Új Szó, 1989. szeptember (42. évfolyam, 206-231. szám)
1989-09-26 / 227. szám, kedd
Táncoló vonalak Beszélgetés a hetvenéves Greiner Szibilla érdemes művésszel Évek óta illusztris vendége a rangos népművészeti fesztiváloknak. Nem táncosként, festőként van jelen a néptáncmozgalomban. A táncot egy másik művészeti ág, a képzőművészet nyelvén tolmácsolja, népszerűsíti. A népélet hagyományként tovább élő érzéseit táncoló vonalakkal, dinamikus színekkel közvetíti. Születésnapja előtt a pályakezdésről és a kortárs szlovákiai képzőművészetről beszélgettünk Greiner Szi- billával.- Nem jelentett az indulásnál nehézséget a neme, az, hogy nőnek született?- Annak ellenére, hogy a gyengébb nem jelentkezése a képzőművészetben az idő tájt még szűk szakmai körökben is újdonságnak számított, akkor sem, és később sem éreztem semmiféle megkülönböztetést, hátrányt. Talán azért nem, mert más irányban indultam, mint egyik-másik nőtársam, Benka- tanítványként tájképek és csendéletek festésével kezdtem a pályámat, de nem elégített ki, hogy a valóságból én egyfolytában a mozdulatlan, vagy inkább mozgás nélküli objektumokat ábrázolom, örökítem meg.- Mára sok jelenséget átörökítettek, több mindent átvettek a fiataljaink abból, ami az egész világon modernnek, haladónak, előremutatónak számít. Ez jó dolog, örülök neki. De nem szabad megfeledkezni arról, hogy a művészetben az nem él meg sokáig, aki másokat imitál. Mindazt, amit átveszek, megtanulok és, amit használni akarok, azt kreatív módon átértékelve, megformálva építhetem csak be a magam munkájába. Ellenkező esetben, a már létező és alkalmazott jelenségek automatikus másolóit, azokat, akik másutt és mástól megismert képi fordulatokból építkeznek, rögtön felismerik a nemzetközi kiállításokon.- Születnek ma korszakos művek?- Nehéz megmondani. Biztos hogy születnek, de erre majd az idő, a jövő ad választ.- Hogy ítéli meg a képzőművészet helyzetét a többi művészeti ág között?-Az összevetés nagyon nehéz, ám azt hiszem, egyik sem áll a másik felett, vagyis egyik sem alárendeltje a másiknak, hatni viszont hatnak egymásra. Rám például a zene Gyermekkorom óta életem végigkíséri a folklór, a néptánc, és idővel festői hitvallásommá érett az a korábbi szándékom, hogy Szlovákia- szerte feltérképezzem az egyes tájegységek, vidékek tánchagyományait s a kompozíciókból vászonra vigyem azokat a domináns jeleneteket, megkomponált-koreografált mozdulatokat, gesztusokat, amelyekben érzékelhetővé, láthatóvá válnak az ember legváltozatosabb érzései, a mentalitása.- Gondolom, önre is hatottak az avantgárd különféle irányzatai.- Mudroch, Fulla, Bazovsky, Ben- ka, az akkori hazai avantgárdok, valamennyien jelentősen befolyásolták pályánkat, hatásukra a francia művészet felé fordultunk. Engem kiváltképpen Toulouse-Lautrecnek azok a gyönyörűséges vásznai fogtak meg, amelyeken a tánc képi megjelenítésével fejezte ki a fájdalmát.- Vannak-e még járatlan utak, léteznek-e fel nem fedezett technikák a festészetben, látja-e valamiféle jelét annak, hogy milyen irányban fejlődik tovább a képzőművészet?