Új Szó, 1989. július (42. évfolyam, 153-178. szám)
1989-07-21 / 170. szám, péntek
Örökségére szükségünk van Forbáth Imréről, s nemcsak tanulmányairól Megjelentek hát, végre, esszéi, cikkei is. A versei utoljára 1978-ban láttak napvilágot kötetben, tehát annyi esztendővel halála után, érdemes újra szembenéznünk életművével. Hiszen a csehszlovákiai magyar szellemiség eleddig egyik legjelentősebb teljesítményével találkozhatunk, amelyet - ráadásul - korántsem értékének és érdemeinek megfelelően ismernek - és ismertek el, még az író életében sem. Halála után pedig - az értők többszörös erőfeszítése ellenére, mert ilyen szándékok folyamatosan léteztek- a klasszikusoknak kijáró látszatdicsőség sem az övé: még a csehszlovákiai kultúrában is többen vannak az elhalt jelesek között, akiket inkább emlegetnek, mint olvasnak. Legyünk könyörtelenül igazságosak: sajnos, Fábry Zoltán szintén ebben a szomorú sorsban osztozik. Forbá- thot azonban emlegetni is ritkán szokták. Ezért fontos a könyve. Mondhatnánk, nincs másról szó, mint az idő bosszújáról. Forbáth Imre egész életében aktuális költő, aktuális közéleti ember akart lenni, persze az aktualitásnak abban az értelmében, amelyből hiányzik a törtető aktualizálás, de alapjellemzője, hogy a jelenben kíván hasznos lenni. Aktuális volt, tehát mára - elavult. Minek emlegetni hát akkor nevét? Ám Forbáth ma is aktuális! Ez a bökkenő. A következő mondatokat például Vladimír Clementis felkérésére írta, a háború alatt, a londoni emigráció nyomorúságos körülményei között, amikor a csehek, a szlovákok és a magyarok jövőbeli esélyeit vizsgálta. ,,Részemről nem a tagadásra, hanem a dolgok új szintézisére helyezem a hangsúlyt. Az én krédóm egyszerű: csehek, szlovákok, magyarok jövője, a Duna-medence többi nemzetének jövendője is attól függ, hogy okultunk-e saját történelmünkön. Ha okultunk, és helyesen vontuk le a tanulságot, akkor hiszem, hogy nincs messze a kor, amelyben különböző népeink más és más nyelveken együtt éneklik a szabadság dalát." Igen, Forbáth szavaiban a távlatok szebbre rajzoltattak, igaz óhaj szerint - de vajon mérsékeli-e ez a feladat mindmáig fennálló aktualitását? Mérsékli-e a feladat megítélésének helyességét? Nem állítható, hogy Forbáth Imre minden sorát igazolta az idő. Ugyan kiről mondható el ez manapság? Hiszen a mindennapok küzdelmeit vállaló politikus költő közírása- e kötet tartalma. Ráadásul Forbáth vitázó alkat volt, s a kor maga is disputákra, eszmei közelharcokra ingerelte a kortársakat. Egy új művészet megteremtése volt a tét, egy gyökeresen új világban. Természetes tehát, hogy az útkeresés szellemi viszontagságait tévedések is kísérték. És sok-sok olyan igazságra való rátalálás, amelyek ma már szinte magától értetődnek, de leírásuk idején, kivált a művészeti avantgárdtól annyira idegenkedő magyar közegben - kimondásuk hatalmas merészségnek számított. Laco Novomesky, a szlovák költő-barát ekként jellemzete Forbáth magatartását: ,,A húszas-harmincas évek művészi mozgalmaiban, forradalmi politikai aktivitásában nehezen lehetett volna találni lelkesebb résztvevőt, tanultabb propagandistát, mint ezt a magyar költőt, akit olyan állandósult nyugtalanság fűtött, amely még verseinél is áradóbb volt... “ Ez a nyugtalanság nyilvánult meg, az új világnézet szenvedélyétől fűtötten, amikor a kolozsvári Korunk cikkírójaként a cseh-szlovák -magyar megértést szorgalmazza a két világháború között. Ez az igazságot kereső lelkesedés vállaltatja vele a kockázatokat is. És miért feledkeznénk meg arról, hogy első nemzetközi szereplése- minden túlzás nélkül - hőstett volt, az egyetemes magyar irodalom becsületét, történelmi felelősségét igazoló, feddhetetlen kiállás? 