Új Szó - Vasárnapi kiadás, 1988. január-június (21. évfolyam, 1-25. szám)
1988-02-05 / 5. szám
SZERGEJ VORONYIN uv kiscica története Mesélek egy történetet, amely egy kiscicáról szól. Egy nagyon kicsi, gömbölyű cicáról, aki naphosszat a földszinti ablakpárkányon üldögélt, és onnan figyelte a világot. A meleg napsugarak simogatták, a tavasz illata álomba ringatta. Olyan jól érezte magát, hogy még dorombolni is elfelejtett. Ahogy Zoja meglátta a cicust, felkiáltott, és már haza is akarta vinni.- A cica nem a miénk - mondta édesanyja. Zoja mérgében elsírta magát. Tudta, sírással mindent elér, és hogy édesanyja teljesíteni fogja kívánságát. Jól van, jól van, ne sírj már!- nyugtatta Zoját édesanyja Mindketten bementek a házba, bekopogtattak a házmester nénihez és megkérdezték tőle:- Eladná nekünk azt az aranyos cicát?- Eladni nem adom, de ha a kislány nagyon akarja elvihetik. Pitypangnak hívják. Zoja nagyot ugrott örömében, felkapta a cicát és úgy magához szorította, hogy az ijedten elnyávogta magát.- Ne hagyja, hogy kínozzák!- kérte a házmester néni Zoja édesanyját. - Még nagyon kicsike.- Dehogy is! Zoja jó kislány, ne nyugtalankodjon! - válaszolta az anyja. Alighogy hazaértek, Zoja tejet öntött egy kis tálba és Pitypang orra alá tolta.-Egyél... egyél szépen!- mondogatta. - Egyél, mert sose lesz belőled nagy macska! De Pitypang úgy látszik nem volt éhes. Csak prüszkölt, kapá- lódzott, menekülni próbált.- Szóval te ilyen szófogadat- lan vagy! Majd én rendre tanítalak! Nesze, nesze! - suhintott kettőt-hármat a cica hátára és a sarokba dobta. Pitypang csodálkozva nézett körül, majd. mintha semmi sem történt volna, kényelmesen elhelyezkedett a földön.- Szegénykém - szaladt hozzá Zoja. - Biztosan álmos vagy. Megvetem az ágyadat. Egy kispárnát tett a székre és a cicát ráfektette. Egy darabig nézte a kis dorombotót, de hamarosan elunta magát, és huzigálni kezdte a cica bajuszát.- Én sem alszom, te se aludj! Most maslit kötök a nyakadba. Valahonnan előhúzott egy ró- * zsaszínű szalagot, s a cica nyakán szép masliba kötötte. De Pitypangnak sehogyan sem tetszett a masli. Kis mancsaival megpróbálta leráncigálni. Mikor ez nem sikerült, a földön csúszva nyávogott, kétségbeesetten forgolódott, mert a szalag fojtogatta.- Nézd anya, milyen mulatságos most Pitypang - nevetett Zoja.- Miket ki nem találsz, te csodabogár! - nevetett az anya is. A szegény cica már kínjában nem is tudta, mit csináljon. Ügyetlenül vergődött, nyávogott: borzasztó volt elviselnie azt az utálatos maslit a nyakán.- Mindjárt megpukkadok a nevetéstől - szólt az anya.- Vedd már le róla azt a szalagot, mert még eltépi! Zoja engedelmeskedett. Pitypang megnyugodott.- Anya, szeretném megfürdetni Pitypangot. Csinálj nekem meleg vizet! - mondta a kislány.- Minek fürösztenéd, hiszen tiszta. És mindamellett a macskák nem szeretik a vizet.- De én akarom! - vágott vissza Zoja, és sírásra görbült a szája.- No, nem bánom. Mindjárt hozom a meleg vizet. Zoja belerakta a cicát a lavórba és mosni kezdte. Pitypang tüsszögött, mozgolódott, nem tetszett néki a fürdőzés.- Várj csak, még be sem szappanoztalak - mondta Zoja. És már habzott is a cica feje. Bizony nem sokáig tűrte ezt Pitypang, jól megrázta magát és Zoja egészen vizes lett.