Új Szó, 1989. március (42. évfolyam, 51-76. szám)

1989-03-14 / 62. szám, kedd

A költő lelkiismerete Százhetvenöt éve született Tarasz Sevcsenko [ . ÚJ.F./.iMEK. j Csokoládéspiclik Tarasz Sevcsenko (1814-1861), akinek egész életművét az erőszak és az elnyomás elleni lázadás ha­ragja hatja át, forradalmi költő volt. A törhetetlen szellem, az emberi és írói nagyság sugárzó példája. Művé­nek tartós etikai és esztétikai értéke­it már kortársai is felismerték, de Lenin, Lunacsarszkij, Plehanov és Margarita Saginyan is hangsúlyoz­ták a nagy ukrán költő világirodalmi jelentőségét. Ismeretes Sevcsenko forradalmi hatása más nemzetek nemzeti fel­szabadító mozgalmaira. A cárizmus ellen harcoló lengyel és orosz forra­dalmárok harcostársuknak tekintet­ték őt. A lengyel kutatók (So- winski, Battaglia és mások) első­ként méltatták mint politikai költőt. I. Franko, ukrán kritikus szerint Sev­csenko „többet tett Oroszország szabadságáért, mint tíz győzelmes hadsereg“. Amikor a cárizmus betil­totta a Sevcsenko-ünnepségeket, Lenin vette védelmébe az ukrán köl­tőt. ,,A tilalmat követően - írta -, a »kispolgárok« milliói váltak öntu­datos polgárokká és győződtek meg ama kijelentés helyességéről, mi­szerint Oroszország »a nemzetek börtöne«. Oroszország rabságban sínylődő nemzetei számára Sev­csenko a cárizmus ellen vívott küz­delem jelképévé vált. Mártíréletének példája adott erőt számos, a török iga és az osztrák császári önkény ellen harcoló forradalmárnak is. Hriszto Sofevtől kezdve a fasiszták börtönében is Sevcsenko-verseket fordító Milán Járóéig sok szláv költő példaképe volt az ukrán poéta, a nemzeti és szociális felszabadulá­sért küzdő forradalmár, a szláv test­vériség és az emberiség szebb jövő­jébe vetett hit dalnoka. Miért volt akkora Sevcsenko ha­tása kortársaira és a további nemze­dékekre? Az objektív okok mellett, amelyek közt a leigázott Ukrajna játszott döntő szerepet, léteztek szubjektív okok is. Sevcsenko mű­vében az egész magas rendű erköl- csiségét ötvözte az írói hazafiasság­gal. Lelkiismerete és tetteiért való erkölcsi felelősségérzete saját maga és a társadalom előtt - mindig össz­hangban volt írói programjával. Sze­mélyében Ukrajna rabsorsban síny­lődő népének legjobb morális és forradalmi erői egyesültek. Ebből a szempontból Sevcsenko költői lel­kiismerete forradalminak nevezhető. A dekabristák gondolatvilágát idéző Trizna című poémájában - amelyet szerelmének, Repnyina hercegnőnek ajánlott - annak az erkölcsi szépségével lenyűgöző for­radalmárnak és hazafinak az alakját alkotta meg, aki életében mindent megszenvedett, és törhetetlen tudott maradni akkor is, amikor megismer­te a kegyetlen valóságot. A költe­mény önéletrajzi ihletésű. Sevcsen­ko számára ez a hős testesíti meg a forradalmárnak azt az eszményi típusát, amely a legközelebb áll hoz­zá emberileg és költői ideáljával is azonos magasztos erkölcsi célok vezetik, becsületes és emberséges, harcol az igazságért és a szabad­ságért. Sevcsenko életében számos ta­núbizonyságát adta becsületessé­gének, jellemszilárdságának és em­berségének. 1846-ban, ukrajnai útja során, egy zsidó család égő házából kimentett egy kisgyermeket. Az összegyűlt emberek szemére vetet­te közönyüket, s igyekezett őket meggyőzni arról, hogy a közös nyo­morban egymást segíteniük kell, te­kintet nélkül a másik nemzetiségi és vallási hovatartozására. 