Új Szó, 1989. szeptember (42. évfolyam, 206-231. szám)
1989-09-25 / 226. szám, hétfő
a képzőművészeti alkotóelem, ami természetesen a tipográfiai formák és könyvkötészeti szabványok adta keretek között valósul meg.- Mégis vannak a Madách kiadónak olyan sorozatai, amelyek „kilógnak" a szabványból ...- Egyedi engedélyeztetéssel ezt is megvalósítjuk. Itt van például a Főnix Füzetek sorozata a pályakezdő irodalmárok számára. Alacsony példányszám, rendhagyó forma, éppen ezért a nyomda sokat ágál ellene. Negyven-ötvenezres té- Ezzel lenne magyarázható, hogy egyes Madách-kiadványok úgy hasonlítanak szlovák nyelvű könyvekre, mint egyik tojás a másikra?-Vannak bizonyos bevett formák, alkalmazott sablonok, divatok, amelyeket mi sem tudunk kikerülni. Ugyanakkor a csehszlovákiai magyar írók műveit igyekszünk a lehető legszebb köntösbe öltöztetni.- Mit kezd a kiadó az újabban egyre-másra feltűnő képversekkel, ÚJ KÖNYVEK RÁCZ OLIVÉR Vasszegekkel veretel Ritkán történik meg, hogy egy könyvvel kapcsolatban, a benne foglaltakon kívül, a külsejéről, a kiállításáról, borítójának milyenségéről, a könyv tárgyi jellegzetességeiről is beszéljünk. Legfeljebb azon méltatlankodunk, ha kezünk között az első oldalak elolvasása után lapokra hullik szét, vagy üres oldalak következnek egymás után, és méretre rosszul vágott lapok bekötésével az oldalak nehezen olvashatók. Dicsérő szavak csak akkor esnek, ha feltűnően szép illusztrációk találhatók könyveinkben.- Lehet-e könyvmúvészetröl beszélni a Madách kiadó viszonylatában, s az itt dolgozó grafikus vagy tipográfus mennyiben művész, amikor könyvet tervez?- Akikkel mi dolgoztatunk - magamat is beleszámítva - más-más oldalról közelednek a könyv felé. Elöljáróban azt azért el kell mondanom, hogy a legritkább esetben van rá mód, hogy a képzőművész az egész könyvet megtervezze. Leggyakrabban a külső és bélső borítót vagy egy-egy illusztrált könyv címoldalát és képanyagát készítik el. A borítókat tervező munkatársaink között van, aki a munkának mind a képzőművészeti, mind a tipográfu- si részét elvégzi. Akadnak olyanok is, főleg illusztrátoraink, akikkel együttműködve külön meg kell tervezni a könyv tipográfiai formáját. Ebből is látszik, hogy már a képző- művészeti megoldások keresésekor más-más meghatározottságok motiválják őket. Aztán a végső kivitelezés ismét csak az egyéni módszerek függvénye.- Mennyire tervezhetnek szabadon?- Csak az érvényes szabványok keretei között.- Ez milyen kötöttségeket jelent?- Elsősorban a nyomdák lehetőségeit, amelyek szigorúan megkövetelik a tervezőktől a szabványok betartását. Esetleg egy-egy rendhagyó formájú könyvsorozat vagy egyedi kiadvány esetében hajlandók eltérni ettől, de az is nagy-nagy kompromisszumok árán születik.- így mondhatnám azt, hogy a tervező művész végül valamifajta szabvány-alkalmazóvá válik?- Nem, azért lényeges marad Tervezés vagy művészet? Beszélgetés Varga Lajossal, a Madách Kiadó műszaki- és képszerkesztői osztályának vezetőjével teleket szívesebben gyártanak. Nyilvánvalóan kevesebb az előkészítésre fordított munka, s gazdaságosabb az előállítás.-Elérkeztünk volna a könyvkiadók és a nyomdák örök kompromisszumához: a szép könyvet, gazdaságossági szempontjait hangoztatva, „elcsúfítja" a nyomda?- A dolog ennél sokkal összetettebb. Megszabott keretek, véges számú betűtípusok, beszűkült könyvkötészeti lehetőségek ellenére is lehet tisztességes formai minőséget produkálni. A dolgok akkor keverednek össze, ha valaki hibát követ el. Olykor lehet a képzőművész is, de ez igen ritka, inkább az alacsony példaszámú könyveinkkel szembeni fenntartásokat említeném. A nyomdák nagyobb gondot fordítanak a tekintélyes mennyiségben kiadott könyveinkre.