Új Szó, 1988. december (41. évfolyam, 283-308. szám)
1988-12-03 / 285. szám, szombat
További intézkedések a politikai reform végrehajtására az áliamépítés terén (Folytatás a 3. oldalról) a nemzetközi kapcsolatokban, és megoldhassa az országos jelentőségű ügyeket. A Szovjetunió Legfelsőbb Tanácsának Elnöksége és a két kamara törvényjavasló bizottságai munka- csoportot alakítanak a Legfelsőbb Tanács képviselőiből - minden szövetségi köztársaságból - s megbízzák e csoportot, hogy tudósok és szakértők - közgazdászok, szociológusok és jogászok - részvételével dolgozzanak ki javaslatokat, amelyek meghatározzák a Szovjetunió és a köztársaságok kompetenciáit, annak érdekében, hogy teljesebb mértékben garantálják ezek politikai és szociális érdekeit, összehangolják a nemzetközi kapcsolatokat és maximális mértékben tiszteletben tartsák az egész ország további fejlődésének feladatait. A Szovjetunió Minisztertanácsa meggyorsítja a munkát a köztársaságok és területek önelszámolásra való áttérése feltételeinek kidolgozásán, tekintetbe véve azt, hogy maximális mértékben kihasználják lehetőségeiket és forrásaikat a regionális, köztársasági, valamint az országos feladatok megvalósítása érdekében. 4. A Szovjetunió Legfelsőbb Tanácsának Elnöksége, a Szovjetunió Minisztertanácsa, a szövetségi és autonóm köztársaságok legfelsőbb tanácsainak elnökségei és minisztertanácsai további intézkedéseket hoznak annak érdekében, hogy a népi képviselők helyi tanácsai érvényesíthessék jogaikat és lehetőségeiket a helyi élet kérdéseinek megoldásában, s minden érdekelt szervezet aktív részvételével törvényjavaslatot dolgoznak ki a helyi önigazgatásról és a helyi gazdaságról. A Szovjetunió Legfelsőbb Tanácsának Elnöksége feladatul kapja, dolgozzon ki és hagyjon jóvá ideiglenes határozatot a helyi tanácsok elnökségeire és elnökeire vonatkozóan, s hozzon létre megfelelő feltételeket ahhoz, hogy önálló és kezdeményező munkát tudjanak végezni a tanácsok állandó bizottságai, a képviselői csoportok, a népi képviselők és a végrehajtó'bizottságok az új feltételek között. 5. A Szovjetunió Legfelsőbb Tanácsának Elnöksége, a Szövetségi Tanács és a Nemzetiségi Tanács törvényjavasló bizottságai, valamint a Szovjetunió Minisztertanácsa széles demokratikus alapokon és a szövetségi köztársaságok részvételével intenzív törvényhozói tevékenységet fejtenek ki és emellett rendkívüli figyelmet szentelnek az átalakítás garanciáit erősítő törvényhozói aktusok előkészítésének. Meg kell gyorsítani a bírósági és a jogi reformot célzó törvénytervezeteken (például a Szovjetunió bíróságainak szervezetéről szóló törvényhozási alapelvek tervezetén, a Szovjetunió bíráinak jogállásáról szóló törvény tervezetén) folyó munkálatokat. Sürgős intézkedéseket kell megvalósítani a jogászok felkészítésének és kihasználásának magasabb szintre emelésére az állami szervekben és a népgazdaságban. 