- Mint minden művészet, a festészet is kontinuitív. Az egyes irányzatok, stílusok, eszmei és szellemi áramlatok hatására, bárhogy is változott, alakult a képzőművészet nyelve, kifejezőeszközei, fejlődés- vonala mindmáig töretlen, tehát biztos, hogy nem ér véget ma, holnap, holnapután... Azt persze nem lehet előre megmondani, hogy például a századfordulón hogyan és mit fogunk festeni. Amíg úgy fogunk alkotni, hogy a festő saját egyéniségét, lelkét adja bele a műbe - és másképp, úgy gondolom, nem is lehet -, addig mindegy, hogy milyen technikával alkotunk. A gobelin, az olaj, az akvarell, a pasztell mind-mind régóta létező technika, s ma sem kell ezeknek hátat fordítanunk, mert akármelyik festő ecsetével, bármelyik textiles szövőszékén egyedi, a másikétól különböző, vadonatúj és megismételhetetlen alkotás születik, összefoglalva: jelenleg többféle irányzat él, de hogy melyik hal el, melyik marad meg továbbra is, milyenek jelennek meg, azt nem lehet előre tudni.- Mi az, amit szívesen üdvözöl a kortárs képzőművészetben és mi az, amit nemtetszéssel fogad? hat, a tánc elképzelhetetlen a zene nélkül. A szimfonikus zene is inspirál, hiszen hallgatása közben örömet, szenvedést érzünk ki belőle. Ravel Boleróját, és Schubert egyik művét is megpróbáltam a képzőművészet nyelvén tolmácsolni.- S ha a közönség szemével nézzük a kortárs festészetet, szobrá- szatot, grafikát, ön szerint a ma embere mennyire érti, mennyire képes befogadni a neki és a hozzá szóló képzőművészeti modernséget?- Szélesebb réteget vonz például a film. A képzőművészetnek sokkal szűkebb publikuma van. Nézze, a műalkotás tárlatokon jut el a közönséghez. És nem mondhatjuk, hogy sok lenne a kiállítás, ráadásul Bratislavában nagyon kevés a jó kiállítóterem. Az enteriőr, az elrendezés módja, a megvilágítás milyensége sokat hozzátehet a képek értékéhez, de sokat elvehet belőlük - rossz megvilágításnál például nem tudjuk kellően élvezni a látványt. Az sem kedvez a képzőművészet népszerűségének, hogy sok értékes külföldi kiállítás megkerüli a szlovák fővárost. Említsük példaként Salvador Dalit, akit exkluzív tárlaton láthatott a budapesti közönség. Ma lényegesen többet utazhatunk, mint akkor, amikor én kezdtem a pályát, ennek ellenére vagy ezzel együtt is, az ilyen kiállítások nekünk, képzőművészeknek nagyon hiányoznak. Hiányoznak természetesen a közönségnek is, mert ismerniük kell, mi a világtrend. Visszatérek kérdésének másik felére, ott, ugye, a klasszikus és a modernség viszonyára utal. Nos, ha a néző nem érti a modern kiállítást, segítségére van a katalógus. Az előszó a megértést, a belelátást segíti. Gondoljon arra, hogy koncertlátogatás előtt vagy lemezhallgatás közben is megismerkedik a zeneművel, elolvassa, amit írnak róla.-Előbb ön említette, hogy meg kell ismerni azokat a képzőművészeti törekvéseket, amelyek az egész világra meghatározóak. A szlovákiai képzőművészet tud-e olyan gyorsan fejlődni, mint a világ bármely más országában?- Igen, mert ma már nincsenek kínai falak. Léteznek reprodukciók, és eljutnak hozzánk a képzőművészeti élet legkülönfélébb hírei. Nagyon sok elismerést kapott, kap a szlovákiai képzőművészet a nagy nemzetközi kiállításokon. Már az is elismerés, hogy meghívásokat kap.-Bizonyára nem idegen önnek a magyar képzőművészet sem.- A Budapesti Képzőművészeti Akadémián fejeztem be a tanulmányaimat. Szőnyi-tanítvány vagyok. Tiszteltem Rudnait és másokat.- Végül egy kicsit személyesebb kérdés. Minthogy beszéltünk már a népszerűségről, elismerésről, a modernség befogadásáról, tapasztalata szerint, milyen körökben népszerűek a képei?