- Minden minősítési szándék nélkül kérdem: ezért ilyenek a Madách könyvei?- Nem beszéltünk még a könyvkészítés költségeiről. Nem véletlen, hogy megszaporodtak a papírfedelű, zsebkönyv formára alakított kiadványaink. Ez olcsóbb nyomdaipari technológiával készül. Egyes kiadványaink a bennük foglalt színes fotóanyag miatt is a legjobb minőségű munkát végző nyomdába „kívánkoznának". Például a kiváló martini nyomda kapacitásának nagy részét a külföldi kiadványok foglalják le. Ott nekünk nincs is lehetőségünk nyomtatásra. Elsősorban Kassán (Koáice) nyomják a színes illusztrációkkal kiadott műveket.- Végigtekintve a Madách-köny- vek során, szembetűnik, hogy az utolsó évtizedben jelentős változás következett be?-Tervezőművészek sorával dolgozunk együtt, ami azzal is jár, hogy más-más elképzelések születnek, s látnak napvilágot. Igyekszünk, a szlovák és a magyar könyvgrafikai és könyvművészeti hagyományokat ötvözni. Az egyike a nyomdák és a szabványok függvénye, a másik pedig a magyarországi partnerkiadók igényének felel meg. Egy múzeumi kiadványról A napokban jelent meg a komáromi (Komárno) Duna Menti Múzeum Értesítőjének legújabb, 7. száma. A kötetet jórészt a társadalomtudományi osztály munkatársainak hely- történeti jellegű írásaiból állította össze Mácza Mihály, örvendetes tényként könyvelhetjük el tehát, hogy ismét egy új kötettel gazdagodott a dél-szlovákiai múzeumok kínálata, ezzel is szolgálva múltunk és jelenünk teljesebb megismerését. Az Értesítő első írásában Raab Ferenc A komáromi zsidóság krónikája című munkájában a sok megpróbáltatáson átment zsidóság történetét, ill. az 1791-ben megalakult önálló Hitközség életét ismerteti napjainkig. A második világháború vérzivatarából hazatért zsidóságot, annak Hitközségét azóta is fokozatos fogyás jellemzi, így aztán szomorúan teszi fel a kérdést a szerző: „1987. A helyzet változatlan. A júniusi tisztelgés a mártírok tömegsírjánál szomorú és megható. Az őszi ünnepek hangulata fájó és megrázó. Nagy kérdés: hová és merre? Mély csend és hallgatás." A kötet következő rövid tanulmányában - Komárom Csehszlovákia megalakulása után - Mácza Mihály felvázolja egy kisváros mindennapjait az önálló csehszlovák állam 1918. október 28-i kikiáltása után. A szerző feltárta, hogy Komárom, akárcsak Szlovákia további részei, még hónapokig nem éltek az új államban. Komáromban a végleges változást végül is az oda visszatérő dr. Jamnicky zsupán-kormánybiztos 1919. július elsejei felhívása jelenti, melyben... „a békekonferencia döntésére hivatkozva a Duna északi partján fekvő Komáromot visszavonhatatlanul a Csehszlovák Köztársasághoz csatoltnak nyilvánította. “ A néprajzi munkák között találjuk Gaál Ida Az élelmiszerek házi tartósítása Martoson és Fehérváry Magda A néprajzgyűjtő Dudich László című írását. Ez utóbbiban a szerző közreadja az egykori izsai (Iza) kántortanító eddig publikálatlan gyűjtéseinek gyermekjátékokkal kapcsolatos fejezeteit. Az Értesítő további hosszabb-rövidebb írásaiban először e sorok írója összegzi bálvány- szakállasi (Kameniőná-őast’ Bálvány) ásatásainak (Régészeti leletmentés Bálványszakállason) eredményeit, majd Ratimorsky Piroska ír az első komáromi múzeum létrejöttéről, (Az első komáromi múzeum). A kötetet záró tanulmányban pedig Kovács Imre vázolja fel a ma már országos hírű bátorkeszi (Vojnice) Sakkozás történetét, megalakulásától 1984-ig (A bátorkeszi sakkozás fejlődése és eredményei). Végül az utolsó oldalakat lapozgatva, az érdeklődők megismerkedhetnek a múzeum 1987. évi tevékenységével is. A szlovák, ill. magyar rezümékkel ellátott 125 oldalas kiadványt bő fényképanyag egészíti ki. Dr. TRUGLY SÁNDOR a tipográfiailag sokszor kivitelezhetetlen szövegekkel?