6. A népi képviselők tanácsai, azok végrehajtó és előkészítő szervei, a minisztériumok, állami bizottságok és hivatalok, továbbá más állami és társadalmi szervek dolgozói megvitatják az állampolgárok azon javaslatait és megjegyzéseit, amelyek e szervek kompetenciáira vonatkoznak, s amelyeket az alkotmánymódosításról, illetve a választásokról szóló törvényjavaslatok országos vitájában terjesztettek elő. A Szovjetunió Legfelsőbb Tanácsának Elnöksége gondosan elemzi a képviselők részéről a mostani ülésen elhangzott, a gazdasági és szociális-kulturális építéssel összefüggő javaslatokat és megjegyzéseket, s ezekről megfelelő intézkedéseket kell elfogadni. MIHAIL GORBACSOV, a Szovjetunió Legfelsőbb Tanácsa Elnökségének elnöke TENGIZ MENTESASVILI, a Szovjetunió Legfelsőbb Tanácsa Elnökségének titkára, Moszkva, Kreml, 1988. december 1. Képviselők egy csoportjának interpellációja a Karabah-hegyvidéki Autonóm Területen kialakult helyzetről A képviselők egy csoportja interpellációjának meghallgatása és Anatolij Volszkij képviselőnek - aki az SZKP Központi Bizottságát és a Szovjetunió L^jfelsőbb Tanácsának Elnökségét képviseli a Karabah- hegyvidéki autonóm területen - válasza után a Szovjetunió Legfelsőbb Tanácsa a következő határozatot hozta: 1. Tudomásul veszi Anatolij Volszkij képviselő jelentését a Kara- bah-hegyvidéki autonóm területen és a terület körül kialakult helyzetről. 2. Megbízza a Szovjetunió Legfelsőbb Tanácsának Elnökségét, Mihail Gorbacsov találkozója örmény és azerbajdzsán vezetőkkel (ČSTK) - Mihail Gorbacsov, az SZKP KB főtitkára, a Szovjetunió Legfelsőbb Tanácsa Elnökségének elnöke a központi bizottság székházában csütörtökön találkozott a Legfelsőbb Tanács örményországi és azerbajdzsáni képviselőivel. A nyílt véleménycsere során megvitatták a térség helyzetének stabilizálásával összefüggő egyes kérdéseket és azokat a lépéseket, amelyek a feszültség csökkenését és felszámolását, a kölcsönös bizalom, a fegyelem és a jogrend megszilárdítását eredményeznék ezekben a szövetségi köztársaságokban. Hangsúlyozták, hogy a nemzetiségi konfliktusok és az ezek miatt folytatott sztrájkok, továbbá a társadalomellenes jelenségek komoly károkat okoznak a gazdaságnak és az országban zajló megújulás demokratikus folyamatai ellen irányulnak. A találkozó résztvevői mindkét köztársaságban az összes egészséges erő konszolidálására szólítottak fel. Határozott választ sürgettek az olyan próbálkozásokra, hogy nemzetiségi alapon szítsák a viszályt és az ellenségeskedést. Leszögezték, halaszthatatlanul fel kell venni a munkajellegű kapcsolatokat a helyzet rendezése érdekében ebben a térségben. A találkozón részt vett Viktor Csebrikov, Alekszandr Jakovlev, Nyikolaj Rizskov, Nyikolaj Szljunykov, Anatolij Lukjanov és Georgij Razumovszkij. A vitában felszólalt Szűrén Arutyunyan, az örmény KP KB első titkára, Abdurahman Vezirov, az Azerbajdzsán KP KB első titkára, valamint örmény- ország és Azerbajdzsán további képviselői. A jelenlévőkhöz Mihail Gorbacsov intézett beszédet. A szovjet sajtóban Közzé teszik az új törvényeket (ČSTK) - Közlésre a szovjet sajtó rendelkezésére bocsátották a parlament csütörtökön befejeződött háromnapos ülésszakán elfogadott két új törvény szövegét. A szovjet lapok egy napon közük az alkotmány módosítására és a népi képviselők választására vonatkozó új törvények szövegét. A Szovjetunió államhatalmi szervei reformjának kezdetét jelentő dokumentumok értelmében az új államhatalmi csúcsszerv a Népi Képviselők Kongresszusa lesz, amelynek mandátuma öt évre szól. A népi képviselőket első ízben jövő év március 26-án választják meg a Legfelsőbb Tanács csütörtöki döntése értelmében. A kongresszus dönt az alkotmány jóváhagyásáról, illetve módosításáról, meghatározza