Vasárnap, 1991. január-június (24. évfolyam, 1-26. szám)

1991-06-07 / 23. szám

Szerkeszti Kövesdi Károly HATÁR GYŐZŐ baleknak születtünk balekként halunk meg: nem naptári jeles piros betűs ünnep balekként indultam baleknak maradtam magam kárán soha én nem tanulhattam ha ránk lemosolyog Álladalom Jóság: mi csepp dolgunk csupán az alattvalóság mindig rajtam nyertek ha ki engem perelt voltam adóalany úrbér-kizsigerelt hamis forradalmak balek élcsapatja kit ha nép rátámad király megcsapatja bősz kirakatperben balek harmadrendű pártos akasztófán koncolt üresbendő mint a sejt - oszlással — balek szaporodik zászló alá sorjáz öl fog vitézkedik bőrére szerződnek félországa marad félkeze selába — orra vére ered ríhat óbégathat — jaj! betelt a mérték! — nemjó csillag alatt rossz ágyon tökéllték jégveréssel járó csődre házasodom balekség rákája kezeslábasomon ringyó horoszkópnak rőt rihonyasága — hova-tűnt?! soha-volt! Ki vetett rabságra apadjon el ondóm folyjon ki a szemem: balekség bilincse lábamon-kezemen baleknak írtak be s vesznek fogyatékba: maradok balekség őse ivadéka beletorkollottam sokból az elégbe mindenek bolondja mindenes cselédje baleknak küldetvén balekként megyünk el békéivé sorsunkkal — gonoszistenünkkel életnek eleje halálnak hátulja holott másvilágon balek vagyok újra r\i. napja menekültem már L cikkcakkban, hogy nyo­momat veszítsék, Párizsból Amsz­terdamba, Amszterdamból London­ba, Londonból Hamburgba, Ham­burgból Marseille-be, Marseille-ből Bécsbe, Bécsből Rómába, hol vona­ton, hol repülőgépen, aludni nem aludtam, vagy ha mégis, hát keveset és kényelmetlenül; már ott tartot­téin, hogy jobban vágyódtam az al­vásra, mint arra, hogy életben ma­radjak; azt hiszem, álomba merül­tem volna még a kivégzőosztaggal szemben is, pedig e reménytelen meneküléssel éppen az elől igyekez­tem egérutat nyerni. Olyan álmos voltam, hogy amikor Rómába értem, a Termini-pályaudvaron, ahol meg­állapodásunk szerint a fiam várt, első kérdésem az volt, talált-e vala­mi helyet, ahol biztonságban kialha- tom magam. Lesz lakásom, felelte, annyit alhatok, amennyit csak aka­rok, a világon senki se tud a lakás létezéséről. Közben fogta a bőröndömet, s elindultunk a kijárat felé. Nem álltam meg, jól megnéztem a fiút: majdnem két éve, hogy utoljája lát­tam. Kábultságomban - halálosan fáradt voltam - úgy találtam, semmit se változott két apróságtól eltekint­ve: szakállt növesztett, s a szemébe nyugtalanító merevség költözött, ez új volt. Megköszöntem, hogy elém jött és lakást keresett, mondtam, hogy az édesanyja, aki Párizsban maradt, csókoltatja; őszinte öröm­mel azt is megjegyeztem, hogy jól néz ki, sokkal jobban, mint amikor két éve utoljára találkoztunk. Attól lehet, válaszolta, hogy szereti a munkáját: belépett egy export­import céghez, jól keres, egyelőre szállodában lakik, ám hamarosan lesz lakása, annál is inkább, mert eljegyzett egy olasz lányt, s mihama­rább nősülni szándékozik. Miközben mosolyogva előadta a híreit, oda is értünk az autójához. Bőröndömet a csomagtartóba tette, beszálltam, ő a kormányhoz ült, és elindultunk. Nem ismerem jól Rómát, de na­gyon figyeltem az utat, elsősorban kíváncsiságból, s az a benyomásom támadt, hogy egyik közlekedési lám­pától a másikig keresztülmegyünk az egész régi városrészen; aztán átha­ladtunk egy hídon, s a Tiberis túlsó partjara értünk. A fiam vezetés köz­ben is megállás nélkül társalgott; elmondta, végtelenül