Vasárnap, 1991. január-június (24. évfolyam, 1-26. szám)

1991-05-31 / 22. szám

A KAZAH IRODALOM A szovjet birodalom öt közép-ázsiai köztársasága közül egyben (Tádzsikisztán) iráni, négyben pedig türk nyelvű népek élnek. A négy közül a legnagyobbal s irodalmilag- történelmileg is legjelentősebb üzbégekkel s a kevésbé jelen­tős türkménekkel külön foglalkozunk, sorozatunkat a másik kettővel, az egymáshoz leginkább közelálló s olykor egy-egy történelmi korszakban egymást keresztező kazah és kirgiz irodalommal szeretnénk kezdeni. Milos Jakes, a filmsztár Az európai kommunista pártok volt első titkárainak a sorsa különféleképpen alakult. De annak, ami Prágában történt, nincs párja. Január közepén az U hradeb (A bástyánál) nevű moziban volt Tomás Vorel rendező Kour (Füst) című új filmjének a bemutatója. A filmben szerepel az 1989-ben levitézlett pártvezér, a CSKP főtitkára, Milos Jakes! S tulajdonképpen önmagát alakítja, csupán „néhány fokkal“ alacsonyabb funkcióban. Nem pártfőtit­kár, hanem üzemi pártfunkcionárius szerepét játssza. Mindenekelőtt azt kell tudnunk, hogy e népeknek, mármint a türkök- nek általában, rendkívül gazdag a (főleg szóbeli hagyomány által ter­jedt) népköltészete. Ezen belül is elsőrendű fontosságú az ún. „belső­ázsiai hősének“. (Erről egyébként, pár évvel ezelőtt kiváló kismonográ­fiát jelentetett meg a „Gyorsuló idő“ sorozatban Lőrincz L. László.) „Bennünket, magyarokat különö­sen közelről érint Belső-Ázsia kultú­rája, hiszen honfoglaló őseink is ré­szesei voltak, s egészen biztosan ugyanazokat a szellemi javakat mondhatták magukénak, mint Belső- Ázsia pásztornépei“ - írta Lőrincz. Nos, Közép- vagy Belső-Ázsia vala­mennyi népének van hőséneke, né­melyiknek több is, s külön érdekes­ség, hogy egy-egy eposz nemcsak egyetlen népnek a tulajdona, hanem többnek, olykor akár egy tucatnak is, s ami természetes, nem egyszerű átvételről van szó, hanem arról, hogy egy-egy téma különböző válto­zatokban terjedt el náluk, ahogy már az általában a népköltészetben szokás. Vessünk egy pillantást például egy ilyen belső-ázsiai hőséneknek mondjuk a kezdetére: „Haj... hajh! /eloldok regéje, /Atyáink ajkán eredeti, /Régiek re­géje /Régmúlt korokban eredeti. /Fe­le hazug, fele igaz. /Feleim szíve szerint /Tinéktek mostan dalolok. /Fele hazug, fele igaz. /Feleim szive szerint, /Kék fürtös férfiú szerint /Kérésökre ím szólok". A kazahoknak, a többi belső­ázsiai néphez hasonlatosan, ugyan­csak gazdag a költészete. Különösen a hősénekek voltak náluk is divat­ban, s talán nem túlzás, ha megkoc­káztatjuk a föltevést, hogy a türk népek szinte valamennyi eposzának megvan a kazah változata. így pél­dául a Körogluról, az Alpamisról, a Manaszról, az Oguz kagánról vagy a Dede Korkutröl szóló hősénekek­nek. De van eredeti kazah eposz is, a Koblandy. Ezt mi is megismerhet­jük, mégpedig a Mladé letá könyvkiadó kiváló „Pradávne príbe- hy “ (Ősrégi történetek) sorozatában megjelent, többé-kevésbé hű prózai változatát. A Koblandy is egy, a Ma- naszhoz, Alpamishoz hasonlatos, bá­tor vitézről szól. Mégpedig egy kip- csák vitézről. Márpedig köztudott, hogy ezek a kipcsákok nem mások, mint a kunok, következésképpen a palócok ősei. „A mai kipcsák-török