a szovjet kül- és belpolitika fő irányait, továbbá megválasztja, illetve kijelöli az egyes magas állami tisztségekbe javasolt személyeket stb. A kongresszus évente egyszer ü1 össze. A Szovjetunió Legfelsőbb Tanácsa állandóan működő törvényhozói, határozatokat jóváhagyó és egyúttal ellenőrző feladatkört is betöltő államhatalmi szervként működik, s továbbra is két egyenjogú kamarája lesz - a Szövetségi Tanács és a Nemzetiségi Tanács. A Legfelsőbb Tanács tagjait egyúttal a kongresszus tagjaivá is választják. Az új törvény értelmében tagjainak egyötödét évente újraválasztják. Az alkotmánymódosítás értelmében új államhatalmi tisztségként létrehozzák a Szovjetunió Legfelsőbb Tanácsa elnökének tisztségét. Az alkotmány szerint ez a legmagasabb állami tisztség. Az alkotmány egyidejűleg szavatolja azt, hogy az elnök kezében túlságosan nagy hatalom ne összpontosuljon. A kulcsfontosságú állami ügyekben a szovjet politikai rendszer hagyományainak megfelelően kollektíván döntenek majd. A szovjet politikai gyakorlatban új jelenségként létrehozzák a Szovjetunió alkotmányellenőrző bizottságát, amelyet a Népi Képviselők Kongresszusán választanak meg, s tagjai politikai és jogi területen jártas szakemberek közül kerülnek ki. A bizottság ügyel fel majd arra, hogy az össz-szövetségi törvények összhangban legyenek a Szovjetunió alkotmányával. hogy a párt-, állami- és társadalmi szervezetek képviselőivel közösen rendezzék meg a Karabah-hegyvi- déki Autonóm Terület, az Azerbajdzsán SZSZK és az örmény SZSZK részéről a Szovjetunió Legfelsőbb Tanácsába megválasztott képviselők tanácskozását, amelyen megvitatnák az említett terület helyzetének normalizálását, az azerbajdzsán és az örmény nemzetiségű állampolgárok internacionalista barátságának helyreállítását célzó halaszthatatlan intézkedéseket. 3. Megbízza az Azerbajdzsán SZSZK és az örmény SZSZK legfelsőbb tanácsait, tegyenek meg mindent azért, hogy a két testvéri köztársaság népei békében és megértésben éljenek, aktívan tevékenykedjenek a szovjet szocialista társadalom életének minden területe megújítását célzó feladatok teljesítésén. 4. A Szovjetunió Legfelsőbb Tanácsa nyomatékosan felszólítja Örményország és Azerbajdzsán dolgozóit, tanúsítsanak bölcsességet és önfegyelmet, emelkedjenek felül a kölcsönös előítéleteken és vádaskodásokon, állítsák helyre a vállalatok, szervezetek és iskolák munkaritmusát, és tegyenek meg mindent azért, hogy mindkét köztársaság területén minden szovjet állampolgár, legyen bármilyen nemzetiségű, a szovjet nép által végzett átalakítás nagy művének teljes jogú és egyenrangú résztvevőjének érezze magát. MIHAIL GORBACSOV, a Szovjetunió Legfelsőbb Tanácsa Elnökségének elnöke TENGIZ MENTESASVILI, a Szovjetunió Legfelsőbb Tanácsa Elnökségének titkára Moszkva, Kreml, 1988. december 1. Kelet-nyugati konferencia Párizsban (ČSTK) - Párizsban A Kelet és a Nyugat új jövője elnevezéssel kétnapos konferencia kezdődött az Alerdinck Alapítvány rendezésében A tanácskozáson a szocialista és a kapitalista országok tömegtájékoztató eszközeinek és politikai köreinek képviselői vesznek részt. Az alapítványt 4 évvel ezelőtt egy holland üzletember hozta létre más honfitársaival, elsősorban újságírókkal és kereskedőkkel közösen a Kelet és a Nyugat közötti megértés központjaként, s eddig hét ilyen