örül, hogy any- nyi idő után láthat; terveket ková­csolt a jövőmmel és az anyjáéval kapcsolatban. Most a Tiberis-parton hajtottunk. A kocsiból láthattam a túlsó parton a fasort, az ezüstös levelek a csillogó sárga vizet súrolták. A fákon túl házsorok, a házak fölött nagy, fekete viharfelhők gyülekeztek, gyorsan nyomultak felénk, alig maradt már kékség az égen. Minden bizonnyal vihar lesz, jegyezte meg a fiam, napok óta így van: reggel szép az idő, aztán elromlik, s éjszakára me­ALBERTO MORAVIA am. ír 40ftc ídoíkodá És anr akar. gondol!- Ugyan, a kezét -, ilyesmikre, gondoskodó a biztonsági Kulcscson kisebb ház házmester, i jöhetek, mi léptünk a lé] hez induitur volt. Kinyitc dett a kis lak ra elég kietl ideje üreser fojtott, ápoi netrendszerűen kitör a vihar, fúj a szél, villámlik, dörög, esik. A kocsi egy darabon még a széles folyóparti aszfalton szaladt, egyik oldalon a gát, a másikon bérházak szakadatlan sora, aztán egy csöndes helyen megállt, itt nem volt forga­lom, piros-fehér csíkos korlát állta el, ilyeneket szoktak kitenni, ha egy utat lezárnak. Beszakadt a gát, ma­gyarázta a fiam, folynak a helyreállí­tási munkák, ezért nem járnak erre kocsik, ebben a zsúfolt, zajos város­ban ez igazán a béke szigete. Kiszáll­tam, körülnéztem: csakugyan,^egé­szen kihalt a Tiberis-part, csak két- három kölyök görkorcsolyázik; egy szerelmespár sétálgat egymást átka­rolva; a mellvédnél egy kocsi áll, egy nő meg egy férfi az autórádiót hall­gatja. Fölnéztem az égre: mind jobban közeledik a zivatar; a kékség már egészen kicsire zsugorodott, egymást tipoiják körülötte a felhők, mintha nem volna elég helyük. A fiam mosolyogva jegyezte meg újra, milyen nyugodt vidék ez:- Igazán eszményi hely annak, aki észrevétlen akar maradni, nem? rajta. A búi kább irodán, s mindenből: a kis napiak karosszék,a ágy, egy sz* egy kis szoba lett; vetett á ben aludt be a konyha ele hely mellett Kérdeztem a szólta, szom: rám, takarít,- Beszéli hozzá a fiam hatsz benne. A hálóban ő a székre; azonnal hozt; vacsorát. Néz dulatokkal el asztalkára a hogy magas, s ruganyos, vá erős, csípője 1 a maga nemé nyárokat, ki a szemembe i a tudtomra a türelmetlen vagy, kölök. Még csak az elején va­gyunk. A semmi elején, amiből aztán egybeverődött hetven év. Világos? Vagy ezt sem érted?- A fenét, a jófenét, Zakariás, azt nem értem... — Jóbot?! — Jób az más...- Dehogy más. Ugyanaz. A re­ménység, ha nem vetted volna észre; a mindenkori reménység... Szóval már akkor is eléggé makacs voltam, s amikor kimaradtam a negyedik osztályból, nagy szükség is volt erre. Igaz, járhattam volna még két osz­tályt, de apám megrokkant — akkor még úgy tudtam - az orosz fronton, dolgozni nem tudott, s így nekem két néném mellé kellett állnom, hogy a gazdaság bele ne fulladjon a gazba. Amikor apám hazakerült - huszon­egyben —, volt tizenkét hold szán­tónk, valami legelő, meg kaszáló is egy darab, ezenkívül pedig szőlő és apróföldek, ahol kender, káposzta, krumpli és egyéb zöldségféle ter­mett. Két ló, két tehén, egy üszőbor­jú, disznók, baromfi - ahogy egy tisztességes falusi portán az abban az időben megszokott volt. Csakhogy ez a „megszokott állapot“ nem tar­tott sokáig. Galícia, Isonzó, Verdun, Doberdó, meg a többi távoli, rejtel­mes név valahogy rendre szétdara­bolta az onnan hazakerültek életét. Jajgató-Vajas pedig, aki lopott ladi­kon szökött át a zajló Dunán a Ta­nácsköztársaság leverése