Új Szó, 1990. december (43. évfolyam, 282-303. szám)

1990-12-15 / 294. szám, szombat

KÉTNYELVŰSÉG ÉS ÉRTÉKTUDAT Gondolatok a kétnyelvűség-kutatásról egy szeminárium kapcsán Éli N em lehet panasz arra, hogy a sajtó munkatársai mostohán viszo­nyultak volna ahhoz a kétnyelvűségről rendezett nemzetközi tudományos ta­nácskozáshoz, melyet a Csemadok haj­dani Nyelvi Szakbizottságából alakult Csehszlovákiai Magyarok Anyanyelvi Társasága és a Comenius Egyetem Böl­csészettudományi Karának magyar-nyelv és irodalom tanszéke rendezett. Tudósí­tások, beszámolók jelentek meg a szemi­náriumról, a rádió és a televízió magyar nyelvű adása beszélgetéseket készített a résztvevőkkel. De alighanem jogos volt a nyelvészek kérése, hogy a tömegtájé­koztatás a leghatékonyabban a probléma folyamatos felszínen tartásával segíthet. Gondoljunk csak arra, milyen hamar elhalványultak a hetvenes évek elején Deme László professzornak a szlovákiai magyar nyelvhasználati gondokkal foglal­kozó könyvében kifejtett gondolatai, ame­lyek tulajdonképpen a kétnyelvűség-kuta­táshoz is fontos szempontokkal szolgál­hattak. A hetvenes években a nemzetek és nemzetiségek kapcsolatának értelme­zését varázsige uralta el: a közeledés és a fejlődés ideológiai mindenhatósága, egy olyan vágykép, mely legjobb esetben is tilalom alá vonta a valós problémák feszegetését. így nem csoda, hogy a két­nyelvűség fogalmát a hazai magyarok körében gyanúval fogadják. Ma, a politikai tehertételektől szaba­dulva úgy tűnhet, hogy voltaképpen csak a megközelítésben kell változtatást esz­közölni, a kiindulópontot kell felcserélni. Vagyis a kétnyelvűséget nem lehet elmé­letből levezetett tézisként a valóságtól számonkérni, hanem társadalmi jelen­ségként és élö folyamatként kell megra­gadni. Ehhez adhatott ösztönzést a tavaly Budapesten megrendezett kárpát-me­dencei kétnyelvűség-konferencia is, mely a sokszínűségre, a típusok gazdagságára hívta fel a figyelmet. Kiderült, hogy maga a helyzetfeltárás szerves része az élő­nyelv kutatásának, magában foglalva a társadalmi, a gazdasági, földrajzi és műveltségi tényezők meghatározó szere­pének vizsgálatát. S e szinte magától értetődő követelmény végiggondolása alighanem egymásba fonódó problémák szövevényébe sodorta a hazai magyar nyelvészeket. Hirtelen nyelvi és nyelven kívüli hatások erőterében találták magu­kat. Egyre nyilvánvalóbbá válik tudomá­nyosság, közgondolkodás és közéleti-po­litikai feltételrendszer szorító egymásba kapcsolódása. Mindezt inkább csak jelezte, hol egyértelműen, hol pedig csak sejtetóen érzékeltette a nemzetközi részvétellel, magyarországi, erdélyi, vajdasági, bur­genlandi és müncheni meghívottak köz­reműködésével lezajlott tanácskozás. Lanstyák Istvánnak, a társaság titkárának a bevezetője a kétnyelvűség-kutatás helyzetét és mibenlétét körüljárva vázolta az egyes összetevők kölcsönhatását. Mintha itt vonta volna le a következtetése­ket abból a két írásából, mely a közelmúlt­ban jelent meg az Irodalmi Szemle ha­sábjain. A negyedik számban közzétett tanulmánya a kétnyelvűség tudományos értelmezésében mutatkozó hézagok átte­kintésére vállalkozott. A rákövetkezőben viszont a köztudatban élő tévhiteket és torz felfogásokat vette célba. Annak a szemléletnek üzent hadat, mely valami­féle, a gyakorlatban szinte lehetetlen (leg­feljebb egyéni szinten megvalósuló) töké­letes kétnyelvűséget igyekszik egész kö­zösségekkel szembeni elvárássá nyilvá­nítani. így a kétnyelvűség valójában az anyanyelv leépüléséhez vezethet. A két írás egymást kiegészítve érzékelteti, mennyire gyökeret ereszthet az egyolda­lúság a tudományos életben, a minden­napi gondolkodásban és a politikai hatás­mechanizmus működtetésében egyaránt. S ugyanakkor