jellegű tanácskozást rendeztek. A mostani konferencia résztvevői megvitatják a Kelet és Nyugat közötti politikai és gazdasági kapcsolatok jövőjét különböző szempontokból. A tanácskozáson első ízben van jelen a csehszlovák újságírókörök képviselője is Zdenék Hoŕeninek, a Rudé právo főszerkesztőjének személyében. Szóhasználatunk és az értelmező szótárak Ha vita keletkezik valamelyik szerkesztőségben egy-egy szó használhatóságával kapcsolatban, leemelik a polcról az értelmező szótárt, s megnézik, benne van-e, mi a jelentése, milyen a stílusminősítése stb. Ezt az eljárást a nyelvművelők is ajánlják, s örülnek, ha minél többször kerül rá sor. Csakhogy olykor ez a módszer is helytelen következtetésekre ösztönzi alkalmazóit. Előfordul, hogy az egyik vitázó fél gyózelemittasan kijelenti: ,,Ez a szó nem használható, mert nincs benne az értelmező szótárban." Ez így önmagában helytelen álláspont. Az értelmező szótárakban ugyanis nem szerepelhet minden szó, még a címszó származékaként feltüntetve, értelmezés nélkül sem, hiszen ezek a szótárak is végesek. Az új szavak szintén nem kerülhettek még be a szótárakba. Az is lehet, hogy valamilyen kisebb területen használatos tájszón vitatkoznak; az ilyenek szintén nem fordulnak elő a szótárakban. Ez utóbbi esetben irányadó lehet a szótárból való kimaradás ténye: a csupán kisebb nyelvjárási közösségek által ismert szavakat nem értené meg a köznyelvet használó nagyobb közösség. Például a burgonyát jelentő grulya szót csak a palóc vidék bizonyos területein értenék meg. Megtörténik az is, hogy valamelyik ismert, a szótárban is megtalálható szónak a használata vált ki vitát, mert olyan jelentésben fordul elő valakinek a szövegében, amilyenben nem szerepel a szótárakban. Ez a jelentés is lehet már régi vagy nyelvjárási, esetleg csibésznyelvi, s ilyenkor bizony meg kell gondolni a döntést, nehogy megzavarjuk vele az ezt nem ismerő nagy többséget. Nem volna értelme például annak, ha egy csallóközi származású újságíró a lepkének és a levéldarázsnak a hosszúkás, puha testű álcáját jelentő hernyó szóval a földigilisztát jelölné, s arról írna, hogy a horgász hernyóval próbál halat fogni. Nem, mert például az északkeleti nyelvjárásterület horgászait félrevezetné, s azok esetleg a gyümölcsfákról leszedett hernyókat húznák horogra giliszta helyett. Természetesen a szavak jelentésének megítélésében sem árt az óvatosság. Az a tény, hogy valamelyik szónak a megkérdőjelezett értelme nem található meg a szótárban, még nem jelenti azt, hogy ez helytelen jelentés, vagyis a szót ebben az értelemben nem tanácsos használni. Gondoljunk arra, hogy nemcsak új szavak keletkeznek, hanem a régi szavaknak új jelentései is fejlődnek. Ha mechanikusan ragaszkodnánk ahhoz mint kritériumhoz, hogy előforduljon a kérdéses jelentés a szótárban, akkor akadályoznánk a nyelv fejlődését. Ezzel pedig mérhetetlen kárt okoznánk. A napisajtóban gyakran olvashatunk arról, hogy a különböző rendszerű országok képviselői dialógust vagy párbeszédet folytatnak egymással. Igen gyakran olvasunk efféle mondatokat: ,,A leszerelés kérdésében tovább kell folytatni a párbeszédet“; „A rakétafegyverek megsemmisítéséről folytatott dialógus eredményhez vezetett"; stb. Ha megnézzük a dialógus szó értelmét A magyar nyelv értelmező szótárában, ezt találjuk: párbeszéd valamely