Vasárnap - az Új Szó magazinja, 1990. január-június (23. évfolyam, 1-26. szám)

1990-06-08 / 23. szám

R. G. BE Sütő András naplója elé „Szorongásunk folyamatos és naponta növekvő. És nincs képzelet, mely az ellenünk elkövetett merényletek változatosságát föl tudná sorolni.“ -írta Sütő András tavaly, július hetedikén naplójegyzeteiben, amelyből a Romániai Magyar Szó és a jugoszláviai Magyar Szó után mi is közlünk szemelvényeket, tudatosítva, hogy a lépéshátrány nem jelent feltétlen megkésettséget. A neves erdélyi író megrázó sorai ugyanis - sajnos - sokáig fognak kísérteni, s mikor papírra vetette őket, talán maga sem sejtette, hogy a „merényletek változatosságát“ fizikailag is kénytelen lesz megtapasztalni. A Naplójegyzetek, amelyet 1989. április 30-a és december 22-e között vetett papírra, a romániai diktatúra utolsó hónapjait hozzák közel az olvasóhoz, az emberi, írói helytállás hitelével. „Azt írtuk a napló bevezetésekor, hogy az író az események sodrában él, azóta tudjuk, megjárta azt a mezsgyét is, amely az életet a haláltól elválasztja. Éddig azt hittük, hogy a Napló tegnapunkról szól, a közel­múltról, de most, amikor félbeszakad, már tudjuk, a Napló sokkal inkább a jelenről íródott, hiszen éppen azok szakították félbe, akik eddig is a főszereplők voltak.“ — idézzük a Romániai Magyar Szó idei március 28-i számából, amikor a barbár lincselés után az író nem tudta tovább „szállítani“ a kéziratot. Mit tehetünk hozzá? Reményünket, hogy az a márciusi jelen is múlttá válik, s az írókat lincsolő, megújuló diktatúrák kora megmarad rém­álomnak. 1989. április 30. Tegnap, szombaton hajnali két órakor érkeztünk meg háromhóna­pos külföldi utunkról. Ez idő alatt nem vezettem naplót. Azóta, hogy a román határon botrányos körül­mények között (mert magamból kikelve ordibáltam a belügyi tiszt­re) — elkobozták a munkanapló­mat, külföldről egyetlen sor kézi­ratot sem hozok haza. Nyomtatott betűt sem. Ui. ezért küldik vissza százával - egy Ludas Matyi miatt is - a magyar állampolgárokat. Otthagytam hát - Budapesten - a kollégák dedikált könyveit, újságokat, folyóiratokat, a baráti találkozókon készült fényképeket, az Éva számára másolt videofilme­ket stb. Semmit sem hoztunk, amibe va­laha is román vámos belekötött. S tán épp ezért: ezúttal a vámos bele sem pillantott a csomagjaink­ba. Csak épp kirakatta velünk a rengeteg bőröndöt, tasakot a hír- hedett kőasztalra, majd így szólt: — Vissza! Gyömöszöltünk hát mindent vissza az autóba. • • Másfél órát bolyongtunk éjjel a vaksötétben Kolozsvárott, az új blokknegyed-pokolban egyetlen irányító tábla sincsen. Később Lu­das előtt tévelyegtünk. Ott sincs eligazító tábla az újonnan nyitott­vágott, de be nem fejezett utak elején. Szakadékban végződő, be­fejezetlen útról kellett megtérnem két ízben is. • • Itthon az élet sivárabb, mint volt. A tv-ben a főtitkárt dicsőítő dalok, szavalatok és kommentá­rok, a város tele rendőrrel és rom­mal. Ablakunk előtt: a szemközt ledózerolt házak falmaradványai. Mondják: szép kicsi családi házá­nak helyén szinte naponta megje­lenik egy kisírt szemű asszony és bámulja szótalanul a földet. Új há­za volt, szabályos engedély alapján építtette. Terjed a romvilág. Felénk köze­ledik. Lehetséges, hogy a mi há­zunk csak félév múlva kerül lebon­tásra. Addig följegyzek még benne egyet-mást. (...) Nos, itthon. Új botrányok kü­szöbén. A szerkesztőségben, a la­káshivatalban stb. Lemondási szándékom folyvást erősödik. Azt hiszem, néhány hét múlva itt kell hagynom ezt a szerkesztőséget. Mintha kútba estünk volna vissza. A riadt hallgatás gödrébe. A kútmély népe vagyunk. (Ba­bits). És OTT? Egy európai jogállam körvonalait észlelni. Tisztességes és tehetséges államférfiak egész so­ra tűnt föl. Köztük alkalmatlanok is persze. (...) És a magyar átok’: a széthúzás." (...) Ma