1938- ban, Nezvallal, Clementisszel és Ján Ponicannal együtt részt vett az antifasiszta írók párizsi világtalálkozóján. A második világháború előtt egy történelmi pillanattal, négy kommunista művész, a Hitler által sarokba szorított Csehszlovákia képviselőjeként, de természetesen csehiként, szlovákként és magyarként- a békéért szólt, a nacionalizmusok uszításával szemben. A párizsi kávéház teraszán írta Forbáth a felszólalását, magyarból Clementis tolmácsolta franciára és a kongresszus egyik esti ülésén hangzott el. Forbáth magyar szavait - ez volt akkor, ott, az egyetlen magyar szó - Aragon ismételte franciául. És ez a felszólalás ekként kezdődött... ,,Szomorú emlékezéssel kezdem. A költő, aki ezen a fórumon a legjogosabban képviselte volna a haladó magyar irodalmat, a nagy magyar poéta, József Attila harminckét éves korában öngyilkos lett..." Majd köszönetét mondott új hazájának, Csehszlovákiának az új művészet és a demokrácia leckéiért és így folytatta: ,, Elemi kötelességemnek tartottam mindig, hogy új hazámban hirdessem az igazi magyar értékeket. Jól tudom, hogy önök között is sokan vannak, akik hamisan ismerik a magyar kulturvilágot... Tropikus bőségben termeli ez a nép a nagy tehetségeket, egy szűklátókörű rendszer a fő akadálya annak, hogy igazán népszerűek és ismertek legyenek. A prágai PEN kongresszuson nem vehettek részt magyar írók. S itt, a nemzetközi kultúra mesterei előtt is csekély magamnak kell helyettesítenem nálam sokkal méltóbbakat. De éppen ezért kérem a kongresszust: figyelemmel és szeretettel gondoljanak magyarországi kollégáikra. Azok igazán megérdemlik, és nagyon nagy szükségük van rá!" Forbáth nemcsak elsőként hivatkozott nemzetközi közegben magyarként József Attilára, de szellemét is képviselte. És kik előtt!... Jelen volt Heinrich Mann és Louis Aragon, Alekszej Tolsztoj és Pablo Neruda, André Malraux és Nicolas Guillén, Anna Seghers és llja Ehren- burg. Nem volt mindegy, hogy ebben a társaságban, egy olyan nemzetet, amelyet Hitler szövetségeseként ismertek a világban, nos, a magyarságot, ki és hogyan képviseli... Nagyjából ugyanebben az időben a moszkvai Új Hangban is az új művészet ismérveit keresi, kutatja. Lukács György lesz a vitapartnere. Ne e régi vitára gondoljunk, hanem az útkeresés közösségére: a disputa témájaként szolgáló elméleteken már régen túlhaladt az idő, így van ez rendjén. Az idő azonban nem haladhatta volna meg ezeket a problémákat, ha Forbáth és a többiek nem morfondíroznak, nem tépelőd- nek, nem vitáznak róluk. S Forbáth esszéi nemcsak a kommunista világnézetű művészettel rokonítják őt. Az egész kortárs egyetemes magyar irodalommal nem különben... Ugyan ki gondolná, hogy akár Németh Lászlóval is. Mert kísértetiesen összecseng Forbáth és Németh egynémely megállapítása. Forbáth ezt írta a Magyar