után, kugli­zás közben a világforradalom közeli eljövetelét emlegette. Tőle hallottam ezt a szót először, amikor a kuglizó- ban a bábokat állítgattam. Mert, hogy tudjad, vasárnap délutánon­ként a kuglizó volt a fő találkozóhe­lye a legényeknek, meg a fiatal házasembereknek. Fröccsöztek és kugliztak. Pénzre ment a játék, s aki megnyerte a kasszát, adott pár fillért a bábokat állító gyerekeknek is. Leg­jobban a Somos kocsmáros kuglizó- jában lehetett keresni, s én, ha csak tehettem, ide igyekeztem bejutni ál- lítónak vasárnap délutánonként. Nem csak azért, mert valami apró­pénzhez jutottam, hanem azért, mert itt hallottam a legtöbbet a há­borúról, magyar tanácshatalomról, az új köztársaságról, ahová a szeren­csétlenségünk csapott, meg - ami mindennél fontosabb volt - a nőkről. Mert ha valahol meg lehetett tudni, hogy egy lánynak vagy menyecské­nek mi van a kötője alatt, azt itt a legteljesebb nyíltsággal megtár­gyalták. De nem csak azt, hogy mi van ott, hanem azt is, hogy milyen. Előfordult, hogy hárman-négyen mondták el tapasztalataikat ugyan­arról a személyről, ami által én hasz­nálható tudással tértem haza vasár­nap esténként a kocsma udvaráról. Jajgató-Vajast már említettem az előbb, meg azt is, milyen módon szökött át az új országhatáron... Magas termetű férfi volt Jajgató- Vajas; fekete haját hátrafésülve hordta, ami már önmagában is eret­nekségnek számított, kommunista divatnak. Nevének előtagja úgy ra­gadt a családra, hogy nagyapja, ha megszólalt, minden mondandóját az­zal kezdte, hogy „hajajajaj.. .“így lett a tisztességes Vajasból Jajgató-Va- jas, amit azzal szentesített az idő, hogy a századfordulón a falu által megválasztott tiszteletes úr - nem ismerve a név eredetének történetét - teljes egészében beírta azt az egyházi anyakönyvbe. E papi buzga­lom és tudatlanság következménye lett, hogy a csúfnév-számba menő ragadványnév az unoka minden ok­mányára rákerült. Holott az imént említett Jajgató-Vajas Ferenc egyál­talán nem tartozott a jajgató-félék közé. Sőt, inkább azok közé tarto­zott, akik jajszó nélkül tűrik az üté­seket, s nem tétováznak visszaütni sem. Röviden: nekem ez a Jajgató­Vajas Feri abban az időben nagyon imponált. Bátornak láttam, de indu­latosnak soha; nem alázkodott meg senki előtt, de azt sem kívánta, hogy őelőtte hajbókoljon valaki is. Egyszóval Jajgató-Vajas Feri ember volt a talpán. Megjárta a háborút, aztán harcolt a románok ellen a ta­nácshatalom katonájaként, rebes­gették, hogy kitüntetéseket is ka­pott... De ő maga erről nemigen beszélt. Nem dicsekedett háborús GÁL SÁNDOR cselekedeteivel, mint a legtöbb há- borút-viselt férfiember. Meg - s ez volt a legkülönösebb - soha szóba nem hozta a lányokat, menyecské­ket. Mintha a földön se volnának. S ha a többiek egy-egy sikeres me- nyecskekettyintés eseményeit rész­letezték, csak mosolygott a dicsek- vők feje fölött. Ha ilyenkor valaki feléje fordult és megkérdezte, mit szól az egészhez, leggyakrabban csak annyit mondott: „Elhiszem“. De azután az „elhiszem“ után nem lehetett folytatni a dicsekvést. Mint­ha olló lett volna a szava: elmetszet­te a dicsekvés fonalát. Egyszer, mi­után megnyerte a kasszát, odajött hozzám, s adott pár fillért; amíg az aprópénzt a markomba pörgette, vá­ratlanul azt kérdezte: „Apád hogy van?“ „Hát csak van“ — válaszoltam. „Mondd meg neki, hogy üdvözlöm.