Új Szó, 1991. december (44. évfolyam, 282-302. szám)

1991-12-03 / 283. szám, kedd

7 KULTÚRA 1991. DECEMBER 3. KRISTÁLYDÍJ ÉS EPEÖMLÉS NOVEMBERI BESZÉLGETÉS GRENDEL LAJOSSAL Már javában érkeztek a hírek a jugoszláviai polgárháború könyörte­len harcairól, amikor Szlovéniában újra — idén immár hatodszor — meg­rendezték a vilenicai írótalálkozót, melyen Grendel Lajos csehszlovákiai magyar író díjat kapott. Erről, s a díjon kívül más, közérdeklődésre szá­mot tartó írói ügyekről kérdeztem Grendel Lajost. — Mit is takar tehát a vilenicai Kristály-díj? — A szlovéniai Lipica, igen, a lo­vairól híres Lipica község mellett ta­lálható a vilenicai barlang, ahol már évek óta megrendezik az írók, még­hozzá a közép-európai térség írói­nak találkozóját. De a közép-európai írókon kívül rendszeresen részt vesznek rajta az immár önálló balti országok író-képviselői is. Ebben a barlangban adják át évente a talál­kozó fődíját. Idén Zbigniew Herbert lengyel költő kapta, tavaly a cseh Jan Skácel; korábban Esterházy Pé­tert, a német Peter Handkét, és a lit­ván Tomizzát tüntették ki vele. Ezt ki­egészíti egy úgynevezett kis vileni­cai díj is. Tudni kell hozzá, hogy a meghívottak minden találkozó előtt verseiket vagy rövid prózai alkotá­saikat küldik meg a rendezőknek, valamilyen világnyelven, persze. A műveket azután lefordítják szlovén nyelvre és antológiát állítanak össze belőlük, amely a találkozóra meg is jelenik. Mikor együtt vagyunk, a szerzők három estén keresztül rész­leteket olvasnak föl a szemelvé­nyekből — saját anyanyelvükön. Nemzetközi zsűri értékeli az antoló­gia darabjait, majd a legjobb írást a Vilenicai Kristály-díjjal jutalmazzák. Ezt kaptam meg most én, egy ré­gebben írt novellámért. A díj szim­bolikus, egy szép kimetszett csepp­kőkristály a vilenicai barlangból. Ez az erkölcsi elismerés nagy megle­petés volt számomra: az indoklás szerint a magyar irodalmi nyelv megújításáért kaptam. — Nyilván volt magyar bíráló a zsűriben? — Igen, Gállos Orsolya, magyar­országi műfordító, a szlovén nyelv kiváló ismerője. Egyébként maga a rendezvény csodálatosan spontán, természetes, mindenféle nagyké­pűsködéstől mentes találkozó, ahol összejönnek az írók, felolvasnak műveikből, és főleg: beszélgetnek, Személyes barátságok szövődnek így, tudományoskodó előadásokról pedig szó sincsen. — Milyen benyomások érték Szlovéniában? — Szlovéniát egy rendkíbül bé­kés, nyugodt és rokonszenves or­szágnak találtuk. Az embernek ott az volt az érzése, hogy nyugati ország­ban jár, kulturált államban, s ez nem abból következett, hogy a kirakatok­ban bőséges az áruválaszték vagy Nem nyeri meg a tetszésüket..." (Tóthpál Gyula felvétele) mert magas az életszínvonal. A szellemi fölszabadultságot éreztem nyugatinak. A legkellemesebb meg­lepetés az volt számomra, hogy Szlovéniában — ellentétben Szlová­kiával — a nemzeti önrendelkezés és a demokratikus jogállam megte­remtésének az elve nem áll szem­ben egymással, hanem egyik a má­sikat erősíti. Kellemesen meglepett az olasz—szlovén határ nyitottsága is. Az egyik előadói est ugyanis egy olaszországi szlovén faluban zajlott, mi pedig észre sem vettük, hogy át­mentünk a határon. Gondoljuk