költő Prágában című alapvető esz- széjében: ,,A cseh kultúra talán nem olyan eredeti, nem olyan zseniális, mint a magyar. De feltétlenül szélesebb, szervezettebb, civilizáltabb..." Németh László pedig ehhez hasonló gondolatokat fogalmazott meg Az én cseh utamban...: ,,A cseh népben azok a tulajdonságok voltak együtt, amelyeket én a magam s népem erényeinek szerettem volna látni: szelíd polgáriasultság és kemény igazságszeretet..." Vagy: ,.A magyar és a cseh íróalkat közt rögtön szembeszökik a különbség. Amit minálunk költők csináltak, őná- luk tudósok... Az ö Apáczaiuk egy Comeniusszá nő, Petőfijük viszont egy. Mácha..." Ne azt vitassuk, hogy egy-egy mondatban lehet-e szerencsés meghatározását adni ezeréves múltra visszatekintő irodalmaknak, hanem vegyük észre a hasonlóságot, Forbáth is, Németh László is ugyanazokat a tulajdonságokat fedezik fel a cseh literatúrá- ban, és mindketten a cseh nép iránti forró szeretettől vezéreltetve, xxx Ez a jegyzet mindössze figyelemfelhívó szeretne lenni. Forbáth Imre örökségére szükségünk van. Nem csupán nevének fölemlítésére. Olvasása, kritikus feldolgozása mai gondolkozásunkra hathat termékenyítően. Ezért kellett kiadni. Ezért kell műveinek kiadását folytatni. És egy halk kérdés, befejezésként: lesz valaha egy monográfia Forbáth Imréről, akit 1930-ban a Nyugat hasábjain Illyés Gyula az öt legnagyobb élő magyar költő között tartott számon, akiről Nezval verset írt, s akit érdemtelenül, már- már teljesen elfeledünk? E. FEHÉR PÁL írni — szépen „Ne kényszeresük rá az elsős, másodikos kisiskolásokra a felnőttek gyors élettempóját. A gyerekek ne annak örüljenek, hogy milyen gyorsan képesek leírni egy-egy sort, hanem annak, milyen szépen tudnak írni. “ A fenti két mondat, egy tapasztalt tanítónő véleménye, az írásoktatás problémájának lényegét ragadja meg. Manapság gyakran beszélünk az írásoktatás módszereinek hatékonyságáról. Lehet, hogy valakinek ez fölöslegesnek tűnik, hisz az alsó tagozaton elsajátított szépírás úgyis romlik az évek folyamán, előbb- utóbb mindenki kialakítja a maga sajátos kézírását, jellegzetes betűit. Ám az első osztályban folyó írásoktatás, amely a betűk szép megformálására törekszik, nem öncélú. Az írott beszéd elsajátítása nem mechanikus, hanem tanult folyamat, amely mögött bonyolult pszichikai tevékenység áll. Ennek eredménye egy új pszichofiziológiai funkciórendszer kialakulása, amely közvetlenül kapcsolódik a halott beszédhez és a gondolkodáshoz. Az írással az ember esztétikai és erkölcsi vonatkozásban is formálódik, s akadnak szakemberek, akik azt állítják, hogy a tanuló funkciós folyamatai, főleg a gondolkodás, a felfogás, az emlékezőtehetség és a figyelem, sőt az akarat és az érzelmek is, szoros összefüggésben állnak az írást oktató pedagógus módszertani eljárásával. Az alapiskolák első osztályaiban vizsgálatot folytattunk, hogy megállapítsuk, mi akadályozza az írásoktatás hatékonyságát. A pedagógusok többsége szerint az elsajátítandó tananyag nagy mennyisége az egyik fő ok, ám nem ez a probléma lényege. Elég elemezni az írásoktatás gyakorlati lefolyását, hogy ne osszuk ezt a véleményt. Sok helyen a tanulók fölöslegesen sok időt töltenek az írásra való felkészüléssel, gyakran a pedagógus magyarázata vesz igénybe