- Gyakran megoldhatatlan dolgokat kívánnak tőlünk a költők. Nincsenek tekintettel a tipográfiai szabályokra és szabványokra, a nyomdák betűvá!í.sztékára, a szedők érzékenységére. Valaki háromféle zárójelet szeretne használni, de a nyomdák általában kétféle zárójelet tartanak a betűskészleteikben. Sokan szép dolgokat képzelnek el, csakhogy azok hagyományos nyomdai szedéssel - ami a legolcsóbb - kivi- telezhetetlenek. Előre kiszedett szövegből ragasztással, majd fotóeljárással mindent meg lehet oldani, csakhogy a kötetek előkészítése így igencsak bonyolulttá változik. Nemrég volt rá példa, hogy Tőzsér Árpád egy-egy pontos képi forma kedvéért maga járt le a nyomdába és szedette ki a versét.-A kiadó és a nyomda közötti gazdasági szerződés tehát nem rögzíti a költő képverset alkotó törekvéseit?- Bizony nem. Viszont más kérdés, hogy egy-egy tipográfiai jelekkel feldíszített vers mennyivel lesz ettől jobb, másabb.-Lehetséges, hogy sokszor silány képi formákban nagyon veretes gondolatokat közölnének?- Ez előfordul, de még gyakoribb, hogy a silány verset akarják felöltöztetni. Kétségtelen, hogy a kötet ettől érdekesebb felfigyeltetőbb lesz, viszont olvasni egyre nehezebb. így újabb kérdés merül fel: Mi a költő célja? A tipográfiai érdekesség vagy az olvashatóság?- Nagy kerülőkkel ugyan, de végül elérkeztünk a könyvtervezés lényegéhez: jól olvashatóvá tenni az irodalmi müveket.- Ez lenne az elsődleges cél, és nekünk ezért kell minden elképzel- hetőt megtenni. Felnőtteknek és gyerekeknek olyan könyveket készíteni, amelyek könnyen, a szemnek kellemesen olvashatók. DUSZA ISTVÁN Rácz Olivér új regényében megelevenedik a múlt, az idő nemcsak embereit termi meg, hanem történelmünket is. S a tények és lehetőségek sora a műben lebilincselő eseményfolyammá rendeződik, a jeles szerző művének előnye olvasmányossága és szuggesztíven megformált, közös igazságai, melyek oly ismerősek számunkra, hogy joggal tudjuk és fogadjuk el őket a magunkénak. OZSVALD ÁRPÁD A kis postás Ozsvald Árpád ifjúsági regényének cselekménye a második világháború idején játszódik az egyik GaEsszéfolyam a múltról Lázár István: Kis magyar történelem „Lovasok. Hegyek között, sűrű fenyőerdövel szegett úton kaptatnak fölfelé, csatakossá izzadt, rövid lábú, bozontos szőrű, inas lovakon. Megállnak a hágó magasán, a vízválasztó nyergében. Előre figyelnek, visszafelé fülelnek. Csak az előőrs vagy ez a főerő? Csak hadinép vagy mindenki együtt: vénekkel, gyerekekkel, asszonyokkal, málhás szekerekkel? Hódítón törnek előre? Megverten menekülnek?" Ézekkel a hangulatos mondatokkal indítja könyvnyi esszéjét Lázár István. Ritkán kap kézhez az olvasó e műfajból ilyen nagy terjedelműt. De vajon lehet-e rövidebb egy esz- szé, amely mintegy tizenegy évszázadon kíséri végig csetlő-botló, olykor hőssé magasztosuló, ám mindig túlélő eleink sorsát? Alig hiszem! Sót! Merész vállalkozás ez a könyv! Ahhoz, hogy valaki ilyen nagymértékben lényeg íteni tudja a történelmet, jó adag tárgyi tudás szükségeltetik. Minthogy Lázár István jó adag tárgyi tudás birtokosa, a vállalkozás következésképpen sikeres, összefoglaló