Új Szó, 1989. augusztus (42. évfolyam, 179-205. szám)
1989-08-08 / 185. szám, kedd
Választ az új kérdésekre Jirí Hájek 70. születésnapjára A prágai Plamen fogalom volt a hatvanas évek elején és derekán. Szerkesztője, Jifí Hájek imponáló biztonsággal tudta a folyóirat köré gyűjteni az európai baloldali, kommunista elkötelezettségű értelmiséget Moszkvától Párizsig, nem feledkezve meg persze Budapestről és Bukarestről, Bratislaváról és Berlinről sem, holott a világirodalmi ívű pillantás sokszor bizony, az esetek többségében nagyvonalúan keresztülpillantott szellemi tájainkon. Sorra-rendre szervezte a Plamen híres kerekasztalait, amelyeken a szocialista világirodalom éppen aktuális gondjait vitatták meg, s ebben a keretben elemezték, láttatták a cseh szellemiség gondjait, feladatait, eredményeit. Moszkvában a szovjet írószövetség és Tvar- dovszkij tekintélyes folyóirata, a No- vij Mir támogatta az Európai íróközösség gondolatát. Hájek lelkesen csatlakozott a kezdeményezéshez, s maga is előadója volt annak a leningrádi szimpóziumnak, ahol Solo- hov és Sartre, Déry Tibor és Peter Weis részvételével cseréltek gondolatokat a regény XX. századi sorsáról. De prágai kezdeményezés, a Plamen és a Slovenské pohl'ady közös ötlete volt az a nyílt levél, amely a szocialista országok alkotóit, írószövetségeit, írószövetségi folyóiratait, szellemi tényezőit szólította fel a szoros együttműködésre. Ez a lázas tevékenység az SZKP XX. kongresszusa szellemiségének megértéséből és megvalósítására való eltökéltségből következett. Hájek, a kritikus, a szerkesztő nem az internacionalizmus szólamait ismételgette, hanem a nemzetköziség gyakorlatát sürgette a szocializmus megújulása érdekében. Szakítani akart és szakított is a dogmatikus beidegződésekkel, a sémákkal, s ezért volt szüksége arra, hogy cseh közegben és nemzetközi összefüggésekben újragondolhassa a szocialista kultúra alapfogalmait: például, hogy mit jelent a század második felében a realizmus, milyen a modem művészetek ós klasszikus alkotások kölcsönhatása, mi az avantgárd szerepe stb. Egyáltalán nem véletlen, hogy a cseh kultúrában valamikor az ötvenes évek legvégén éppen Jirí Hájek vállalta ezt a feladatot. 1935-tól vett részt a kommunista ifjúsági mozgalomban, közben versei, cikkei jelentek meg az akkori haladó és pártsajtóban. 1939 novemberében a náci megszállók letartóztatták és a sach- senhauseni koncentrációs táborba zárták. Tüdőbajt kapott, s mivel akkor még nem tartozott a nevesebb politikusok közé, szabadlábra helyezték 1942-ben. Betegsége ós az állandó veszélyeztetettség sem akadályozhatta meg, hogy megtalálja a földalatti kommunista mozgalmat, s így lett 1944-ben Csehszlovákia Kommunista Pártja 4. illegális központi bizottságának a tagja, s az ugyancsak illegális Rudé právo szerkesztője. Viharos ifjúság nemde? És ezek a mozgalmi küzdelmek akkortájt szorosan kötődtek azokhoz a szellemi mozgalmakhoz, amelyeknek célja a kommunista eszmék korszerű értelmezésében volt tömören megjelölhető. Nem az állandó idéz- getés, a szolgai utánzás, hanem a marxista-leninista szellemű, problémaközpontú gondolkodás volt a szándékuk. Internacionalizmusa sem póz! Ó, aki a régi cseh irodalom tudós értője (a felszabadulás után a cseh színház klasszikusáról, J. K. Tylról ad ki monográfiát), ö, aki könyvet írt a két világháború közötti szocialista próza olyan mesteréről, mint Marié Maje- rová, bizonyára nem felejthette el, hogy Tyl mit köszönhetett az orosz klasszikusoknak, hogy Majerová a húszas években mégiscsak kezet fogott a cseh fővárost meglátogató Majakovszkijjal. Antifasizmusa következetes és engesztelhetetlen volt: a cseh jobboldali eszmékkel szemben ugyanúgy, mint a hitlerájjal szemben. De értette és értékelte a prágai német irodalom nagyjait Franz Kafkától Louis Fürnbergig, Franz Weiskopfig, a náci koncentrációs táborban pedig szoros barátságot kötött a német kommunistákkal. Látóköréből a