a kelleténél több időt, másutt a tanító az írás tempójának gyorsításával „segít magán“, természetesen a minőség rovására. Rendkívül fontos szerepet játszik az írásoktatás tartalma is. Sok függ a pedagógus munkastílusától, módszereitől is. A tapasztalt pedagógusokban megvan az a képesség, hogy hatékonyan szervezzék meg az órát. De az alapos felkészültség és a jó tanterv sem segít, ha az oktatást olyan akadályok nehezítik, mint a nagy létszámú osztály, a váltott, tehát délelőtt, délután folyó tanítás, a rossz minőségű írószer vagy papír. A pedagógus a nagy létszámú osztályokban nem foglalkozhat egyénenként a tanulókkal, nem elemezheti és értékelheti ki gyorsan munkájuk eredményeit. Az írás színvonalát - olvashatóságát, folyamatosságát, szép külalakját - olyan látszólagos kicsiségek is befolyásolják, mint a színesceruzák, tollak és füzetlapok minősége. Ceské Budéjovice-i írószergyártónk, a KOH-I-NOOR HARDT- MUTH külföldön is ismert, számos termékét exportálja. Csak az a kár, hogy a hazai kisiskolásokra kevesebbet gondol. Ha valaki megkérdezné a gyerekeket, melyik ceruzákkal boldogulnak a legkevésbé, bizonyára azt válaszolnák, hogy a 3592 és 8231 számú pasztellceru- zákkal. Ezek ugyanis nagyon törékenyek és nehezen faraghatok. Az alapfokon tanító pedagógusok elmondták azt is, hogy noha az üzletekben toliakból gazdag a választék, az elsősök, másodikosok és harmadikosok számára nehezen találnak megfelelőt. Ezekben az osztályokban olyan tolira van szükség, amely finomabb vonalvezetésre ösztönöz, jól fogható, könnyen lehet vele írni, vékony tollhegye van. Ezeket az igényeket leginkább a töltőtoll elégíti ki. Üzleteinkből hiányoznak a vé- konyhegyű töltőtollak. A legfontosabb azonban az, hogy a pedagógus maga hogyan viszonyul az íráshoz. Minden megnyilvánulásával, azzal, ahogy a táblára ír - és nemcsak az írásórákon - éreztetnie kell a fegyelmezett, szép írás fontosságát, az írás örömét. Az írásórákon kellemes légkör kialakítására kell törekednie és ügyelnie kell arra, hogy a tanulók eleget tegyenek a higiéniai és technikai követelményeknek. Ha a pedagógus nem tudja önálló és alkotó munkára ösztönözni a tanulókat, az öröm kényszerré válik, a gyerekek mechanikusan végzik feladatukat. Ilyenkor szoktak aztán a pedagógusok és a diákok túlterheltségre hivatkozni. V. A. Szuhomliszkij, a neves szovjet pedagógus ezt a hivatkozást elutasítja: ,,A túlterheltség oka nem az előírásokban rejlik, hanem a gyakorlatban... az oktatás módszereiben." A pedagógust felkészültsége, szakmai tudása, pszichológiai érzéke segítheti abban, hogy elkerülje azokat a rossz módszereket, amelyek megronthatják az írás örömét Dr. BOÉENA áUPŐÁKOVÁ HEM RARA MENEKÜLÉSE Most lenne kilencvenéves. A monográfiák, életrajzírók szerint Faulk- ner mellett a huszadik század legnagyobb, legamerikaibb prózaírója volt, bár ez az amerikaiság elég különös módon nyilvánult meg; korai novelláin kívül szinte meg sem említi Amerikát, s szinte egész életében módszeresen kerüli. Állomásai: Párizs, Olaszország, Spanyolország, Afrika, Kuba, vagy egy másik koordináta-rendszerben mozogva: olasz front, spanyol polgárháború, Távol- Kelet... Mindig ott mozgott, ahol történt valami. Ha béke volt, maga kereste a kalandot: bokszolt, vadászott, repült, verekedett. És