- Nehéz a válasz. Legyen az a tánc vagy a sport, a legkifejezőbb, legjellemzőbb mozdulat, gesztusok bemutatásával láttatom az egyéniséget. Természetesen más-más eszközökkel kell a témához nyúlnom. A néptáncban az egyén érzésein, a tánc jellegén keresztül egy- egy népcsoport mentalitását igyekszem bemutatni, a sportban viszont, a keményebb mozgásban, a versenyszerűségnek, a két csapat közti feszültségnek kell megjelennie a vásznon. Úgy gondolom, azokhoz állnak közel a képeim, akik szeretik a zenét, a táncot, a mozgást. TALLÓSI BÉLA mwmm vb*,"* ■■■■■■■■■■■■■■ ■ ÚJ FILMEK : m■■■■■ni■>■■ma■■■■■■■■■■■■■ Nap, széna és néhány nyakleves Napjainban nem kevés olyan filmes alkotás készül, amelyben a szórakoztató, hedonisztikus funkció a műalkotás minden más funkciója fölé kerekedik. Ez nem is lenne baj, hiszen a filmművészetben már a mozgóképes alkotások őskorában megjelent, s azóta is létezik az a fajta film, amely nem vállalt, nem akart többet, mint a szórakoztatás médiuma lenni. De egyre kevesebb ezek között az olyan komédia, bohóértéseket, s mások butaságát, hiszékenységét használják ki saját boldogulásukra, s ott ártanak embertársaiknak, ahol csak tudnak. A pergő cselekményű cseh produkcióban is van Rómeó és Júlia, ámbár másképp hívják őket. De ők sem lehetnek egymáséi, mert a jegyespár szülei egy banális félreértést követően, a jószomszédi viszonyt felrúgva, macska-egér módjára hadakoznak egymással az egész falu Esküvő előtt... jelenet a filmből zat, amely hasznosítaná azokat az értékeket, amelyeket őse, a feketefehér némafilm jellegzetes műfaja, a burleszk megteremtett. Sok közülük, kiváltképpen a tucatfogyasztásra szánt produkciók, a színes változat ellenére is fakóbbak a régi feke- te-fehérnél, az akusztikai lehetőségeket pedig a rendezők nem egy esetben a grobián humor közvetítésére használják csupán. Zdenék Troéka előző, Nap, széna, eper című filmjének, amely a dél-csehországi Hoéticében játszódik, óriási közönségsikere volt. Újabb alkotását, a Nap, széna és néhány nyaklevest, amely az előzőnek a szabad folytatása, a nyári filmszemlén mutatták be először, és azóta is teltházak előtt vetítik mozijaink. Eredeti ötletekben _ gazdag, a cseh falusi viszonyokon vérbő humorral élcelódő komédia ez a mű - stilizált látványvilágával, tipizáló jellemábrázolásával a műfaj igényesebb, értékesebb rendezései közé tartozik. Sokan és sokféleképpen írták és filmesítették meg Rómeó és Júlia tragikus szerelmének modernesített, a mai viszonyokra vonatkoztatott, mai szereplőkkel és mai helyszínen bonyolított változatát. Troéka és a forgatókönyv-társíró, Petr Mar- kov, e klasszikus történet parafrazá- lásával azoknak a hosticei honpolgároknak a paródiáját teremti meg, akiket elvakít a bosszú, akik a félreszeme láttára, s mindkét félről jobb házból való élettársat szeretnének gyermeküknek, hogy ezzel is túltegyen egyik a másikon. A rendező az életből ellesett, nevetséges helyzeteket eltorzítja, groteszk, helyenként pedig abszurd motívumokkal toldja meg a komikumot - így készíti elő, „tölti fel" azokat a gegpatronokat, amelyek pontosan időzítve, megfelelő helyen robbannak. Falusi eleven, létező embertípusokat válogat össze történetébe, s az embéri