népek ősei a mongol hódítással kapcsolatos ha­talmas népmozgások során sodród­tak nyugatra, s a XIII-XV. században alakultak külön népekké. A kipcsak- törökségnek egy régebbi ága azon­ban már a IX. században feltűnt a történelemben. A bizánci, szláv és mohamedán források kumánnak, polovecnek, kanglinak, „sárgának“ vagy egyszerűen kopcsaknak neve­zik őket. E kipcsak törzsek a XI. századtól a mongol hódításig több földrajzi csoportra oszló, hatalmas törzsszövetséget alkottak a Volgától az Al-Dunáig. Közéjük tartoztak a magyar történelemben ofy jelentős szerepet játszó besenyők és kunok is. A mongolok csapásai alatt hatal­muk összeomlót, de a maradék né­pek, újabb kipcsak elemekkel féltői­vé, szétszóródtak Dél-Oroszország- ban, s benépesítették a Krím-félszi- getet“ - írja Kakuk Zsuzsa az „Örök kőbe vésve“ című, a régi török né­pek irodalmának kistükrét tartalma­zó antológiában. Ezek közé á mara­dék népek közé tartoznak a kazahok is. A XIX. század irodalma a közép­ázsiai népeknél általában a hanyatlás jeleit mutatja. Van azonban kivétel is, főleg a század vége felé. Ilyen kivétel épp a kazah Abaj Kunanba- jev esete. Kunanbajev 1845-ben hunyt el. A mi Petőfinkhez hasonló szerepet játszott a korabeli kazah és általában a közép-ázsiai népek irodalmában. S nemcsak mint költő, hanem, roe- gintcsak Petőfihez hasonlatosan, mint polgár is. Valóságos legendák fonják körül az ő emlékét is, s e le­gendák kicsúcsosodása a huszadik század legjelentősebb kazah regé­nye, Muhtar Auézov: Abaj. Egy köl­tő útja című alkotása. Erről alább lesz szó, most egy másik kazah költőt idézünk, a Kunanbajevnél nem ke­vésbé legendás Dzsambul Dzsabáje- vet, aki alig egy évvel született Ku­nanbajev után, ám kilencvenkilenc évet élt, 1945-ben hunyt el, negyven esztendővel amaz után, így életmű­vének súlya ugyancsak átnyúlik a huszadik századba, a kazah iroda­lom szovjet korszakába. „Apám szegény kazah nomád volt- most is előttem áll foltos, szakado­zott kaftánjában. Körös-körül, ameddig a szem ellát, de még tovább is, kopár, kopasz pusztaság. Gyerek­koromban zöld mezőt, virágos ker­tet, vizes árkot soha nem láttam. A puszta volt a szülőföldem, a ha­zám. Körülöttem mindenki vándo­rolt, és állattartásból élt. Kazahok és kirgizek ez idő tájt ellenségekként álltak egymással szemközt. Mond­ják, hogy apám, Dzabáj a csatározá­sokban vakmerő dzsigit volt. Jurtá­ban nőttem fel. Engem is. mint min­den kazah gyereket, bölcsőben vit­tek szállásról szállásra" - írja. Egy akin élete című önéletrajzában, amely Képes Géza szerint „egyedül áll a világirodalomban - hol van még egy népi énekes, aki - mivel írni nem tudott - tollba mondta volna életét? Mert Dzsambul ezt tette.“ S nemcsak ezt tette, természete­sen. Már 16 éves korától költött dalokat, mint népi költő (akin). Leg­több versét dombrakísérettel, impro­vizálva alkotta. Sokféle formát és műfajt alkalmazott. Átvette az aki­nek hagyományos előadásmódját és formáit, ugyanakkor új műfajokkal — a versben elmondott beszédekkel, a néphez intézett, dalban elmondott felhívásokkal - is gazdagította népe költészetét. A honvédő háború ide­jén szenvedélyes hangú versekben ítélte el a fasiszták embertelenségét, és helytállásra buzdította