reggeli boldog álom. Ágnes lányomat átölelve kiáltot­tam: ó drága gyermekem! Szemem könnyel teli. Május 3 T. L. helyettes főszerkesztőnknél házkutatás volt. Az ürügy? Hogy a fia tán lisztet lopott. így hát földúlták a könyvtárát, majd elvit­ték két „nacionalista“ vers kézira­tát. Ezekért hívatják immár harma­dik hete kihallgatásra. Koppándi máris kidobatja T. írásait a lapból. Hogy mi lesz? Csak sejteni lehet. • • N. P. meséli: M. A. kolozsvári írónk, barátjával beült valahova sörözni. Két román polgár helyet kért az asztaluknál. Aztánsörözget- tek. Aztán az új vendégek rájuk szóltak: ne beszéljenek magyarul. Ebből verekedés támadt. M. A. barátunkat alaposan helyben­hagyták. Hát így megy a világ manapság. • • B. szólt be ma reggel, mondván: szemközt bontják a maradék háza­kat is. Úgy van. Naponta két ma­gyar családi házat bontanak le a volt Vörösmarty, ma Márásti ut­cában. Volt egy román szomszé­dunk is. Annak a lakását, miután megvásárolta és szépen rendbe tet­te, már korábban eltüntették. • • Újabb hírek erdélyi magyar írók, szerkesztők végleges távozásáról az országból: Sz. G., O. L. stb. • • Egész nap dózeroltak. Nem bí­rok aludni. Éjfélkor kimegyek a bontás helyére. Az éjjeliőr tüzet rakott, álldogál mellette. Az el nem szállított anyagot őrzi. Beszél­getünk. Parasztember, valahonnan Dicsőszentmárton környékéről ke­rült a városba. Csöndes iszonyo- dással az iszonyatos pusztításról, mit modernizálás címen végeztek szülőföldjén a mezőgazdaságban? Kulákcsaládból való, mondja. Május 7 Sinkovits Imréhez írott nyílt le­velem a Kossuth rádió Vasárnapi Újság című műsorában. Imre úgy olvasta be, olyan szenvedéllyel, mint aki maga is szenved mindat­tól, amit megírtam ebben a levél­ben. Ez így is van. Alig ér véget a rádióműsor, máris levélkét talá­lok a postaládában: „Köszönjük.“ Aztán megszólal a telefon. „Kö­szönjük, köszönjük!“ Legtöbben- okkal - nem mondják be a nevü­ket. Éva - gyermeket, unokát sira­tó szemével - rám néz s azt mond­ja: „Most már bizonyos, hogy la­kás nélkül maradunk.“ Bólintok- „A kocka el van vetve“. Ponto­sabban: ezt is elvetettük immár. De hát mi ez a levél? Kétségbeesett kiáltás a menekülők felé - a hely­ben maradásért. Foglalata persze a menekülés okainak is. - Ezt - ha szól az ember - nem lehejt megke­rülni. Semmit, ami vesztünket okozza, nem lehet immár megke­rülni. Ma délután öt óra körül jelent­kezett a telefonpatkány is. (Régi, ismerős hang.) Levelemért halállal fenyegetett meg, mondván: „El fogjuk ütni!“ S mert anyjába küld­tem, újból visszahívott „bátran“ két ízben is. Folytatta fenyegeté­seit. Május 9 Az Új Élet szerkesztőségének fokozódó nyomora. T. L.-t a párt Központi Bizottságának sajtóosztá­lya fölmenti funkciójából. „Jóindu­latú“ tanácsuk, hogy azonnal kérje nyugdíjaztatását. A dolognak oka: két „ellenséges“ vers, amelynek szerzője ismeretlen, de nála talál­ták a házkutatás alkalmával. (...) • • Kolozsvárott „eltűnt“ D. Cor­nea asszony. Bukarestben C. Má- nescut - a „hatok“ egyik tagját - erőszakkal kiköltöztették régi lakásából. Valahová titkos helyre hurcolták családostul. • • Házunk elől a lebontott épület maradványait hordják - vagy lop­kodják - szerte szekeres polgárok. Hullarablók. A szép családi háznak már csak fundamentum-maradvá­nyai láthatók. Mi következünk. Május 12 Közel háromórás kemény vita B. belügyi ezredessel. A Sinkovits- hoz írott s a magyar rádióban el­hangzott nyílt levelem úgymond fölháborította, „kétségbeejtette“, elképesztette őt. Táskájában a le­vél gondos román fordítása. A vi­tában fölhozott nemzetiségi bajok­ból semmit sem fogad el valóként. Minden úgy jó, ahogy van - ítélke­zésem helytelen, szubjektív stb. Arról, hogy engem telefonon halál­lal fenyegettek meg, először azt mondja: „Talán egy elmebeteg le­hetett.