természet mély ismeretével vezeti őket - pazar színészi eszközökkel élő színészeit - a perlekedéstől és a nyaklevesektől hangos, a súlyosabb következmények nélkül szerencsétlenséget és félreértések miatt nevetséges epizódokban. A gúny nyilai a kispolgári magatartást, az elvakult, rövidlátó életszemléletet, a földhözra- gadtságot, az előítéleteket, az egoizmust, a butaságot, a tények és a hírek elferdítésének tipikus falusi módját, az öregasszonyok pletykálkodását célozzák meg. Sok igazán élvezetes, frappáns bohózati elemet tartalmaz a film, de a legharsányabb nevetést a robusztus kövérség látványa és az öregasszonyok ,,bo- szorkányossága“ fakasztja. Különös és emlékezetes élményt nyújt a kerekekre szerelt s az udvarra kitolt ágyban fekvő öregasszony szinte infantilis viselkedése, élvezetes játéka. -síAz ember együtt él múltjával. Tudatosan vagy érdek nyomása alatt, kényszerből elfojthatja magában, máskor tudattalanul is hordozhatja, ami szüleitől, családja múltba vesző őseinek életéből reá hagyo- mányozódott. Ma már tudjuk, hogy történelmi kataklizmák is okozhattak olyan lelki megrázkódtatást, amelyek nyomán a test is sérülhetett. Gének örökítette hajlamok erősödtek fel, hogy aztán elődeikhez hasonlóan vétlen utódok életében jelentkezzenek súlyos tehertételként. Ki tudná azt ma megmondani, hogy egy-egy öröklődött rendellenesség a család messzi múltban élt őseiben mikor programozódott? Vannak persze ugyanennek az átörökítésnek derűsebb láncolatai is. Rendkívüli tehetség felbukkanása olyan családokban, amelyekben - az emlékezet szerint - semmilyen távoli előd nem birtokolhatott kiemelkedő képességeket. Sokszor a változó társadalmak, a történelem folyamata hoz felszínre az emlékezetből kiveszett, vagy csak félmondatos szóbeli hagyományban őrzött sejtéseket, megérzéseket. Ha nem is a biológiai átörökítéshez hasonló modellek alapján, de feltehetőleg társadalmak, népek, nemzetek, családok sorsának folyása váratlanul is késztethetnek valakit arra, hogy - képletesen szólva - elinduljon visszafelé a múltba... Miután elvállaltam a kísérő szerepét, sok minden megfordult a fejemben. Leginkább az tetszett délibáb- kergetésnek, hogy egy történelmi tényként számpntar- tott, kétszáz évvel ezelőtti elvándorlás részeseinek késői utódja ilyen vággyal birkózik. Persze, kényelmes helyzetben morfondírozhat ezen az, akinek ősei ugyanannak a temetőnek a sírjaiban nyugosznak. Ámbár, ugyanaz lehetne másképpen is, hiszen még őrzöm fiókom mélyén ama negyven évvel ezelőtti megsárgult lapot, amely kétségbe vonta közvetlen őseim nyelvükben létét ezen a tájon. Rosszabbul is történhetett volna, s akkor talán most én jöttem volna valahonnan Tolnából vagy Baranyából, hogy először a sírokat keressem. A kétszáz év mégsem negyven, meg aztán azok a kétszáz évvel ezelőttiek az itt eladott csekélyke földjük áráért az elnéptelenedett Bácskában eredeti birtokuk többszörösét vehették meg. Akkor még nem rettentette őket a határ, a negyvenkilós csomag: mentek a kenyér után, keresték a boldogulást. Feltehetőleg meg is találták, ha mai utódjuk már errefelé tudja gyökereit. - Tényleg, gyökereket szeretne találni? - Nem - mondja tömören, s válaszában benne van az is, amit elhallgatott. A realitásérzék. Először a temetőt járjuk végig. Beszédes sírfeliratok. A