csak meg: Olaszország megengedi, hogy a területén folyjék egy szlové­niai rendezvény. Természetesen, a polgármester oldalán megjelent az olasz kerületi kormányzó is. Olyan benyomással jöttünk el onnan, hogy szlovén—olasz nemzetiségi problé­ma, valószínűleg, nincs is. Ettől kis irigység fogott el. — Közben telt-múlt az idő és ősz lett, Bécsben pedig megren­dezték az PEN-nek, az írók nem­zetközi szervezetének világkong­resszusát. Ott járt ön is, s úgy tu­dom, fel is szólalt. — Csak szándékoztam, mégpe­dig a Kasarda-ügyről akartam be­szélni, amellyel kapcsolatban már állást foglaltam a Kultúrny životban és a szlovák rádióban is. Ez a prob­léma azonban kissé eltörpült a sok­kal súlyosabb ügyek mellett, ame­lyek az írókat a világ más tájain érin­tik. Vegyük csak, például, a Salman Rushdie-ügyet, vagy a mexikóiak dolgát, ahol az írók közvetlen életve­szélyben forognak, vagy más esete­ket, amikor hosszú börtönbünteté­süket töltik. Végül elálltam a felszó­lalástól, mert témám csekélységnek tűnt azok mellett a problémák mel­lett, amelyeket az írók a világ más tá­jairól szóvá tettek. — A csehszlovák íródelegáció tagjaként járt Bécsben? — Hadd pontosítsák: a cseh és a szlovák PEN-szervezet nevében és szervezetileg is különbözik, az egyik, a cseh PEN Club, a másik a szlovákiai PEN Centrum, amely te­hát nemcsak szlovák, hanem a Szlo­vákia területén élő írók szervezete. Én ez utóbbi centrum egyik képvise­lője voltam. Nagyot derültem vi­szont Bécsben azon, mennyi ma­gyar résztvevője volt a kongresszus­nak. Magyarok képviselték a svéd küldöttséget vagy a svájci—olasz küldöttséget, de az emigráns írók amerikai szárnyát ugyancsak. Aztán azt se felejtsük el: Konrád György, a nemzetközi PEN elnöke, szintén magyar. Úgy látszik, mi ilyen agilis nemzet vagyunk, mindenütt jelen kell lennünk. — Miként jellemezné a tanács­kozást? — A kongresszus két részből állt, a közgyűlésén hivatalos ügyeinket beszéltük meg, az írók érdekvédel­mével foglalkoztunk, új szervezete­ket vettünk fel stb. A kongresszus másik részében előadások hangzot­tak el, kitűnő írók olvasták fel írásai­kat, kis esszéket, amelyeket aztán viták követtek. Ragyogóan beszélt az emigráns orosz író, Vaszilij Aksz­jonov, s kiemelném a brazil Jorge Amado előadását is. Mindent egy­bevetve, a fő hangsúly az írók és az irodalom érdekvédelmére helyező­dött. Ez, persze, disputákra adott al­kalmat. A sydneyi központú ausztrál PEN-csoport túlzottnak találta a poli­tikai kérdések jelenlétét a kong­resszuson, óvást is emelt ellene. Ezt hosszú vita követte, végül az a konk­lúzió született, hogy bár az irodal­mat a politikától el kell választani, le­hetetlen olyan határokat meghúzni az írói, irodalmi szféra és a politika között, amelyek sterilen elkülöníte­nék a kettőt. így a közgyűlés az ausztrál óvást elutasította. Leszö­geztük végül, hogy amíg írókat ül­döznek, bebörtönöznek, megölnek, addig az írótársadalom szükség­képpen kisebb-nagyobb mértékben belecsúszik a politika árhullámába is. Bármennyire híve vagyok ma­gam is annak, hogy az irodalmat és a politikát — amennyire csak lehet — különítsük el egymástól, el kell is­mernem, hogy ez teljességgel nem lehetséges. A