magyarok sem maradtak ki. Mindenekelőtt a Prágában élő magyar poéta, Forbáth Imre, aki annak idején még Nezval köréhez tartozott. A Plamen Forbáth csehül írott aforizmáit is közzétette, s maga Hájek fogalmazott elismerő kritikát verseiről, amikor azok számára elérhető művészi fordításban (Ctibor Stitnicky szlovák tolmácsolásában) is megjelentek. Emlékszem, valamikor a hatvanas évek elején, Hájek - rossz lakásviszonyai miatt - szinte állandóan Dobriéban lakott, az írók alkotóházában, s ugyanott tartózkodott Forbáth is. így ismerkedhettem meg Forbáth Imrével, s lehettem tanúja izgatott hangvételű párbeszédeiknek. Fábry Zoltánnal csak levelezett: németül. Fábryt is bevonta a ővejk védelméért indított irodalmi közelharcba, amely hatvanhat-hatvanhét táján újult ki, s lelkesen köszöntötte Fábry Zoltán Rákos Péter szerkesztett cseh nyelvű kötetét. Budapesten Veres Pétert látogattuk meg, aztán Szabó Pált. Leutaztunk a Balaton partjára, ahol Illyés Gyula látta először vandégül, majd Németh Lászlóval cserélt eszmét. Németh László esetében az író cseh érdeklődése is izgatta: lefordíttatta csehre és meg is jelentette a Pla- menben Németh nevezetes esszéjét, Az én cseh utamat. Illyéssel franciául társalogtak, közös párizsi ismerőseiket emlegették, s Hájek nagyon is egyetértett annak a történetnek a tanulságával, amelyet Illyés Nezvallal kapcsolatban mondott el. Nezval ugyanis a formális ismeretségek helyett, a fájó sebeket sem takargató, őszinte barátságot sürgette, Illyéssel KULTURÁLIS HÍREK • A ,,délideji müsorlyukak“ már régen gondot okoznak az NSZK televízió músorszerkesztöinek is. A 13 és 15 óra közötti időt „családbarát“ műsorokkal kezdik kitölteni: sorozatok, játékfilmek (de főleg ismétlések), napközi fecsegések, gyermekhíradó és tarka világtükör alkotja a kétórás kora délutáni műsorszünet anyagát. • ,,Kisebbségek műsora“ megalakítását tervezi az osztrák televízió. Elsősorban a szlovén és a hor- vát kisebbségre, valamint az országban élő török származásúakra gondolnak. A műsor részletes híreket adna Jugoszlávia és Törökország belső életéről, erősíteni kívánja a kisebbségek ausztriai identitását, segítséget ad a második és harmadik nemzedékek öntudatának megtartásához. • Kína felzárkózott a színes televízió gyártásában az USA és Japán mögé a harmadik helyre. 1988-ban 10,27 millió készüléket állítottak elő. Ez a szám tíz évvel ezelőtt mindösz- sze 3800 darab volt A kínai családok közül ma 25 millió rendelkezik színes televíziókészülékkel. $> ,,Bríght Star“, azaz Fényes Csillag a neve annak a műsorszóró műholdnak (egyébként a Reuter-hírügynökség leányvállalkozása), amelyen keresztül az amerikai CBS- társaság hírei napi 30 perces átjátszásban Európába érkeznek. Itt aztán Münchenből a Tele 5 magántelevíziós műsor sugározza tovább. • Reklám csak egyszer szakíthatja félbe ezután a francia televízióban a játékfilmeket, televíziójátékokat és a sorozatokat - fogadta el a nemzetgyűlés az új törvényt. A magánadók tiltakoznak, jövedelemkieséstől félnek, a TF eddig is csak egy reklámot sugárzott filmenként. teljes összhangban. Ebben pedig Illyéssel is, Veres Péterrel is egyetértett Hájek, amikor ők a szlovákiai magyar irodalomra próbálták irányi- tan figyelmét. Bíztatni nem kellett őt, az egyetlen akadály a nyelv ismeretének hiánya volt, ennek ellenére mégis írt cikket az Irodalmi Szemlébe, amikor erre felkérték. Külön fejezet szólhatna a szlovák irodalomhoz, a szlovák írókhoz fűződő kapcsolatairól. Alig-alig akad jelentősebb alkotása az újkori szlovák kultúrának, amelyre ne reagált volna. Ha szabad még egy személyes emléket megemlítenem: tanúja lehettem, milyen tisztelettel beszélt Laco Novomeskyvel, aki rehabilitálása után még sokáig Prágában volt kénytelen élni, s éppen a Plamen lett az az orgánum, amelynek oldalain a szlovák költő visszatérhetett a csehszlovákiai irodalmi életbe. De Alexander Matuékától Rudolf Jasíkig és Vladimír Mináőtói