- Milyen rossz vagy! Nesze, nesze neked! - megintcsak jól elverte szegény cicust. Aztán fogta, és kihajította az ablakon, ki az utcára. Még szerencse, hogy kint sütött a napocska. A csúnyácska, vizes kis Pitypang egy sarokba húzódott, ahol nem érte a szél. Éppencsak hogy megszáradt, mikor a kapuban megjelent Zoja.- Nem haragszom rád, habár jól lefröcsköltél - mondta. - Gyere játszunk még egy kicsit! Te leszel most a babám, én majd szépen elaltatlak. Becsomagolta Pitypangot egy törülközőbe és ringatni kezdte: - Aludj baba, aludjál... Pitypang nem akart aludni, és főleg nem a törülközőben. Végül is Zoja megunta a dolgot, a cicát lerakta a földre és otthagyta. így telt el Pitypang első napja Zoja társaságában. Másnap, sőt harmadnap és negyednap is ez folytatódott. Amikor Pitypang enni akart, Zoja azért mérgeske- dett, mert a cicus nem volt hajlandó aludni, s így tovább... Se- hogysem tudtak megegyezni. Egy hét elteltével nem lehetett ráismerni a valamikor pufók, fehér, fényes szőrű, nyugodt kisci- cára. A lesoványodott, borzas, nyávogós kis állatot Zoja, mint megunt játékot kitette az utcára, és sorsára hagyta... Egy napon Zoja édesanyjával sétára indult, amikor házuk földszinti ablakpárkányán egy nagyobbacska fehér cicát pillantott meg. Kiabált, sírt, magyarázkodott, hogy ő bizony hazavinné ezt a cicát. Édesanyja, csak azért, hogy az ő kedves, aranyos, jó kislánya ne sírjon, megkérte a házmester nénit:- Legyen szives adja el nekünk a macskáját, nagyon megtetszett a kislányomnak.- Másodszor már bizony nem adom oda - válaszolta a néni.- A kislányról tudom, nem szereti az állatokat.- Hogyhogy nem szereti? m- Szeretem szeretem - erős- ködött Zoja -, csak akkor rossz cicát adott nekünk a néni.- Nincs igazad kislány. Pitypang mindig jó cica volt. Gyengéd kezekben most is jól viselkedik. Mert ugye tudod, hogy ez Pitypang? - mondta a néni, és ölébe vette a cicát. Zoja sírt. toporzékolt, de minden hiába. A cicát nem kapta meg. Pitypang a nyár végére megnőtt, és gyönyörű, nagy macska lett belőle. URBAN GABRIELLA fordítása DEÁK MÓR Úton Zakatol a vonat, vonatot a zakat, előre is tolat - mindenem rám szakad. Dülöngél a hajó, hajókál a dülöng, no, ha semmi se jó - én se leszek különb. Zötyörög a szekér, szekerez a zötyög, amíg sehova ér - addig borsot török. Megorrol rám az orr, alá nem is adom. Bizony, mindehol jó - de legjobb; a napon. Wmi m \.\ \ t l Bambuszevő félmaki A bambuszmedvével rokon táplálkozásé, azaz szinte kizárólag zsenge bambusz hajtásokra és a növény szárának belső, lédús rostjaira specializálódott félmakifajt fedeztek fel újra Madagaszkáron Fianarantsoától keletre egy őserdőben - adja hírül a BBC Wildlife magazin. Először 1985 elején Corrine Dague francia biológus hívta fel rájuk a figyelmet, majd 1986-ban más szakemberek is megerősítették, hogy az övezet minden bizonnyal egyébként egyetlen rezervátumban sem található állatok legeslegutolsó menedékének tekinthető. Berhard Maier nyugatnémet kutató véleménye szerint váratlan felbukkanásuk szoros kapcsolatban lehet a körzetben még háborítatlanul bambuszos területek nagyságával, noha a szigeten nagy erőkkel folyó intenzív fakitermelés