közgyűlés fontos ha­tározatokat is elfogadott, például a jugoszláviai polgárháborúról, és til­takozott a tibeti kultúra elnyomása, illetve elpusztítása ellen. — Eközben hazai és magyaror­szági folyóiratokban részleteket olvashattunk legújabb regényé­ből. Ebből arra következtethe­tünk, hogy már elkészült, s a leg­frisebb hazai események elé tart tükröt, bátran mondhatjuk: görbe tükröt. —Valóban, befejeztem az Einstein harangjai című új regényemet. Ez szatíra a rendszerváltásról. Igyekez­tem belefoglalni a rendszerváltás e­lőtti, alatti és utáni, viszonylag rövid, páréves időszak összes, engem személyesen bosszantó, dühítő, el­keserítő ellentmondásait és visszás­ságait, úgy, hogy ha majd megjele­nik, okkal foghatja fel az olvasó a rendszerváltás karikatúrájának. Gondolom, sokaknak nem lesz ínyé­re a véleményem. Nem nyeri meg a tetszésüket, mert azt fogják olvasni benne, hogy ez a váltás egy vi­szonylag nagy blöff volt, s ebből a szempontból egyetlen politikai moz­galomnak sem fogja malmára hajta­ni a vizet. Ennek ellenére, a regény nagyon kikívánkozott belőlem, mert az 1989-et megelőző évek, a fordu­lat és a mai történések szinte tálcán kínálják az abszurditások egész készletét. Az író számára pedig nincs nagyobb öröm, mint amikor a rosszmájúságát, az összes epéjét ki­öntheti. Egy intézetben játszódik a történet, ahol mindenféle ember elő­fordul: régi kommunista, új demok­rata, szerencsétlen ürge, akit úgy és annyian manipulálnak, ahányan csak tudnak. Ilyen regényt még nem írtam, s ez kockázatos, mert teljesen más, mint amilyet az olvasó eddig megismerhetett tőlem. Ha minden jól megy, jövőre jelenik meg a Kal­ligram Kiadó gondozásában. S ak­kor utána jöhetnek a haragosok. BROGYÁNI JUDIT Párizsból utazik hozzánk (Inkey Alice felvétele) VARGA KATA - FÜGGETLEN, SZABAD SZÍNÉSZ A fenti összefoglaló címmel hir­deti a Párizsban élő magyar színész­nő gazdag kínálatú önálló műsorait. „Szívembe volna házad" — mondja első összeállításának címe, amelyet azoknak ajánl, akik néhány percre képesek megállítani életüket, hogy versei csendjében, hegedűje hang­jaiban a lélek mélyét faggassák ve­le. Az ismertető szerint Kányádi Sán­dor Kétszemélyes tragédiája hol hi­deg, hol meleg, hol nevettető, hol pedig fájdalmat okozó előadás, amelyet két színésztársával és egy bőröndnyi kellék segítségével ját­szik. Mese és dal, egykori színházi és történelmi pillanatok, személyes élmények színes kavalkádjában raj­zolódik ki Déryné alakja Varga Kata következő műsorában. Rendhagyó irodalomórákat tart József Attila ver­seiből, verses-dalos összeállításá­ban pedig a magyar költészet gyöngyszemeit szólaltatja meg ma­gyarul és franciául. Jó lenne, ha ez a rendkívülien sokoldalú, sikeres színésznő nálunk 's bemutatná valamelyik összeállítá­sát. December elején ugyanis a Jó­kai Színházba látogat, ahol vendég­ként Paulinát játssza Rózewicz Fe­hérházasságában. Régi ismeretség fűzi őt a színház igazgatójához, aki kecskeméti főrendezőként hívta meg a kecskeméti Katona József Színház társulatába. Varga Kata ott játszotta először Paulinát, amelyet egyik legkedvesebb szerepeként emleget. Alakításaira hamar felfi­gyelt a szakma, és ennek