“ Estefelé, amikor hazacammogtam, apámat ott találtam a gangon lévő karoslócán, ahol az utóbbi időben a legtöbbet üldögélt. Mellételeped­tem, s átadtam Feri üdvözletét. Apám rábólintott, s kis várakozás után nagy meglepetésemre megszó­lalt. „Mást nem mondott?“ „Nem.“ „Ha valami mást is mondana, jól figyelj minden szavára“ - figyelmez­tetett apám, aztán elküldött vacso­rázni. Nem értettem, miért kell job­ban odafigyelnem Jajgató-Vajas Feri szavára, mint másokéra, s bizony apám figyelmeztetése vacsora köz­ben ki is párolgott a fejemből. Ha­nem pár napra rá, amikor a kocsma előtt őgyelegtem, Feri odaszólított {II. rész) magához. „Apád otthon van?“ kér­dezte. „Otthon“ mondtam, mert hisz tudtam, hogy alig jár el valahová. „Este meglátogatom. Mondd mejx az öregednek, hogy beszélni akarok ve­le. Nem felejted el?“ „Még hogy én?!“ csapott fel belőlem a büszke­ség. Talán még a fejemet is följebb erheitern, hogy méltatlankodásom érthetőbbé váljék. „Na jó“ mo­solygott csikóságomon Feri „hiszen nem azért mondtam, mintha kétel­kednék benned...“ Összekócolta a hajamat és visszament a kocsmába, ahova nékem még bejárásom nem volt. Egy ideig eliiesörögtem a kerí­tés mellett, néztem a szederfán tol­lászkodó verebeket, aztán, mert un­tam magamat, hazamentem. Apámat most is ott találtam a szokott helyén. Ült, s nézte a semmit, nézte azt, amibe nemsokára maga is beleve­gyül, ami elfedi majd, s véget vet nyomorúságának, kínjainak. Mikor mellé ültem, szinte észre sem vett. Valami irdatlan messzeségben járha­tott, ahova a teste képtelen volt követni, ahova csak a szelleme szök­hetett át e poros udvarból. Mikor nagysokára megmozdult, jelezvén, hogy újra az otthoni földön van, már Jajgató-Vajas Feri üzenete bizsergett a nyelvem hegyén. „Estére eljön Jajgató-Vajas“ hadartam. „Azt mondta...“A fegfőbb ideje, hogy el­szánta magát“ nézett fel apám a kút mellett álló szilvafára. „A legfőbb ideje...“ Nem tudtam mire vélni apám kijelentését, mert közte és Feri között semmiféle kapcsolatot nem tapasztaltam soha. Apám szavai mö­gül pedig még valamiféle megköny- nyebbülést is kisejleni véltem. Per­sze, akkor még mit tudhattam volna a felnőttek világáról, cifraságairól, kacskaringóiról, vagy arról, hogy egy-egy embercsoportot miféle érde­kek, eszmék tartanak egybe, s ren­deznek egyazon fegyelem alá. Azt pedig álmomban sem hihettem vol­na, sőt, senki el sem hitethette volna velem, hogy az én fronton megnyo- morodott apámnak és Jajgató-Vajas- nak valami köze is lehet egymáshoz. Később aztán, s mondhatom elég gyorsan, megtanultam, hogy ne cso­dálkozzak semmin. Még a legkülö­nösebb, látszatra mindennek ellent­mondó dolgokon se. Ahogy ott üldö­géltünk, egyszer csak megint meg­szólalt az én c sebbik Boros-I ismered igaz?“ mész hilpS; hogy beszélni í bólogattam ap: is mentem E a háza a Ku utcában állt és bözött a több ajtaja, ablakai, úgy megvolt a széd házán is A kerítés sem olyan fonott mint a többi, más, de e máss akkor szavakb; tudom, hogy e a lényege, s ez hát róla is az egészen halkan Jajgató-Vajas Fi harcolt. Többek tette meg a n csony, kövérki akihez akkor Odafelé menet vertem fel, vii tam a kerítéseki tartottak, s ol\ magamat a han mentén, amilyei zsa Sándor lehe Istenemre, fái hallgatni. Az t ritmust tanultak a lassú, már-má langyosság unta tó-Vajasról, az Igóról mondott, ni. De az égés: amolyan öreges Zakariásáét» ; „egyszer volt, h( azonban hallgat szobrává mered s az arcára hu szokatlan, soha nyalatot véltem Á

Next

/
Oldalképek
Tartalom