közben iskolát teremtett, olyan írói világot, amelynek hatása szinte az egész Tóth István: MÉNESTERELÉS világirodalomban lemérhető, kimutatható. Miközben Amerika arcáról az otthon élő amerikaiak írtak: Drei- ser, Steinbeck, Faulkner, vagy napjainkig nyúlva: Below, Doctorow, Roth. Hemingway mítoszát ki is kezdték az amerikaiak, talán nem tudván neki megbocsátani, hogy életművéből kirekesztette hazáját: évtizedek óta lassan, módszeresen és levelenként csipegetik fejéről a babért a zsurnalisztika és a kritika vajáko- sai, gyávaságot, szerepjátszást, pózolást emlegetve. Való igaz, állandóan menekült. Előbb, fiatalon, az ártatlanságát épp akkoriban elvesztő Államokból, majd jórészt maga elől, az alkoholba, a békétlenségbe, újabb és újabb házasságba. Ám mindez az irodalomért történt, azzal az eltökéltséggel, hogy ha törik, ha szakad, nagy író lesz belőle. S ehhez az ellaposodó „konszolidálódó“ Amerika a keménykötésű, saját erkölcsi kódexét építgető, s ahhoz magát mindvégig tartó férfinak nem felelt meg. Persze, a gyökerek sok mindent megmagyaráznak: nem volt oly szerencsés, mint Faulkner vagy Steinbeck, akik délen születtek: Oak Park, a Chicago melletti település steril, üvegházi környezetében nem érződött a vér és a veríték szaga, ebből a rezervátumból csak kitörni lehetett. Hemingway, visszatekintve, fintorogva emlegeti szülővárosát, amely a megrekedtség szimbóluma is lehetett volna a maga puritanizmusával, illem mögé bújtatott gátlásaival, hazug erkölcsösségével. Mégis, ennek ellenére, vagy épp emiatt, az egész Hemingway-életmű holdudvarában ott vibrál a furcsa kettősség: a hősiesség és gyávaság, az akaraterő és gyengeség, a férfiasság és a pipogyaság dualizmusa, a Francis Macomber-i tépelő- dés a halál előtti pillanatokból. Hogy nem lett belőle Steinbeck, Faulkner, O’Hara vagy valaki más, könnyű a fejére olvasni, ám balgaság nem látni, hogy alkati adottságai, egyéni érdeklődésköre más szerepet szántak neki. Olvasók ezrei, milliói olvasták és olvassák ezután is a Búcsú a fegyvereké, az Akiért a harang szólt, Az öreg halász és a tengert-, a felhígult, elbizonytalanodott, örökös útkeresés ösvényein, bolyongó regény- irodalom korában, mondjon bármit a kritika, sokan nyúlnak Hem papa könyveiért a polcra, hogy igazi, hús-vér hősökkel találkozzanak, emberszabású hősökkel, veszíteni és eligazodni is képes figurákkal, akik, bár olykor frázisokat is mondanak, emberi esendőségükben is rokonszenvesek. Hemingway sokunknak volt meghatározó alapélménye. Túl a fejére olvasott vádakon: a szerepjátszáson, az intellektus kérdőjelein, oly tudatos író volt, akinek vonzáskörét nem lehetett megkerülni, s ha sokan tanulnak a múlt század nagy mestereitől prózát írni, a huszadik század kisebb számú nagy mesterei közül semmiképp sem kerülhetik ki He- mingwayt. Igaz, ma már egyre kevesebben törődnek a stílussal, vagy egyenesen stílustalanságra törekednek. Dunát lehetne rekeszteni a keménykötésű írókkal, akik vizezett prózát írnak és sokat nyavalyognak; Hemingway, bár sokat nya- valygott, pózolt, keménykötésű prózát írt, jéghegyének egyhatodnyi része ma is méltóságteljesen emelkedik ki a vízből. Bármennyit menekült is az író, ez az egyhatodnyi lényeg megérte. -köviDJ SZ 6 1989. VII