népét. Ilyen verse a Fiam halálára: „Én fiam, szép fiam! /Vajon kinek nem szörnylí /a vadul vijjogó vihar? /Tövestül tépi ki a topolyát a he­gyen, /fenekestül forgatja fel a ten­gert. /Csak a szikár szikla néz /far­kasszemet vele: /neki a féktelen för­geteg is /csak olyan játék féle.../ ó fiam, hős fiam! /Hazádért haltál, mint annyian /öreg Dzsambul megri- katja a dombrát - /ö maga nem sir. Áldásom adom rád. “ Dzsambul Dzsabájevvel, mont mondottuk, átléptünk a huszadik századba, a kazah irodalom új kor­szakába. Ennek a korszaknak, az immár századik éve felé haladó Dzsambul mellett, az 1897-ben szü­letett s 1961-ben elhunyt, Lenin- békedíjas próza- és drámaíró, iroda­lomtörténész, műfordító és néprajz- tudós, Anézov a legnagyobb alakja. Ő maga is nomád szülők gyermeke volt. A 20-as évektől kezdve több mint húsz'drámát (legismertebbek az Enliki-Kebek, A határon és a Kőtol­lak), és számtalan realista elbeszélést írt. Legjelentősebb munkája azon­ban, amint már említettük, a Kunan- bajevről szóló regényciklusa. Első része, az Abaj 1942-47 között ké­szült, folytatása, az Egy költő útja 1952-56 között. A néprajzilag is ér­dekes regényfolyam Kunanbajev út­ját írja le-a feudális-nemzetségi küz­delmek és osztályharcok tükrében. A számos nyelvre lefordított mű epi­kus sodrású, nyelvezete színes és népi hangvételű. Magyarra is lefordí­tották, s olvasható természetesen szlovákul is. A huszadik század jelentős kazah írói közül megemlíthetjük még a sokoldalú Szakén Szejfullin (1894- 1939) költőt, próza- és drámaírót, a legújabb nemzedékekből pedig az 1920-ban született Dzsuban Mulda- galijevet, valamint az 1936-ban szü­letett Olzsasz Szulejment. Az előb­binek szlovákul jelent meg egy válo­gatott verseket tartalmazó kötete a Slovensky spisovatef gondozásá­ban, Szulejmen verseit pedig az Európa Könyvkiadó jelentette meg Rab Zsuzsa fordításában. Ő írja a költőről a magyar gyűjtemény utó­szavában: „Alig ismerek költőt, akinél ilyen harmóniában simulna össze a tradí­ció a legmodernebb hangvétellel. Nyelvanyaga, mondandója népének életéből, történelméből bomlik ki, de ezt a nyersanyagot úgy munkálja meg, hogy egyetlen versét sem lehet összetéveszteni máséval. Ha létezik „hagyományos modernség“, akkor ennek ő az úttörője is, követője is a Szovjetunió mai költészetében. Akár Ajtmatov a prózában“. Arról csak töprenghetünk, tehet­jük mindehhez hozzá, pozitívum­ként vagy negatívumként könyvel­hetjük-e el, hogy Szulejmen, egyéb ként ugyanúgy, ahogy Ajtmatov is, újabban oroszul írja verseit. „Egy idegen nyelv — írja Rab Zsuzsa en­nek ürügyén - meghódításra váró, végtelen terület, szabadon kalandoz­hat benne az új kifejezési formát teremtő*fantázia, persze, csak akkor, ha olyan alaposan ismeri árnyalatait, mint Szulejmen“. De ha nem? Akkor persze beolvad a nagy orosz tengerbe, ahogy annyi társa és elődje. Egy példa Szulejmen költészetére: „Haj, micsoda asszony az! /Ott hever hanyatt /forrás mellett, porlep­te /almadomb alatt. /Gyűrt lucernás, dongók, méztől részegek. /Alvó mel­le dombján napfényfolt rezeg. /Vizesárok partján arra léptetek. /Hajfonata kígyó, fűben tekereg! /Öreg lovam félrenéz /nagy szemér­mesen. /Két tenyérnyi fényfolt va­kítja szemem." Cselényi