irodalmi, különösen drámai műben; de jelentheti a párbeszédes alakban írt értekezést is. A szónak ugyanezeket a jelentéseit találjuk meg a Magyar értelmező kéziszótárban is. Márpedig a fentebb idézett mondatokban nem éppen irodalomtörténeti vagy színházi vonatkozásban fordul elő ez a szó, s a párbeszéd sem. De nézzük meg, mit találunk a párbeszéd címszó alatt! A magyar nyelv értelmező szótárában ezt a jelentését: két személynek egymással való beszélgetése, társalgása; s ennek ezt az irodalomtörténeti vonatkozású jelentésárnyalatát: irodalmi alkotásban, főként drámai műben két szereplő személy beszélgetése vagy szóharca. A később kiadott Magyar értelmező kéziszótár szerint: Két személy beszélgetése; majd sajtónyelvi jelentésárnyalatként: különböző világnézetű feleknek közeledést, megegyezést kereső eszmecseréje. íme, világosan látszik, hogy a párbeszéd szónak ez a jelentése napjainkban fejlődött ki. A régebben megjelent értelmező szótárban még hiába keressük. De vajon helyes volna-e, ha ezért ebben az értelemben nem használnánk a párbeszéd szót? Bizony nem volna helyes. Sőt azt is megfigyelhettük, hogy a dialógus szónak ezt az új jelentését még egyik szótár sem tünteti fel. Mégsem volna helyes, ha az ebben a jelentésben előforduló dialógus szót csupán ezért párbeszéd-re javítanánk mindenütt. Természetesen mint magyar keletkezésű szónak, a párbeszéd-nek adunk elsőbbséget ebben a vonatkozásban is, de a szóismétlés elkerülése végett nyugodtan váltogathatjuk a dialógus-sál, mint ahogy olykor az irodalomtörténeti vagy drámai írásokban, szóbeli fogalmazásokban is tesszük. Csak idő kérdése, s bizonyára a dialógus-nak is szótározott jelentése lesz ez is: a különböző világnézetű embereknek a megegyezést kereső eszmecseréje. JAKAB ISTVÁN Lehet-e továbbadni valamin? „Olcsón megvette, aztán drágán továbbadott rajta. “ Ezt a mondatot egy film szövegéből idézem. Alighanem olvasóim is mindjárt észrevették, hogy ebben a mondatban a továbbad ige vonzatával van baj, hiszen továbbadni csak valamit lehet, nem pedig valamin. A hiba oka alighanem az, hogy a továbbad igével némileg rokon jelentésű túlad igéhez -n, -on, -en, -ön ragos határozó járul, tehát: túlad valamin vagy valakin. Az idézett mondatba inkább a továbbad ige illik, melynek egyik jelentése: megvásárolt árut újra elad valakinek. A mi esetünkben éppen erről volt szó. Helyesen tehát: „Olcsón megvette, aztán drágán továbbadta. “ Nem tarthatnánk hibásnak a szóban forgó mondatot ebben a formában sem: ,,Olcsón megvette, aztán drágán túladott rajta. “ Csakhogy azért némi különbség van a kétféle megfogalmazás közt. A túlad valamin ige első jelentése ugyanis az, hogy valaki valamit elad, de rendszerint nehezen értékesíthető vagy számára terhet jelentő dolgot ad el, csakhogy megszabaduljon tőle. S a túlad valamin jelentésében nincs feltétlenül benne, hogy valaki olyasmit ad el, amit előzőleg vett vagy szerzett. Például: ,,Nagy nehezen túladott a rossz lován.“ „Végül is haszonnal adott túl a gabonafölöslegen." „ Veszteséggel túladott a félig kész házon“ stb. összegezve: a mondat a túlad igével is, meg a továbbad igével is helyes lehet, ha nem cseréljük fel a két ige vonzatát. Jegyezzük meg: a továbbad igéhez tárgy járul, a túlad igéhez -n, -on, -en, -ön ragos határozó. MAYER JUDIT ÚJ SZÚ 4 1988. XII. 3.