arra is rávilágított, hogy milyen nehezen honosodnak meg az új felismerések, mennyi akadályba ütközik ezek kölcsönös, említett átáramlása. M intha bűvös kör alakult volna ki. A kérdés: miként is lehetne kitör­ni belőle? A tanácskozás lefolyása azt látszott igazolni, hogy a valós helyzet megismerésével kell kezdeni, vállalva az útkereső tapogatózást, minthogy számos elméleti és módszertani kérdés vár még tisztázásra. A kétnyelvűség tényleges ál­lapotának felmérése viszont megfelelő in­tézményes keretek híján csak „besegítő önkéntesek" kiterjedt segítségével indul­hat meg. Akik,erre hajlandók, azok egyfaj­ta szakmai önmegvalósításon túl ezt nyil­ván közösségi szolgálatból teszik. Tehát látni kívánják munkájuk értelmét. Vagyis elvárják, hogy kutatási eredményeik vég­ső soron a nyelvpolitikára is kedvező hatást gyakoroljanak. A nyelvtörvény vitá­ja során megmutatkozott, hogy a szűk­keblűséget és elfogultságot eredményező beidegződések milyen szívósan tartják magukat, sokszor szinte a tudat mélyréte­geiben. Nyilvánvalóvá válik, hogy a ki­sebbségi nyelvhasználat biztosítékainak kiteljesedését csak a közhangulat meg­változása kényszerítheti ki. Enélkül a többségi közégben jelentkező jószán­dék is könnyen elbizonytalanodik, a nem­zetiség körében pedig teret nyer a nyelvi kisebbrendűség kártevése. Ilyesmire utaló jeleket mutatott az a hazai kétnyelvűségi kérdőíves felmé­rés-kísérlet, melynek részleges eredmé­nyeiről Szabómihály Gizella, a társaság alelnöke számolt be. A válaszokból kide­rült, hogy a kétnyelvűség egyéniséget és közösséget gazdagító tényleges hasznát, annak értelmezését illetően meglehetős zavar uralkodik a fejekben. Voltak, akik már a pillanatnyi helyzetből levont leegy­szerűsítő következtetésre hivatkoztak: a szlovák nyelvtudásra azért van szük­ség, mert ezt megköveteli az új nyelvtör­vény. Ugyanakkor már a felmérő munka megindulásakor kiderült, hogy rendkívül nehéz elkerülni a kérdésfeltevések lénye­get megkerülő, szuggeráló hatását. Az a módszertani jártasság, mely lehetővé teszi az adatgyűjtők számára a torzítástól mentes beszédhelyzet kialakulását, rend­kívül eleven nemzetközi tapasztalatcserét igényel. Erről tanúskodott Kontra Miklós­nak, a Magyar Tudományos Akadémia Nyelvtudományi Intézetében dolgozó fő­munkatársnak az előadása is, mely az esszészerűség érzékeltetéséve! vallott a terepmunka buktatóiról. S ehhez kap­csolódva társadalmi összefüggések fi­gyelembevételének s kutatási elvek mód­szertani megújulásának kérdését vetette fel Bartha Csilla, az ELTE Nyelvtörténet és Nyelvjárástudományi Tanszékének ta­nára is. Az Amerikai Egyesült Államok­ban, Detroitban élő magyarok között vég­zett kutatásainak elemzése a befogadó közeg nyelvi presztízsét is érintette. S eb­ből természetszerűleg adódtak a kelet­európai országok megváltozott helyzeté­vel kapcsolatos következtetések. Ezek a kétnyelvűség-kutatás stratégiájának kö­rültekintő megalapozására intenek. Ilyen végkicsengést kapott Horváth Mátyásnak, az újvidéki Hungarológiai Intézet munka­társának tényekben, adatokban bővelke­dő előadása. A vajdasági kétnyelvűség jogi biztosítékainak taglalása, a hivatalos érintkezésben érvényesülő nyelvi egyen­jogúság bizonyítékainak felsorakoztatá­sa, a kétnyelvű okmányok kiállításának, (személyi igazolványokat is beleértve) számos közvetlen bizonyítéka a vegyes lakosságú területeken működő hivatalno­koknak juttatott nyelvpótlék és több egyéb intézkedés ismertetése eleven érdeklő­dést váltottak ki. De mindazonáltal elgon­dolkodásra késztet az a körülmény, hogy a jugoszláviai magyar sajtót olvasva a vajdasági magyarok körében a nyelvle­épülés miatti meglehetősen komoly aggo­dalmak tapasztalhatók. Mindez még nyo­matékosabbá