbridge-e a Budapesti Kamaraszínházban... hát azt is kará­csonykor kaptam, méghozzá tavaly! így térhettem vissza ötvenöt évnyi szü­net után a magyar színpadra. • Rómában bizonyára volt már bol­dog karácsonya is. — Volt. Egyszer. Nagyobbik lá­nyomnak, aki üzletasszony New York­ban, annyi, de annyi pénz ütötte a mar­kát, hogy ábécé sorrendben vásárolt ajándékokat; mindenkinek, az egész családnak. Ültünk a rengeteg csomag mellett, s órákon át azon szórakoz­tunk, ki mit kapott, és csak nevettünk és nevettünk. • Az idei karácsonya, mit gondol, milyen lesz? — Kellemes, bízom benne, hogy kellemes. Huszonkettedikén még színpadon leszek Budapesten, és hu- szonharmadikán megyek vissza Ró­mába. Az, hogy játszhatok, mindig is öröm volt számomra, ezt az utolsó de­cemberi előadást viszont igazi kará­csonyi ajándéknak tekintem, s ettől az ünnepek is biztosan szebbek lesznek. Szabó G. László LARSSON, A DZSUNGELKIRÁLY Az amerikai televízió új Tarzanja, sorrendben a tizenkilence­dik, egy Németországban született lengyel báró leszármazottja, aki Kanadában nőtt fel és svéd művésznevet választott. Eredeti nevét, Wolf von Visczecky, nemhogy helyesen kiejteni, elolvasni sem tudták Amerikában. így lett aztán Wolf Larsson. Szerelmét, Jane-t a francia Lydie Denier alakítja, Csitát pedig egy tengeren­túli'állatkert bűbájos csimpánzkölyke. Évek hosszú során hozzánk nőtt, mint kabát a gombhoz. Amikor föl­kerestem, csodálkozva állapítottam meg: semmi sem változott. Kétszo­bás, összkomfortos lakótelepi ottho­nában félrehúzódva él, mint medve a barlangjában. — Nem érzi azt, kedves tévémaci, hogy már bohócot csinál önmagából? — szegeztem neki a kérdést. — Csak mosakodik, mint egy miniszter a par­lamenti kérdések után. — Tudja, napjainkban nehéz a szí­nész élete. Munka nincs, csak néha hakni, ebből kéne ma jóllakni. Mit gondol, mennyi a rezsim? Engem nem támogat a rezsim — mondván, én már a pártállam idején is fontos beosztást töltöttem be. Hiába véde­kezem azzal, hogy én már akkor is köptem, kiszerkesztettek, visszavág­nak: egy becsületes, magyar maci nem köphet ma. De kérem szépen, ha valakinek tele van... a szája, akkor ugyebár köpnie kell. — Hány éves, mesemaci? Mesemaci sirámai — Ha én tudnám! — sóhajt pana­szosan. — Mint észrevehették a tévé­nézők, apátlan-anyátlan mackó va­gyok. Tavaly, télapócsoki-osztogatás idején felkerestek az öregek otthoná­ból, hogy örökbe fogadjanak, de vita kerekedett arról, mennyi idős lehe­tek. Úgy megkavartak, hogy azt sem tudtam, fiú vagyok-e vagy lány. Mel­lesleg, ma sem tudom igazán. — Milyenek a szomszédai? — Mint a szomszédok általában. Az őrült operaénekestől nem bírok aludni. Mióta csak Magenhienék ide­költöztek, a doktor rám se nyitotta az ajtót, hogy megnézze, telente nem tá­madott-e meg az álomkór. A közér- tes besavanyodott zacskós tejet só­zott a múltkor rám, s nem lehet mé­zet kapni. — Igen elkeseredettnek látszik. — Nekem nem volt szabad ifjúsá­gom. Csak a bamba vigyor, tévé, smink. Azt hittem, a rendszerváltás izgalmasan felforgatja, felkavarja az életem, de minden ugyanúgy folyik, mint régen, akár a zuhany. Dombi Gábor V ­1991. XII. 20 i/asárnap

Next

/
Oldalképek
Tartalom