régebbiek még jelzik az ott pihenők emberi arcélét, Tílálkozisok s idővel a maiak legfeljebb a nemzetiséget. Persze ez is megtévesztő, mert a név senkit sem kötelez, legkevésbé nyelvhűségre. Különös, hogy a temető messzebbi részében fekszenek a régiek, a maiak közelebb a faluhoz. A régi fejfákról sokszor a neveket is lefújta a szél. A költő teremtette kép itt fizikailag sem lehetetlenség. Homokkövet morzsolgal az ujjam, miközben próbálom az egyik szív alakú sírkövet letapogatni. Ezen már nincsenek formái a betűknek. Kifolytak a homokszemekkel az időből. Olykor nemcsak az ember, a tárgyai is felejtenek. Még megvannak, fizikailag léteznek, de a lelkűk már odavan.-Talán az élők, talán ö közöttük van, aki viseli a nevem - biztatja magát. Megyünk, kérdezünk. Senki sem ismer ma olyan nevű embert. Beszélgetünk. Az eredmény ugyanaz. Még el is játszadoznak a helyi lehetőségekre utaló névvel. Az ,,-i“ képzős formára ők is igényt tartanak, hiszen idevalósiak, de a tulajdonnevet nem ismerik. Az tehát szinte bizonyos, hogy a kétszáz évvel ezelőtt Bácskába települtek vagy ott vették fel a származási helyükre utaló nevet, vagy hajdan volt nemesi előnévből a kiszáradt hét szilvafa emlékére vezetéknevet csináltak. Akár lezártnak is tekinthettük volna a családi múlt felderítését, ha valaki utánunk nem üzen az egyik beszélgetőtársunkkal. Mondván, ha érdekel bennünket a falu múltja, menjünk hozzá a szövetkezet irodaépületébe. Mentünk, és csoda történt. A falubeliek között személyében akadt egy ember, aki igenis tud a kétszáz évvel ezelőtt történt dolgokról. Van, helyesebben volt egy könyve, amelyben mindez le volt írva. A falubeli grófok kastélya elé hányt szemétkupacból mentette ki, jó negyven esztendeje. Valaki kérte tőle, s ő gyanútlanul odaadta. Még reménykedik benne, hogy visszaadja. A dolgok állásán persze ez mit sem változtat. A kéziratos, naplószerű jegyzeteket tartalmazó könyv most nincs a birtokában. Beszélt a benne olvasott dolgokról, de a magunkfajta tényhajhászoknak mindez kevés. A falut még megnéztük. A sárgára meszelt kastély kertjében órákat lehetne eltölteni. Ilyen helyekhez képest ez gondozottnak látszik, a bejárat területén illegális szemétlerakóhelyet nem találtunk. Miért említem éppen ezt? Újabban mintha a nagy kastélyparkokban rejtegetnénk a háztartási szemét egy részét. Jó volt a kastély parkjában üldögélni. Miközben a vakítóan fehér haranglábat nézegetjük, szelíd, kenyérarcú öregasszony szólít meg bennünket. - Nem, nem turisták - ismételjük el ezt a kurtán-furcsán magyarosodon germán eredetű szót. Mondjuk neki, miért járjuk a falut. Elcsodálkozik. Kérném, beszélgessünk még, de láthatóan bizalmatlanul néz vissza rám. Pillanatában érzem a sokat tapasztalt, az idegenekkel szemben méltán bizalmatlan ember véleményét. Több időre lenne szükség, hogy beszélgetésünk feloldja elzárkózását. Az utcát, amelyen az öregasszony most elindult, különös házak szegélyezik. Mintha egy- egy fejkendős öregasszony könyökölt volna az árokpartra. Szemükben muskátlitüzek lobognak, homlokukon sugaras nap világít. így nézik az öregasszonyt, akit néhány kérdésünk talán mégis elindított az időben visszafelé. Megy, megy az úton. Törzsét már a föld felé nyomja az öregség. Olyan, mintha ö lenne az Idő. DUSZA ISTVÁN ÚJ SZÚ 4 1989. IX. 21