teszi a kétnyelvűség-kuta­tás pótolhatatlan szerepét, azt a problé­maérzékenységet, mely viszonylag ked­vező körülmények között is a maga folya­matosságával kénytelen hozzájárulni a problémák akuttá válásának megaka­dályozásához. Szinte összegezésként hatottak Vörös Ottónak, a társaság alelnökének, a Nyitrai Pedagógiai Kar vendégtanárának a refle­xiói, amelyeket a kétnyelvűség elmélet­történetéről szóló néhány bejelentett elő­adó távolmaradása miatt mások által fel­olvasott előadásokhoz fűzött. A múltat pásztázva bizonyította, hogy a kétnyelvű­ség nem a huszadik század szüleménye. S úgy tűnik, a múltbeli viszonyok bőven szolgáltatnak példát az olyasfajta két­nyelvűségre, mely a közösségek között természetszerűen alakult ki, s így kölcsö­nös szellemi gyarapodást jelentett. A hagyományokat érintő vita során mintha csak önmagától adódott volna a felismerés: a kétnyelvűség-kuta­tás iránti érdeklődés felkeltése, megfelelő közhangulat kialakítása nem rekedhet meg az immár helytálló felfogás puszta hangoztatásánál és ismételgetésnél. Hi­teles, árnyalt valóságképre van szükség, mely elősegíti a tudományos, módszerta­ni továbbgondolást, ugyanakkor biztosít­va e kölcsönhatás lecsapódását a köz­gondolkodásban. Adatgyűjtés - és feldol­gozás, tudatformálás és tudományos megújulás csak úgy működtethető, hogy szervesen kiegészítik egymást. Egyetlen területen sem történhet előrelépés anél­kül, hogy ne kapjon hátszelet máshonnan is. Vagy megfordítva: bármely terület el­hanyagolása kedvezőtlenül hat vissza a többire is. Csak bizonyos egyazonos­ságban érhető el, hogy a kétnyelvűség ne csak ösztönszerű állapotba zuhanás le­gyen, hanem egyéni és közösségi érték­tudattá váljon. KISS JÓZSEF Miért nem megyek Nagykeszire? Úgy érzem magam mostanában, mint az eladósodott kocsmatölte­lék, aki nagy ízben elkerüli azokat a csapszékeket, amelyekben hitelezői is gyakran megfordulnak. Tucatnyi okot találok arra, hogy ne látogassak el szülőfalumba, és közben hallatlanul kifejlődött mellébe­szélési képességem. Hétfőn elindulok Nagykeszire, határozom el vasárnap este. Másnap reggel megtankolom a kocsit, a benzinkutas­nak átadok egy ötszázast, várom, hogy visszaad, de csak tartja a markát. - Uram - mondja - 31 liter fért bele. Lehervadva átadok neki még három húszast, és startolok. Dunaszerdahely előtt leve­szem a gázt, ácsorgok egy negyedórát az út szélén, végül visszafor­dulok. Hát mégse mentél el? Kínomban és mogorván csak ezt tudom válaszolni a feleségemnek: Drága a benzin. Kedden azért nem indulok útnak, mert a meteorológusok havas esőt jósoltak, szerdán azért, mert Komárom felé menet a szemembe süt a Nap, és én ezt vezetés közben nem szeretem, pénteken szintén otthon maradok, mert péntek van, és én babonás vagyok... így megy ez hónapok óta, attól kezdve, hogy levelet kaptam gyerekkori pajtásomtól, akivel 1938-ban együtt voltam elsőosztályos. Közli velem, baj van, Jegenye, a fiamnak felmondtak, gyere gyorsan, csinálj rendet. És az utóirat: Tudod, hogy a gyerek soha nem volt kommunista. És én is mindig szidtam a rendszert!!! így, három felkiáltójellel. Ez még valamikor szeptemberben történt. A levelet körülbelül három hétig naponta kétszer-háromszor elolvastam. Teljesen elron­gyolódott. Legalább ötször elindultam „rendet csinálni", végül mindig otthon maradtam. Október végén megint levél érkezett szülőfalumból. A feladó szintén igen jó barátom, talán tizenöt évvel fiatalabb nálam, és szintén a segítségemet kéri, mert január 1 -jével megszüntetik a munkahelyét. „Ne engedd, hogy 25 évi munka után az utcára kerüljek. Tudod, most bosszút akarnak állni rajtam, mert a kommunista párt tagja voltam". Ma reggel megint útnak indultam, és megint