Peter Karvasig az egyenragú értéket tisztelte. ...Nincsen itt helyem felsorolni Hájek munkásságának akár csupán fontosabb dátumait, eseményeit. Főszerkesztője volt hosszú éveken át a Tvorbának, tanított a prágai Károly Egyetemen, s most, hetvenévesen sem pihen: az akadémiai irodalomtudományi intézet színházi osztályát irányítja. Közben sorra- rendre láttak napvilágot könyvei: kritikai gyűjtemények, a művészi kritika elméletéről egy tankönyv, izgalmas regényformában megírt emlékezése a harmincas évekről, az ifjúságról. Legfontosabb könyve azonban az a /-/aáek-monográfia, amely 1983- ban jelent meg Prágában. Történeti szemlélete, a modern művészetek iránti elkötelezettsége, korszerű rea- lizmus-értékelése és a kommunista művészetről alkotott felfogása egyszerre összegezödött ebben a könyvben. Ugyanakkor kitűnő olvasmány, amely még arra is példát mutat, hogy az olvasmányosság és a tudományos pontosság korántsem egymásnak ellentmondó fogalmak. „»Számunkra nem marad más, mint hogy a Marx és Lenin által lerakott biztos alapokról kiindulva, felelősséggel keressük a választ azokra az új kérdésekre, amelyeket a világ fejlődése és a szocializmus szükségletei tesznek fel nekünk a XX. század második felében“«... - Ezekkel a szavakkal búcsúzott tőlem Lukács György. Nagyon gyakran gondoltam erre *az elkövetkező hónapokban és években, amikor a történelmi próbatételek korát éltük Csehszlovákiában. Amiről azonban azokban az években szó volt, s amiről ma még inkább szó van, az az, amit Lukács annak idején kifejtett; a kommunista értelmiség nagy történelmi felelőssége és a feladatához való hűség követelménye. Nem szabad elveszíteni a szellemi összefüggéseket, amelyekből táplálkozunk, s a célokat, amelyekért útnak indultunk. Elemezni kell a szocializmus valamennyi, eddig még meg nem valósított, kihasználatlan lehetőségeit, mindannak ellenére, ami az utunkba állt, azoknak a tapasztalatoknak a felhasználásával, amelyekért oly drága árat kellett fizetnünk.“ Tavaly elevenítette fel így egy 1967-es Lukács Györggyel folytatott beszélgetés emlékét Hájek. Aktuális mondandóval. Ahogyan szokta. Mert számára a múlt nem csupán történelem, hanem tapasztalat a jövő alakításához. Jirí Hájek hetvenéves Magyar ismerősei nevében szeretném én is köszönteni őt, mint igaz internacionalistát, mint hú barátot, mint a szocialista világirodalom egyik jelentős kritikusát. E. FEHÉR PÁL Óriási szovjet-amerikai szerződés Szinte példátlan összegű, 50 millió dolláros szerződést kötött az amerikai Harmony Gold és a szovjet VIDEOFILM (elnöke: Oleg Uralov) sorozatok, dokumentumfilmek, és akciófilmek közös készítéséről. A szerződés legjelentősebb tételét az 1991-re tervezett nyolcrészes Nagy Sándor című tévéfilm képezi, melyet Grúziában, Törökországban és Indiáiban forgatnak majd. A dokumentumfilmek közül kiemelkedik a leningrádi Modern Balettről készítendő produkció, mely Bulgakov: A mester és Margarita című regényének táncváltozatát adja elő. Film készül a leningrádi Ermitázsról is. Oroszország történetét mutatják be az ott kiállított festmények segítségével. A Harmony Gold cég rövidesen megnyitja moszkvai irodáját, és innen irányítja a cég kereskedelmi tevékenységét, mely megszerezte a szerződés keretében készült művek világforgalmazási jogát. ■ ■ ■ ■ ■ ■■■■■■■■■■■■■■■■■■ A vA? .. ■ ■ ■ ■aiamii FILMEK Macskafogó MSm Jelenet a magyar rajzjátékfilmböl nem szégyelli, hanem nyíltan vállalja. Animált figuráit - macskákat és egereket - remek érzékkel egyéníti, igazi hősöket és antihösöket formál belőlük, miközben szellemes paródiáját is adja a kisebb és nagyobb nézőket egyaránt lebilincselő újmódi kalandfilmeknek. A mindenkihez szólás, a szórakoztatás szép szándékával készült film macska-gengsztereket és egér-szabadságharcosokat jelenít meg a krimi és a sci-fi közismert alaphelyzeteiben. Egyszerű és ötletes a film története: a macska-szindikátus által fenyegetett egér-társadalom