már ezeket a részeket is veszélyezteti. Az egyik NSZK-beli áruházban bemutattak egy automata nagymamát. Ez voltaképp egy életnagyságú számítógép, amelynek lágy műanyag bőr mögött rejlik gépi lelkiélete. Jóságot sugárzó arcának mimikája állítható - boldogan tekinthet az ég felé, kifejezhet segitökészséget stb. A műanyag nagymama botjára támaszkodva, nehézkesen jár, de tud kávét inni. Edényt mosogat minden mennyiségben, elmeséli életét. A kikapcsológomb segítségével bármikor elhallgattatható. Az automata nagymama elsősorban a gyermekek számára MINITÖRTÉNETEK Számháború van a táborban, az egyik harcos lihegve érkezik a főhadiszállásra.- Titkos üzenetet hoztam! - kiáltja.- Na és? Mi az a titkos üzenet?- Gőzöm sincs. Annyira titkos, hogy még nekem sem mondták meg. xxx Pityut megcsípte a táborban a légy, a doktor előhúzta a fecskendőt, adott neki egy injekciót.- A mindenségit - ámult Pityu. - Nem is éreztem semmit. Hogyan tetszett csinálni?- Hja, fiacskám - mondta a doktor -, azelőtt én állatorvos voltam. És a pácienseim harapni is tudtak. Gondolkodom, tehát... Megfejtés A január 22-i számunkban közölt feladatok megfejtése: hiába; 1,5/2. Nyertesek: Mihály Péter, Rapp (Ra- povce); Kocsis Károly, Komárom (Ko- márno); Bodnár Andrea, Bodolló (Bu- dulov); Kovács Atilla, Rimaszécs (Ri- mavská Seő); Pék Denisa, Királyhel- mec (Král'ovsky Chlmec). Legalább kettő megfejtését kérjük. ZAHID HALIL Egy dió hullt az ösvényre, 0sÉs széttörött két felére. Három varjú nem tud Sehogyan sem o Elosztani két fél diót Egyenlően. 3 S akkor, Ez biz’ roppant érdekes: Újabb két dió leesett. sO És azok Is kettétörtek, at Him. i Ahogy ösvény-földet értek. U S most a három c 3= Fekete varjú nekilát hát Elosztani a dió-zsákmányt. Drukkoljunk, sikerüljön nekik! S ha elosztották a kettétörött Diókat egyenlőn egymás között Egy varjúra hány dió esik? SZALÓKI SZABOLCS fordítása + ?fs JHL o 4 4 1J1J ° o 4 ISS í>$ó Mennyit ér a felső, a középső és az alsó sorban szereplő ház? I | ■ ■ M ■ Dr. Meier gyors és hatékony védelmi lépéseket sürget. Elsősorban az élettér fokozottabb megóvását tekinti a legfontosabbnak, de egy félvad körülmények közötti tenyésztési program mielőbbi beindítását is javasolja. I I Itt a műnagymama! jelent örömet. Kissé recsegő hangon ugyan, de altatódalt énekel nekik, amikor szüleik társasági kötelezettségeiknek tesznek eleget. Tizenöt különböző gombbal tizenöt német népmese elmondására állítható be. Használat közben öreg ajka nedvessé válik. A nagymama a kutyát is elviszi sétálni. Kiküldhetik a bejárati ajtóhoz, megnézni, ki csengetett odakint. Ha netán betörők - akkor csípőből molyirtószer nagyságú, könnygázzal teli, apró golyókat zúdít a nemkívánatos vendégre. Bár az automata nagymama prototípusa annyiba kerül, mint egy autó, sorozatgyártása azonban olyan árcsökkenést eredményezhet, hogy a széles vásárló- rétegek érdeklődését is felkeltheti. Gyártói úgy vélik, eljön az az idő, amikor nem lesz háztartás múnagymama nélkül. Az igazi nagymamák pedig - mint ez már manapság is előfordul - magányosan üldögélnek majd a virágos ablakok mögött, és azon búslakodnak, hogy senki sem igényli segítségüket. Bemard Katsch WM tmI WM WM ■I I Mi ÚJ s-If 1988. II.