itthon maradtam . Mert - azon kívül, hogy nem tudnék segíteni - mit mondhatnék barátaimnak? Vigasztaljam őket? Sajnáljam? Joggal megsértődné­nek. Együtt káromkodjak velük? Magyarázzam meg nekik, hogy Amerikában az emberek teljesen normálisnak veszik, hogy időnként csődbe kerül a munkahelyük? Tanácsoljam nekik, hogy vállalkozza­nak? írjak előadást az egész ország gazdasági átstrukturálódásának mibenlétéről? Győzzem meg őket arról, hogy így helyes minden, ahogy történik, mert nyilván ráfizetéses az az üzem, amelyet éppen megszüntetnek? A barátaim által feltett kérdés - megválaszolhatatlan. Ugyanakkor ma már több ezer a munkanélküliek száma, így nem nyugodhatunk bele egy pillanatig sem ebbe a helyzetbe. Sem egyetlen, sem száz újságíró nem képes sem „rendcsinálásra", sem kielégítő eredményt hozó tanácsadásra. Sok szó esik manapság a szociális védőháló kialakításáról. Meciar miniszterelnök nem is védőhálót ígért a minap, hanem szitát, és mint tudjuk, a szita szemei apróbbak a mentőhálóénál. Én ezt az ígéretet komolyan veszem, és úgy értelmezem, hogy a munkanélküliség következményeinek kivédésére létesítendő intézmények majd úgy működnek, ahogy működniük kell. Ilyen intézmény például a járási munkahivatalok hálózata is. Még nem működnek, legalább is nem úgy tevékenykednek, ahogy azt a szociálisügyi tárca vezetője néhány hónappal ezelőtt megígérte. Vajon mikor alakulnak ki olyan viszonyok, hogy nyugodt lelkiisme­rettel elindulhatok szülőfalumba, és barátaimnak beszámolhatok arról, hogy a helyzet nem reménytelen, hogy lesz megoldás? t TÓTH MIHÁLY Már nem „műemlék" A valamikor 164 kilométer hosz­szú, Berlint kettéosztó falnak már a fele le van döntve - jelentette be a volt NDK határőrségének feloszla­tását irányító bizottság. A beton­monstrum felszámolásában a határ­őrökön kívül a szövetségi hadsereg műszaki alakulatai is részt vettek, összesen 65 daru, 55 kotrógép és 175 teherautó. Miután megszűnt a műgyűjtők ér­deklődése a történelmi berlini fal darabkái iránt, a betonrészeket a vas­utaknak szállítják vagy a zúzdákba küldik, ahol az útépítéshez szüksé­ges törmeléket készítenek belő­lük. (DPA) A virágárusok bojkottálták... Árverós után a pozsonyi vásárcsarnokban - Hajnalban ide kell jönnünk, hogy jusson asztal - mondta a nagyzse­bes kötényű, fenyőgallyat, aranyo­zott tobozokat árusító asszonyka. - Olyan itt a légkör, mintha bomba robbant volna. Az asztaltársak egymásra mutogatnak, ki mennyiért béreli jövőre a helyét. Ezt érdemes megírni! - Meg azt is írja meg, hogy aki 120 ezer korona bérleti díjat tud . fizetni, az nem becsületes munkával Jkereste a pénzét. Az illetékesek utá­nanézhetnének, miből jutott nekik. - Aki 100 ezer koronát dob ki egy asztalért, annak otthon még lega­lább ötször annyi van. - Minket, akik a zöldséget termel­jük, itt nem sokra becsülnek. Pedig mi csak a munkánk gyümölcsét tud­juk eladni. A rongyosok pedig (így hívják egymás között a textiláruso­kat), ki tudja milyen úton jutnak a portékájukhoz. Nagyrészt külföld­ről csempészett, meg az üzletekből borravalóval megszerzett árut kínál­nak. A nép meg kénytelen megven­ni, mert nincs más lehetősége. - Az egyik ismerősöm kölcsönöz­te az ünnepek eiőtt a „helyér. Idényben virágot árusítok, a férjem meg otthon gondozza. Á, dehogy van nekünk annyi pénzünk, hogy versenyezhessünk az árverésen. Szinte kérdés nélkül zúdultak rám a vélemények a pozsonyi vásárcsar­nokban. A hót eleje óta pattanásig feszült a húr: akkor árverezték a kö­vetkező évre az asztalokat, illetve azok bérleti díját. Az érdeklődés még a vártnál is nagyobb volt, és az összegek hihetetlenül magasba szöktek. A virágárusok a 6 ezer koronás kikiáltási árra nem reagál­tak, pontosabban esgy emberként