olyan csodafegyverben, zseniális találmányban reménykedik, mely a legpökhendibb macskát is eszeveszett menekülésre kényszeríti. A találmány megvalósítása körüli bonyodalmak a filmben szellemes fordulatokat eredményeznek, még távolkeleti tudós professzorokat is bekapcsolva a kalandok sorozatába. Egereken, macskákon és a négylábú, zord macskaüldözön túl négy patkány bonyolítja a mesében a bonyolítanivalókat; az utóbbiak a macskák ügynökeiként árulják el rágcsáló-társaikat. Ternovszky Béta rendezőnek és népes csapatának figurái kedvesek, szellemesek, grafikai megjelenítésük korszerű, csakúgy, mint a mese előadásmódja. A Macskafogó a játék mellé paródiát is kffiál, a sikerfilmek gu- nyoros karikatúrájával. Elsősorban a gombamód szaporodó tévékrimiket, a még szaporább videoklipeket parodizálja, a sci- fik bombasztikus modorosságait karikírozza. Csú- fondáros jellegéből adódóan együgyűségekből (is) építkezik, s már az is, hogy a sablonkrimik sablonsztorijait a macska-egér harc görbe tükrében ábrázolja, hogy sablont sablonra halmoz - jó módja a kifigurázásnak. A cselekménybonyolítás fordulatainak a krimikben untig alkalmazott sémáit is kicsúfolja, s kipellengérezi mesterkéltségüket is. Ki kit győz le, ezúttal is ez a nagy kérdés. A szindikátusba tömörült macska-banditák és a „jó ügyet“ képviselő egerek kergetőzése, élethalálharca során szerephez jut az Intermaus, a nemzetközi egérrendőrség, az észkombájn Fushimi- si professzor és csodatalálmánya, Grabowski, a csodanyomozó és minden csávából nemcsak kivergődő, hanem a kudarcot hetedhétországra szóló diadallá formáló csodatevékenysége, Lusta Dick, az agyafúrt szuperegér álmos segítőtársa, négy kifejezetten fondorlatos patkány, bizonyos tervek és ellentervek - s még sok minden, ami a címben ígért macskaszelídítéshez szükséges. A kanadai-NSZK anyagi támogatással készült film jó néhány mulatságos kiszólást, hatásosan felépített geget tartalmaz. A bűntett színhelye A mozik sikerrel játsszák a Négybalkezes című francia vígjátékot, Francis Veber munkáját, mely Pierre Richard és Gérard Depardieu (a képen) alakítására épül Félig-meddig önéletrajzi ihletésű ez a francia film, egy halmozottan hátrányos helyzetű kisfiú életének néhány napjáról szól. A korrekt történet valójában lélektani krimi, s a műfaj jobb darabjai közé tartozik, a főszereplő gyerek szökött bűnözőkkel találkozik, akik közül az egyik mind fontosabb szerepet kezd játszani a kis Thomasnak és édesanyjának az életében. A film természetesen azzal végződik, amit már az elején sejthettünk: a börtönből szökött fiatalember - aki közben Thomas anyjának szeretője lett - meghal, ám addigra a kisfiú családja visszavonhatatlanul széthullik: az anya, a korábbi feddhetetlen polgárasszony ráébred arra, hogy egész addigi élete képmutatás, megalkuvás volt, s önként vállalja a bűnrészesi szerepet a volt szeretője halálának ügyében indított nyomozás során. A filmet André Téchiné rendezte, akinek neve kevéssé ismert nálunk, hiszen ez csak a második munkája, amelyet alkalmunk van látni. (Előző alkotását, a Napnyugtát öt évvel ezelőtt vetítették.) André Téchiné filmjének igazi értéke két nagy sztár, Danielle Darrieux és Catherine Deneuve igaz, átélt emberi alakítása; az ö játékuk teszi valójában elfogadhatóvá a kissé kimódoltnak ható történetet. Kétségtelen, hogy a rendező mestere az atmoszférateremtésnek, a jellemábrázolásnak és az emberi kapcsolatok érzékeny megjelenítésének. André Téchiné vonzódik a szokatlan történetekhez, s noha filmjének kvalitásai vitathatatlanok, alotása már-már a fellengzős semmitmondás határát súrolja, ezt és a sztori mesterkéltségét tökéletes szakmai tudásávai azonban remekül leplezi.- ym Rajzjátékfilm a Macskafogó című magyar animációs produkció. Kedves, friss, jóízűen szórakoztató film, mely nem akar többnek, másnak látszani, mint rajzjátékfilmnek és a sokszor „leírt“, de még többször mégiscsak felhasznált Disney-iskolát