történelemkönyvként biztosan. Csakhogy az író esszét írt! Kérdés: Hozzá tudott-e adni Lázár valami egyénit, e műfajra jellemzőt a száraz tényekhez? A válasz egyértelmű: igen. Mesélőkészsége, csiszolt, regényes stílusa, jelen idejű írásmódja magával ragadó. Forgatjuk a lapokat, és ott ügetünk Árpád mellett, csatát vesztünk Augsburgnál, országot alapítunk Istvánnal, menekülünk a tatárok elől, harcolunk Mohácsnál, visszafoglaljuk Budát a töröktől, Habsburg elnyomás alatt sínylődünk. De: ránk jellemző módon fellázadunk és elbukunk, ismét szabadságunkért rohanunk a halálba és kiegyezünk, háborúzunk először, másodszor, majd száguldó időmoz- donyunk beáll a közelmúlt állomására, ahol átszállunk a vonatra, mely már olyan világ sínpárain zakatol, ahol mi formáltuk, formáljuk a történelmet és fordítva. Lázár nem „etet" minket nagy királyaink tetteiről szóló idealizált mesékkel, „csupán" összefüggéseiben, a maga folytonosságában végiggondolja történelmünket. Nevetősíró, boldog-boldogtalan, szerető- gyűlölő, s mindenekelőtt esendő, túlélni vágyó embereket állít elénk, kik csak annyiban különböznek tőlünk, hogy másként öltözködnek, s rakéták helyett karddal ijesztgetik egymást. Végül egy megjegyzés! A közelmúltban Puntigán József azt írta egyik recenziójában, hogy az általa ismertetett könyv lapjaira hullott szét a kezében. Ó, minő szerencsés ember ő! Én még kezembe sem vettem az enyémet, amikor már szétesett... Közben alig hallhatóan ezt suttogta: - Bocsánat, nem én tehetek a dologról, ez nálam születési hiba... A szüleit senki sem választhatja meg...- Ki szült? - kérdeztem dühösen.- A Gondolat kiadó... - sóhajtotta restellkedve... CSÓKA FERENC ram menti faluban. A háború eseményei drámai gyorsasággal törnek be a kis postás, a tizenkét éves Péter gondtalan, sok-sok gyermekcsíny- nyel tarkított vidám életébe. Véletlenül szemtanúja lesz egy megrázó eseménynek: a folyóparton a német katonák három férfit agyonlőnek. Barátságot köt a házukban elszállásolt orosz katonatiszttel, Vlagyimirral, ám e barátságnak is tragikus vége szakad. A frontáttörést megelőző kilakoltatás is mély nyomokat hagy a lassan igazi „férfivá" érő Péter lelkében. Az immár harmadik kiadásban megjelenő ifjúsági regény izgalmas olvasmány, s maradandó élményt nyújt gyermeknek és felnőttnek egyaránt. SZŐKE JÓZSEF A napraforgóvá változott lány Szőke Aksef % n^rafoigóvá ? változott JIP® „Amikor mesét írok, azt szeretném, ha kis olvasóim is megízlelnék az élet valódi rendjének ezeket az egyszerű és üde igazságait." (gy vall meséiről Szőke József, aki ezúttal a tájainkhoz kapcsolódó meséket dolgozta fel. A huszonnyolc mesét tartalmazó kötet darabjai nemcsak elvarázsolják a kis olvasókat, hanem ismereteket nyújtanak, s szülőföldhöz kapcsoló érzelmeket is keltenek. TÖRÖK ELEMÉR Forgó évszakok A töprengés, a múltba nézés és a számvetés verseit gyűjtötte össze Török Elemér új kötetében, három ciklusba rendezve őket (Fények és árnyak, Virágok kopogtatnak, Számvetés, tűnődve). A visszafogott hangú, őszinte szavú líra a költő kötődéseiről vall: szülőföldjéhez, a bodrogközi, Tice- parti tájhoz és lakóihoz, barátaihoz, anyanyelvi kultúránk értékeihez fűződő viszonyáról, érzelmeiről. TŐRÖK ELEMÉR Forgó évszakok Az egyszerű szerkezetű, tűnődő hangvételű versekben a költő mélyen átélt élményei nyernek spontán kifejezést. Török Elemér immár ötödik versgyűjteményében is hű marad önmagához, noha lírájának palettáján megszaporodtak a söté- tebb színárnyalatok. ÚJ SZÚ 4 1989. IX. 25