László Előbb néhány szót a filmről. Főhőse egy fiatal mérnök, aki meg akarja változtatni a világot. Lelkes és megszállott, s „min­den fronton“ harcot indít a mér­gezett levegő ellen. A történet a múlt rendszer utolsó időszaká­ban játszódik. A film szimbóluma a füst. Füst száll a kéményekből, a cigarettákból, a fűtőházak ab­lakaiból, az emberek fejéből. Ez­zel a füsttel vívja harcát a főhős- természetesen eredményte­lenül. A film forgatókönyve a „reális szocializmus“ időszakában, 1989 őszén készült. Az epizód- szerepek egyikét felkínálták az akkori élvonalbeli disszidensnek és a Charta 77 egyik megalkotó­jának. Václav Havelnak. Mire azonban a vele tervezett jelenet forgatására sor került, Havel már köztársasági elnök volt.- Meghívni őt a forgatásra a megállapodás szerint- ugyan mulatságos dolognak ígérkezett, de ugyanúgy értel­metlennek is - mondja Tomás Vorel rendező. - Köztudott, hogy az elnök úrnak van humorérzé­ke, de ugyanúgy az is, hogy egyszerűen nincs ideje... Havel tehát már más, történel­mi szerepre szerződött. Nem si­került néhány más elképzelés sem ezzel a szereppel. Másrészt viszont munkanélkülivé váltak a párt és az állami szervek volt funkcionáriusai.- Amikor az az ötletünk tá­madt, hogy felkínáljuk néhá- nyuknak a film szerepét, egye­sek elutasították. Nem fogadta el az ajánlatunkat Lubomír Strougal volt miniszterelnök, sem a volt főideológus, a CSKP KB titkára, Vasil BiTak. Jakes úr viszont elfo­gadta. Ez ugyan nem nagy sze­rep, de ő kiválóan megoldotta. Azt hiszem, a nézők jól fognak szórakozni. Jakes a filmben, mint már utal­tunk rá, pártfunkcionáriust alakít, aki alapszervezetében egy gyű­lésen a szavazáskor ,,igen“-re nyújtja fel a kezét. A félig üres teremben morajlás hallatszik, majd nevetés. A volt főtitkárt szürke apparátcsiknak tartották, eléggé korlátoltnak is, ráadásul aránylag helytelenül beszélte az anyanyelvét. Miért fogadta el ezt a filmsze­repet? Senki sem hiszi róla, hogy azért, mivel jó a humorér­zéke. Talán egyfajta mazochiz- mus rejlik mögötte. Jakes ezzel egyszerűen sérelmeit, bántal- mait mutogatja. Elvették a rend­kívüli nyugdíját, az apjuk politikai veresége után mindkét fiát rög­tön elbocsátották, az egyiket né­hány hétre be is zárták. Jelenleg már mind a ketten jól vannak, saját társaságot alakítottak. Az ifjabb Milos Jakes a jelek szerint nagy pénzeket keres a videorek- lámjaival (azelőtt a rajzfilmeket gyártó cég igazgatója volt). Az idősebb Jakes 3800 koro­na nyugdíjat kap, így hát anyagi­lag megkárosítottnak érezheti magát. Meg kell jegyeznünk, hogy ezt megelőzően már az erkölcsi elismerés hiányára is panaszkodhatott a Kreml részé­ről, ahol állítólag 1989 tavaszától a Politbüro tagjai közül .senki sem akarta felvenni a prágai te­lefonokat. Feltételezhetjük, a film alkotói azzal számoltak, hogy a közön­ség majd tömegesen tódul a mo­zikba, hogy megnézhesse Ja­kest. De azért az emberek mégsem ostromolják annyira a mozipénz­tárakat. Az első „jóízű falatok“ után az újságok is tartózkodnak a rosszhiszemű célzásoktól és kommentároktól. Hiába, éppen elég másfajta gondjuk van az embereknek. (przekrój, Krakkó) 1991. V. 31. Tóthpál Gyula felvétele Kíváncsi nyáj...

Next

/
Oldalképek
Tartalom