“ Mondom: ez nem vigasz. Ha elütnek, legyilkolnak, nem mindegy, hogy elmebeteg a gyil­kos, vagy normális? „Eszmecserénk“ végén közlöm vele, hogy levelemnek minden sza­vát vállalom. Bizonyos, hogy sok konfliktusom támad még miatta. Az ezredes előbbi vélekedését fe­nyegető mosollyal így módosítja: „Ki mint veti ágyát, úgy alussza álmát“. Hát meglátjuk. Barátaim, ismerőseim közül már sokan elkerülnek. Megértem őket. Nem akarnak miattam bajba keve­redni. Illetékes személy tegnap kö­zölte velem, hogy a bontások miatt kiutalt új lakást nem fogjuk meg­kapni. A megyei első titkár nem engedélyezi. És akkor? ból nem mozdulunk, ha ránk om- lasztják is. így fogadkoztam. „Bo­londság“ - mondta riadtan a lakás­hivatali ember. Május 15, hajnali 3 óra Tegnap este M. kolozsvári bará­tunk keresett föl. Elmesélte, hogy emberi jogi ügyben írott kollektív levél aláírása miatt őt és feleségét is kizárták a pártból. M. különben román, felesége magyar. „A városi pártbizottság aktivistái elé idézték mindkettőnket, lehordták a sárga földig, majd közölték, hogy ki va­gyunk zárva. Engem csak hazaáru­lónak, pártellenesnek neveztek, fe­leségemet azonban magyar mivol­tában is gyalázták, rohadt sovén- nek, eltaposni való unguroaicá fé­regnek mondták.“ Ez a nagyszerű ifjú ember, aki ritka példája az európai szellemisé­gű gondolkodásnak es toleranciá­nak, mindezt jóízű nevetés közben mesélte. Azokat, akik emberi be­csületében sértegették, olyannyira megveti, hogy haragját sem paza­rolja rájuk. K. K. látogatása. A kertben ül­tünk, kávét ittunk, beszélgettünk. B. belügyi ezredes, aki később ugyancsak fölkeresett a szerkesz­tőségben, azt mondta nekem: „vé­letlenül“ a házunk előtt ment el, látta, hogy „K-val készítünk elő újabb akciót.“ Ugyanis holmi ira­tok, papírok fölé hajolva pusmog­tunk. Ezt ő így látta, holott a kerti asztalon csak kávés csészék voltak. Az utca felőli kerítés pedig oly magas, hogy az alacsony termetű ezredes azon nem láthat keresztül. Akkor tehát? A hasadékon leselke­dett? Lehetetlenség. Ehhez ő túl közismert, másrészt az utca igen forgalmas. így tehát az udvarunkra nyíló tűzfal- és padlásablakok va­lamelyikéből leselkedett. Később, mikor K. autóján a szer­kesztőség felé igyekeztem, a Má­rásti (volt Vörösmarty) utca végén barátom megszólal: „Figyeld azt a Daciát, amely épp most hagyott el bennünket. Állandó belügyi kí­sérőm autója.“ Hát ő volt. Az ezredes. így értesült ő „véletlenül“ arról, hogy K. Meglátogatott ben­nünket. Nevettünk.- Jöjjön a buldózer! Lakásunk- (Folytatjuk) t .Az is előfordulhat velünk, hogy a bátorságunktól ijedünk meg ■ Aki nem találja meg a boldogságot, el sem veszítheti Az okos ember kijátssza a törvényeket, a zseni fölrúgja Csak a buta ember tart ki levitézlett eszményei mellett Dénes György ' FÖ A C Néhány a Kelletne tórium pan. A 217. amelyben I. csöpög a v pántul id azonnal ja\ Sve Megnéző Jött, táti zott: a csai mint eddig kov, szerei Ne nézzen Sv< Pontosan telességem, A vízcsapo, javítani, mt ló szelep. Burikov szem, hogy alkatrésze, van ahhoz, pihenjek. Maga nei Az igazi be! Ellenőr naszkönyvi Burikov s hogy telje: kéréseit, sz hallatlan! Tisztelt Panaszát n rikov szere meztetésbe mivel az folytatott h ben tapints vetemedett a Mit szár a panaszon amikor a folyik, min, szobában van, lehet aludni. Ké a vízcsapot Burikov, lye téblái rám is go már elutaz ért volna i je, és a sz lakom, ei. olyan tabu Én nem r előtt, kén magát, hói tétlenül, h. Lusta fráte Burikov azonban n ijedős, min nem hagyi lemlítsenek zor, örüljöi dőszobája vagy megs: szokik - ez Pc Az igazi be! Maguk tereket ai egyik elme. egy másik, pót cseréint Éppúgy föl írok a minit kor nemcsa majd, de a , Tisztelt Panaszát Podduvalos figyelmezte tűk, mivel gekkel folyt veíezésben zésekre veti a Gellért DÚDOR ISTVÁN: A Falumbéliek sorozatból (tus)

Next

/
Oldalképek
Tartalom