köszönhe­tően szerződtette őt a budapesti Népszínház, majd a békéscsabai Jókai Színház. Varga Kata jelenleg Párizsban él és a Fehér házasság kedvéért utazik hozzánk. A Jókaľ"Színház pozsonyi vendégjátékán láthatja őt először a közönség (dec. 6-án és 7-én), majd Komáromban (dec. 8-án) és végül Nyitrán (dec. 9-én). SZ.E. KULCSÁR FERENC A NEMZET: KULTURA Nem tudjuk ugyan megmondani, miért, de azt tudjuk, hogy az emberi logika tökéletesen ellenté­tes azzal, amit Létként vagy Istenként tapasztal és él meg a tudatunk. Az írás szerint a titkok az Úréi, a kinyilatkoztatott dolgok pedig az ember fiáéi, s voltaképpen ez elegendő kellene hogy legyen a szá­munkra. A bökkenő csupán az, hogy az ember a ki­nyilatkoztatott dolgokhoz éppúgy hűtlen lett, mint a lélek megéléseihez. S ezt a sújtottságot az ember a logikával, a racionalizmussal igyekszik elfedni, akárcsak a meztelenségét a ruhával. Pedig közhely, hogy a ruha alatt mindenki meztelen. Ebből ered, hogy a meztelen valóságot felöltö­zöttségünkkel, azaz logikánkkal nem tudjuk meg­ragadni, ezért a meztelen valóságra ráaggatjuk a gönceinket, hogy ne tessék előa lényege, ami pedig a mi lényegünk is. Amikor logikánk, azaz nyelvünk leválik az Is­ten-élményről, csak racionális, logikai összefüg­géseket ragad meg, s ilyenkor van, hogy nem érzé­keljük a lét egészét, és királyi ruhába bújt koldusuk vagyunk, nem érezvén át, hogy Isten nem a mi ge­ometriánk, számtudományunk és niértékelé­sünk szerint számol. Az ember győzni akar. Ez rendjén való. A kér­dés csupán az, hogy mi felett és milyen módon? Pontosabban, mi is lenne az ember győzelme? Nem azt mondjuk-e, hogy az ember a makrokoz­mosz mása, tehát mikrokozmosz? Vagyis: az em­ber a világ. Ezért az ember világ felett aratandó győzelme nem lehet más, mint az önmaga felett aratott győzelem. Miért? Mert ha magunkat le­győzzük, az azt jelenti, hogy megismerjük magun­kat mint minőséget. S akkor látni fogjuk, hogy lé­nyegünk: az emberségünk. S ezt az emberséget, egyedül ezt tökéletesíthetjük a kultúrán belül. Mi a kultúra? Az emberiség közös ihlete. Pontosabban, az emberiség ihletettségének terméke, az az össz­kincs, melyet a lét, a világszellem ihletett és ihlet. Ebbe vagyunk belepólyálva, ez óv, melegít és éltet bennünket, mint csecsemőt a pólya. Ha ezt az ál­dást letépjük magunkról, akkor didergő idegenek­ké leszünk a földön, felismerhetetlen farkasokká még egymás számára is. S törni-zúzni, pusztítani kezdünk, jobb esetben pedig meddő módon fe­csegni és magunk-szégyenítőn pazarolni. Meg kell értenünk, hogy a logika, a rideg racio­nalizmus éppolyan csapdája a civilizációnak, mint annak ellentéte, a fanatizmus, a vakbuzgóság, a szolgalelkűség és a totalitás. Sőt, olykor e két ellen­tét tökéletesen fedi egymást, ezért nem tud egyik sem az élet legfőbb értékeire választ adni. Mire gondolok? Meg tudjuk-e válaszolni a logika vagy a fanatiz­mus segítségével, hogy mi az etika, a jóság, a szere­tet vagy a valóság? Nem. Nem tudjuk, mert mind a kettő véglet; olyan szélsőségek, melyek az etiká­nak, a jóságnak, a szeretetnek vagy a valóságnak csak egyetlen, ezért nem kimerítő rétegét érintik: egyik csupán a rációra, a másik