1847-ben a nála talált forradalmi versekért (Álom, Kaukázus, Eretnek, Külde­tés) letartóztatták és bebörtönözték, így beszélt a kihallgatáskor: „Minde­nütt csak nyomorral találkoztam. Láttam, milyen rettenetes módon sanyargatják a jobbágyokat a föld- birtokosok és kiszolgálóik. S tették mindezt az uralkodó és a kormány nevében..." A költő nem alázkodott meg, kegyelmet nem kért. Katoná­nak sorozták be, és Közép-Ázsiába helyezték. A tíz évi katonai szolgálat során átélt szenvedések aláásták egészségét, de erkölcsileg mindvé­gig töretlen maradt. Száműzetésé­nek néhány jellegzetes epizódját a Széttört bilincsek című szovjet film is felelevenítette. (Sevcsenko szere­pét Szergej Bondarcsuk alakította). Sevcsenko szenvedélyesen sze­rette az igazságot. A valóság művé­szi ábrázolása alkotásaiban a sza­badság képével összefonódva válik forradalmivá. Ebben rejlik Sevcsen­ko forradalmi esztétikájának lénye­ge. Míg korai verseiben a nép lelkiis­meretét a részvét felkeltésével igye­kezett felrázni, későbbi forradalmi indíttatású költeményeiben (Kauká­zus, Eretnek) a cárizmus elleni harc­ra való felhívással rázta fel az egész nemzet lelkiismeretét. Sevcsenko „sas röptét és tiszta galambszívét“ megőrizve azt kíván­ta, hogy az író lelkiismerete mindig összhangban legyen belső meggyő­ződésével, magasztos etikai és esz­tétikai eszményeivel. Életének igaz volta kell legyen a legmegbízhatóbb mérce, s eszményeihez sosem vál­hat hűtlenné. A költő szerint a művész feladata, hogy hirdesse a jóság eszményét, felrázza az emberek lelkiismeretét, lázítson az elnyomás ellen. Sev­csenko egész munkásságát e cél szolgálatába állította. Megírta, hogy a gyengék és megalázottak védel­mére a szót választotta fegyveréül. Tudatában volt annak, milyen társa­dalmi hatása van a művészi kifeje­zésnek, a költő lelkesítő szavának. És itt van még valami, ami nagyon lényeges, mondhatni elsőrendű fon­tosságú egy író számára: Sevcsen­ko megvesztegethetetlen volt. Gyű­lölte a szervHizmust és a képmuta­tást, mind az életben, mind a művé­szetben. A rosszindulatú kritikára - még ha az maga Belinszkij tollából származott is -, amely arra igyeke­zett rábírni a költőt, hogy ne írjon többé ukrán nyelven, A hajdamak- sereg (1841) című elbeszélő költe­mény előszavában határozott nem­mel válaszolt. Továbbra is ukránul írt, nem árulta el nemzetét: anya­nyelvéből a nemzeti kultúrát védő fegyvert kovácsolt. Nem félemlítette meg a kritika, noha azt egy általáno­san elismert tekintély írta. Nem fé­lemlítette meg évekkel később a cári rendelet sem, amely megtiltotta, hogy írjon és fessen. A tilalom elle­nére távoli száműzetésében is tovább alkotott. Ott írt Naplója meg­rázó közvetlenségével és mély em­berségével - Margarita Saginyan szavai szerint - „egyike a világiro­dalom legnemesebb és legmonu- mentálisabb könyveinek“. Sevcsen­ko a közép-ázsiai büntető katonai szolgálat idején is bátran eleget tett vállalt küldetésének, tollal is, ecset­tel is megörökítette az elnyomott kirgizek nyomorát. Nem vált árulóvá. „Nélkülözök, gyötrődöm, de meg nem aiázkodom“ - vallotta. Sevcsenko Végrendelet című programverse az ukránok nemzeti hitvallásává vált, a sztálinizmus ide­jén is a bátorságot hirdette. Az ukrán írók őt idézve emeltek szót a lenini törvényesség megsértése, a lenini nemzetiségi politika meghamisítása ellen, s ma is a példa erejével hat hitvallása, költői lelkiismerete. MIKULÁS NEVRLY Bűnügyi vígjáték a Csokoládé- spiclik, rendezője Jirí Menzel. Jirí Menzel? Kapja fel a fejét a néző, az olvasó. Nem tévedés ez? Vagy ez a Menzel netán nem azonos az Oscar-díjas cseh rendezővel, a Szi­gorúan ellenőrzött vonatok, a Sze­szélyes nyár, a Hóvirágünnep, a Sörgyári capriccio világhírű alkotó­jával? Bármennyire meghökkentő­nek vagy hihetetlennek hangzik is, Jirí Menzel, a cseh groteszk nagymestere, ( aki a hétköznapi Ese­ményeket, a lehe­tő legjelentéktele­nebb történeteket, az elviselhetetlen­nek tűnő helyze­teket, mindennapi életünket oly gyengéd humor­ral, humánummal átszőtt finom iró­niával, mulatsá­gos, kesernyés és szívmelengető hangvétellel ábrá­zolja, az akciófil­mek elsöprő ára­datának és köz­kedveltségének korában krimit rendezett. Nem azért, hogy ezzel is növelje népsze­rűségét, hanem, hogy