bojkottálták az egész árverést. A zöldségeseknél nem ment ritka­ság számba, hogy 13-20 ezer koro­na közötti árat kínáltak fel. Úgy lát­szik, a legnagyobb tőkével valóban a textilárusok rendelkeznek: az egyik vállalkozó 120 ezer koronát ajánlott fel, és övé lett a kiszemelt eladótér. Ottjártunkkor a szerencsés „elsővel" nem sikerült beszélnünk, állítólag orvoshoz ment, édesanyja viszont így kommentálta fia tettét: Fiatal, hát próbálkozzon. Az ő dolga, ha rajtaveszik a pénze, ha meg sikerül neki, az ő haszna lesz... A vevők nagy része tud az árve­résről, az ott szóban forgó árakról. Nézelődés közben úgy tapasztal­tam, mintha jobban megnéznék, mit és kitől vesznek. De végül is az áru és nem az eladó illetve az ár a dön­tő. Dunaszerdahelyi házaspár ágy­neműt, lepedőt kínál. Természete­sen „felárral". Zsörtölődnek a néze­lődők, meg is jegyzik: a boltban jóval olcsóbb. De csak volt. - Jövőre úgy is szabadáras lesz a termékek nagy része, a vevők mustrálják majd a választékot - ma­gyarázta a fiatalember. - Idényben zöldséget árulunk, itt voltunk az ár­verésen. 12 ezer koronáért bérel­tünk egy asztalt. - Megéri? - Most nehéz erre válaszolni. Az biztos, hogy a fűtőanyagok ára nö­veli a költségeinket. A szállítás ís drágább. És ki tudja, hogy mit vesz­nek majd az emberek. Vajon jut-e majd nekik a drága primőr zöldség­re? Mert egyelőre csak az árak men­nek föl, a fizetések maradnak. Bi­zonytalan minden. Megpróbáljuk. Az árusok szinte mindennel pró­bálkoznak. tiadnanak mindent, ami­re akad vevő. A „rongyosok", a cse­csebecsések majdhogynem el­nyomják a zöldségeseket. Nekik bő­ven van árujuk. Meg úgy néz ki, hogy pénzük is. - Pedig reggel már olyan hangok is voltak, hogy kollektíván visszalép­nek, hogy meggondolták, butaságot csináltak, hogy a provokatőröknek bedőlve ilyen szédületes árakat ajánlottak fel - közölte bizalmasan az egyik beszélgetőtársam. Vajon lehetséges ez? - fordultam a hallottakat tolmácsolva dr. Oľga Balerovához, a vásárcsarnok igaz­gatóságának jogászához. - Nem léphetnek vissza, nekem nincs is tudomásom az ilyen szán­dékról. Egyelőre a szerződéseket kötjük, az árverésen felajánlott ősz­szegeket januárban fizetik majd a bérlők. - Ön szerint nem túl magasak a bérleti díjak? - Az árverés eredményei. De azt is tudni kell, hogy eddig a vásárcsar­nok évi üzemeltetése több mint 10 millió koronába került, jövőre az energiaárak emelkedése miatt talán 15 millióba is belejön majd. Osztrák szakemberek most szerelik a lég­kondicionáló berendezést, ez 4,5 millió koronába kerül. - A zöldségárusok panaszkodtak, hogy a „rongyosok" kiszorítják őket... - Alaptalan a panaszuk, a félel­mük, mert a csarnok középső részé­ben körülbelül 200 asztal csak az övék. A textilárusok az élelmiszerüz­let bejáratánál lévő részt kapják meg. A virágárusok is jól elférnek. A zöldségnek, gyümölcsnek, virág­nak mindenképpen itt a helye, ugyan­is nem bazárt akarunk létesíteni. - A virágárusok bojkottja nem je­lenti azt, hogy eltűnnek a vásárcsar­nokból? - Nem, hétfőn újra árverezzük az ő standjaikat. - Hallottam olyan hangokat is, hogy az árverés nem volt legális, mert nem lehet árverésre bocsátani a „bérleményt", hiszen nem kerül a győztes tulajdonába. - Az árverés legális volt, hiszen a korábbi nemzeti bizottságtól kezd­ve a főügyészségig minden illetékes tudott róla és jóváhagyta. Ez nem egyik napról a másikra hozott döntés volt, hanem hosszú előkészítő mun­ka eredménye. A csarnokban tehát zajlik az élet. Az árusok kínálnak (egyre nagyobb erőbedobással, mert a piacgazda­ság törvényei őket már elérték), a vevők meg vásárolnak, amíg a pénztárcájuk engedi. Mérkőzés ez a javából! DEÁK TERÉZ ÚJ SZÚ 4 1990. XII. 15. 4

Next

/
Oldalképek
Tartalom