csupán az elvakult­ságra támaszkodik. Az egyik az atombombáig ju­tott el, a másik a nacionalizmusig és a diktatúráig. A logika, a tudományba vetett feltétlen, sőt gátlás­talan hit a pusztulás határára vitte a földön az éle­tet, mert a kapzsisággal párosult; a fanatizmus — a diktatúrák és a nacionalizmus — szintén egyfajta kapzsiság, amely a lelket öli meg, ezért lélektelen háborúhoz vezet. Miért? Mert a logika is, a fanatizmus is levált, leválik a Valóságról; hűtlenségekké, méltatlanságokká, a lét árulóivá lesznek, mert kizárólagosak, ezért in­toleránsak. Ilyen értelemben a civilizáció az intolerancia története. Amikor valami kizárólagossá lesz a tör­ténelemben, az nyomban pusztítóvá válik, konflik­tus forrásává. De mit tehet ez ellen az ember? Voltaképpen már megválaszoltuk: magunk föl­ött kell győznünk. Olyan válaszokat kell adnunk a civilizációnak, amelyeket az emberiség Kultúrája, az öntisztító és sértetlen egész mond: nem enged­hetjük meg az intoleranciát, mert méltatlan az élethez, a kultúrához és a léthez egyaránt. Nem kis paradoxon például, hogy azok a lángoló naciona­listák szerte a világon, akik nemzetük nevében más nemzeteket gyaláznak, éppen a nemzetüket kiseb­bítik és feketítik be, mivel a nemzet elsősorban és mindenekfelett kultúra — tehát más nemzetet sértegetni annyi, mint a nemzet és a civilizáció lé­nyegét, a kultúrát támadni: ez pedig kultúratagadó éíetellenesség. Azzal kezdtem, hogy az emberi logika ellentétes azzal, amit Létként vagy Istenként tapasztal meg az ember. Ezt, ezeket a megtapasztalásokat kell le­fordítanunk emberi nyelvre. Mert lefordíthatók, úgyannyira, hogy szavaink immár a megtapasztalt és megélt Isten szavaiként megérinthetek lesznek, mintha csak magát a Lét okát, élet és halál urát, Is­tent érintenénk meg. S ezek a tolerancia szavai, mert létismeretet hordoznak. A szeretet szavai, mert a kultúra és az élet misztériumában tisztultak meg. Az önismeret szavai — ezért embertársaink ismeretének szavai. Az élet szavai, mert a halál tudását is hordozzák. Te­hát: az emberi tények és a szellemi valóság szavai. S ha a tények az emberéi, a Valóság pedig Iste­né, akkor a világszellemből, a létből kibomló örök­ség: a kultúra védheti csak meg az embert. MEGSZŰNIK AZ ÚJ ÍRÁS A Magyar Hírlap minapi számá­ban olvastuk egyebek között a kö­vetkezőket: „Decemberben utolsó alkalommal jelenik meg az Új írás cí­mű irodalmi folyóirat, és ez akkor is szomorúsággal töltene el bennün­ket, ha nem lettünk volna részesei a folyóirat három évtizedes történeté­nek. Az Új írás nemzeti irodalmunk műhelye volt... Megőrizhette és megújíthatta volna szerepét, hivatá­sát az új történelmi korszakban is. Ezt akadályozta meg a József Attiláról el­nevezett irodalmi alapítvány, kuratóri­umának döntése, amely az Új írást ki­zárta a támogatandó folyóiratok kö­zül. Ez egyszersmind a nagy múltú folyóirat halálos ítélete lesz. Fájda­lommal és elégedetlenül fogadjuk ezt a döntést és ezt a végzetet". Az idézet egy nyilatkozat részlete tulajdonképpen, mely nyilatkozatot többek között Ágh István, Bella Ist­ván, Lázár Ervin, Orbán Ottó, Somlyó György, Szakonyi Károly írt alá. (b)

Next

/
Oldalképek
Tartalom