ebben, a számára szokatlan műfajban is próbára tegye önmagát, képességeit. Afféle ujjgyakorlatnak tekintette ezt az NSZK-produkciót, de feladatát nem könnyű kézzel ol­dotta meg. Ez a munkája épp olyan fölényes mesterségbeli tudással ké­szült, mint előző filmjei. Például ► a legutóbbi, Az én kis falum, melyet alig fejezett be 1985-ben, amikor müncheni producerek kérték fel, ugorjon be a forgatásra a kész krimi váratlanul megbetegedett rendező­jének helyébe. Közhelyként hangzik, ám kétség­telen: Jirí Menzel érti a mesterségét. Ez az alkotása is profi munka, mely­ben magabiztosan és jó érzékkel adagolja a feszültséget, felvonultat­va a műfaj egész kelléktárát. Szab­ványkrimi a Csokoládéspiclik, de - s ez a film fő érdeme - humorral-állítják a spanyol film alkotói. (AIDS-veszélyes korunkban nem kockázatos ez egy kicsit? A gyógyít­hatatlan betegség ellen indított vi­lágkampány idején talán ellenpropa­gandának szánták a filmet?) És csakugyan: a főszereplő férfiak, nők boldog-boldogtalannal csalják fele­ségüket, illetve férjüket, ott lépnek félre, ahol csak lehet. A helyzetko­mikumra, a félreértésekre épülő fri­tálalva. Azokon a pontokon, ahol a krimifordulatokat már-már túl ko­molyan venné a néző, Menzel elcsa­varja a történetet a komikum felé. S hogy a látottak komikumát még jobban hangsúlyozza, a film két nyo­mozójának szerepét ismert svájci komikusokkal (fíolf Knie és Gaston Háni) játszatja el, akik ezzel a szere­pükkel mutatkoztak be a vásznon. Persze már a film címe sem sejtet halálos komolyságú sztorit, inkább valamiféle játékra, humoros játékra utal. Mert játék ez a film, nem vélet­lenül kapta a Csokoládéspiclik cí­met, hősei pedig ezt a találó nevet, hiszen sorozatos gyilkosságok tette- se(i) után „szimatolva“ állandóan csokoládét majszolnak. Izgalmas, fordulatos, parodiszti- kus, kellemes szórakozást nyújtó ez az NSZK-film. Menzel remekül me­sél, atmoszférateremtő képessége kiemelkedő, könnyedsége bámula­tos. ötletesen, sodró tempóban bo­nyolítja az eseményeket, párbeszé­dei találóak és szellemesek (a forga­tókönyv Edgár Wallace regényeinek motívumai alapján íródott), a hely­színek (a felvételek Ausztriában, a Német Szövetségi Köztársaság­ban és a Kanári-szigeteken készül­tek) látványosak és egzotikusak. vol vígjáték a házastársi hűtlenség, a házasságtörés képi megjeleníté­sének ki tudja, hányadik változata. Csakhogy bosszantóan rossz filmes verziója. Noha Fernando Trueba rendező szórakoztatni akarta a né­zőt, igénytelen, semmitmondó vígjá­tékával épp az ellenkezőjét érte el. Kérdés csak az, hogy forgalmazóink miért vásárolták meg ezt a bóvlit.-m­„Nem voltam csodagyerek“ Világraszóló siker után - egy fiatal matematikussal Egyszerű és tanulságos a történet: 1987 áprili­sában a bratislavai Komenskÿ Egyetem har­madéves matematika-informatika szakos hallga­tója pontos feleletet ad arra a kérdésre, amelyre a világ neves matematikusai huszonhárom éve keresik a választ. A komputertudomány, azon belül is a rendszerprogramozás szabályait vizs­gáló Robert Szelepcsényi, mert róla van szó, tudásvágytól és kíváncsiságtól egyformán hajtva, megalkot egy matematikai tételt, amely „kulcs­ként“ szolgál az elméleti informatika nyelvosztá­lyainak zártságához, vagyis ahhoz a talányhoz, amelyet 1964-ben S. Y. Kuroda, a híres matema­tikus is „csak“ feladni tudott, de megfejteni már nem. Az alig huszonegy éves fiú pontosan tudja, mekkora sikert mondhat magáénak, de amig munkáját angolra fordítják és 1987 októberében megjelentetik a Bulletin of European Association of Theoretical Computer Sciences című szaklap­ban, addigra ugyanezt a tételt már Neil Immer- mantól, az egyesült államokbeli Yale Egyetem professzorától ismeri a világ. A szlovák fiú 1987 áprilisában, a Komenskÿ Egyetem elméleti kiber­netika tanszékén, professzorai előtt számolt be felfedezéséről, az amerikai professzor három hónappal később, júliusban talált rá ugyanarra a megoldásra és azon nyomban világgá is „kür­tölte“. Robert dolgozata, vagy ha úgy tetszik: cikke, azóta az Acta Informática című világszerte olva­sott szakfolyóiratban is megjelent, az informatiká­ról szóló legújabb könyvek pedig Immerman- Szelepcsényi tételről fognak majd beszélni. Kár, csúszik ki a számon, ha nincs az a három hónap, akkor a nevek fordított sorrendben kerülnek be a szakirodalomba.- Nem, nem - mosolyog szemérmesen a nyurga, kamaszarcü fiú. - Itt most nem az április győzött a szeptember fölött, hanem az ábécé diktálta, hogy így legyen. Ami engem egyáltalán nem zavar. De a történetemből gon­dolom, okulni lehet. Róbert Szelepcsényiről - Egy igaz történet címmel dokumentumfilm készült mostanában. Meghívták a tévébe és interjút is adott már bőven.- Esküszöm, ez lesz az utolsó - mondja hatá­rozottan -, unom, hogy úgy kezelnek, mint egy csodagyereket. Mert nem vagyok az, és nem is voltam. A gimnáziumban sem tartoztam a meg­szállott matekosok közé. Sőt, olimpiákat sem nyertem. Negyedikben, az országos fordulóban az első tíz között végeztem, az meg nem olyan nagy eredmény. Lehettem volna persze, sikere­sebb is, de sosem erőltettem meg magam. Bár ki tudja... az idő talán akkor is kifogott volna rajtam. Én ugyanis azzal voltam bajban mindig, nem a példákkal. Nem tudtam nyugodtan gondolkozni, mert azon izgultam, hogy kicsúszok az időből. Azonnal kapcsolni meg csak kivételes esetekben sikerült. Fizikából sokkal jobb voltam. Programo­zásból is. Hetente tizenhárom matekóránk volt, de a programozást szerettem a legjobban. A nyelvek? Oroszból kitűnőre érettségiztem, szlovákból kettesre, mert az irodalmi kérdésre képtelen voltam kimerítő választ adni. Az angol az egyetemen lett a „kenyerem“, most már ott tartok, hogy tudományos-fantasztikus regénye­ket olvasok angolul. Az informatika kezdettől fogva érdekelt, de csak egy picit jobban, mint a csoporttársaimat. Ma sem értem, mit látott bennem a docensem, Branislav Román, a tudo­mányok doktora, de rögtön az első évben felhívta a figyelmemet Hopcroft Ulman Formális nyelvek és automaták című könyvére. A formális nyelvek betűhalmazokból kialakított matematikai model­leket, az automaták pedig képzeletbeli gépeket jelölnek az informatika világában. Olvasd csak el, meglátod, le fog kötni, biztatott a docens. Most már be merem vallani: két évig tartott, míg a könyv végére értem. Nem, mintha olyan fárasz­tó lett volna... egyszerűen nem volt kedvem hozzá! Egészen addig, amíg rá nem akadtam arra a kérdéskörre, amelyet Kuroda fogalmazott meg. Attól a naptól fogva nem tudtam nyugodni; a fejembe vettem, hogy a végére járok a dolog­nak. A megoldást a komputertudomány segítsé­gével találtam meg, a többit pédig elmondtam már. De hogy teljes legyen a kép: apám, aki zenetudós, akkoriban épp Törökországban volt egyéves kiküldetésben. O beszélt rá, hogy sza­kítsam meg arra az évre a tanulmányaimat és menjek ki hozzá Ankarába. így a dolgozatom angol nyelvű fordítását onnan küldtem el a Hol­landiában megjelenő matematikai lapba. De hagyjuk... ez már a múlt. Most negyedéves vagyok az egyetemen és a szakdolgozatomon dolgozom. Mozira, szerelemre nincs időm, legfel­jebb zenére. Csajkovszkijt, Beethovent és Ma­hlert szeretem, no, és persze a komputereket. Ha minden úgy alakul, ahogy terveztem, amire befe­jezem a tanulmányaimat, addigra a kandidátusi címet is megszerzem. És rögtön ezután megpá­lyázok egy újabb egyetemet. Valahol a világ túl­só felén... SZABÓ G. LÁSZLÓ Jelenet Jirí Menzel NSZK-produkcióban forgatott kri­mijéből, a Csokoládéspiclikből Légy hűtlen és ne nézd, hogy kivel ÚJ SZÚ 4 1989. III. 14. O. Arhipenko: Sevcsenko mellszobra

Next

/
Oldalképek
Tartalom