Új Szó, 1988. február (41. évfolyam, 25-49. szám)

1988-02-05 / 29. szám, péntek

A magánerkölcs, a közállapotok és a színház Bánk bán a Mateszban Nem szeretnék belekeveredni azokba a véget nem érő vitákba, amelyek több mint másfél évszáza­da dúlnak Katona József Bánk bán­iának első bemutatóját (1833 febru­ár 15., Kassa - Košice) követve. Ráadásul ezekben a szellemi kard­csatákban - olvasmányélményeim szolgálnak erre bizonyságul - min­dig az eredeti mű kapta a legtöbb sebet. Nem véletlen, hogy mára szinte már minden csepp vére ki­folyt. Ezeknek a vitáknak mindvégig volt két jellegzetessége. I. a résztve­vők olykor történelmi korok múlandó­ságát semmibe véve (nem kevésbé a fizikai időt) átkiabáltak egymásnak ,,a Styx túlpartjára". II. a színház- művészet szempontjait mindig mel­lőzték az irodalom felsőbbrendűsé­ge védelmében kardot rántó teoreti­kusok. A zsurnálkritika meghatáro­zottságait és kényszerűségeit figye­lembe véve sem vállaikozhatom ezeknek a mérlegelé­sére. Amit azonban nem lehet figyelmen kívül hagyni, az még­iscsak az irodalom berkeiben született, ha mindkét esetben motiváló erő is volt a színház. Az első dolog tankönyvi ba­nalitás: Katona Jó­zsef megírta a Bánk bánt. (Lelke rajta, mi­ért két változatban.) A második tény. Illyés Gyula átigazította, s létrehozott egy olyan változatot, amely lényegi bea­vatkozások nélkül kö­zelebb került a hu­szadik század végét élő színházi nézőhöz. Amikor az iroda­lom ,,felkent papjai“ egymást megsemmi­sítő vitákba bonyo­lódnak az eredeti, il­letve az átigazított mű már csak ürügy nézeteik kifejtésére. Feledik mindazt, amit az idővel együtt változó színháztól a néző minden esetben elvár. Ezt figyelem­be véve pozitív tényként fogadható el, hogy az alapításának harmincö­tödik évfordulóját Katona József Bánk bánjának bemutatásával ün­neplő Magyar Területi Színházban az Illyés Gyula átigazította változatot játsszák. Ezt is szövegelemzök bi­zonyították be: Illyés költői zseniali­tása az átigazítás során alázattá változott. Drámaírót és drámáját úgy szolgálta, hogy korunk színházaiban játszhatóbb, a nézőtereken ülők számára ésszerűbb (kevésbé szen­timentális) világlátással megközelít­hető müvet alkotott Oly kevés idő telt el az átigazítás óta (1976), így remélhetjük, hogy az lllyés-féle át­dolgozást bemutató rossz előadá­sok tapasztalásait a nézők egyszer majd nem Katonára, s nem is Illyés­re hárítják. Akkor van ennek a klasszikus nemzeti drámának színházi sikere is, ha a megírás idejét, írói motivált­ságát, létrejöttének történelmi hátte­rét a jelennel egybevető színpadi megvalósítás üzen vele a mának, a ma emberének. Mi lehet fontos a Matesz nézői számára ebben a drámában? Megítélésem szerint az a történelmi tanulság, mely Kato­na József Bánk bánját olvasva így is meghatározható: Az egyén (Bánk bán) cselekvését, lázadását erköl­csileg elértékteleníti, ha minden ne­gatív társadalmi tapasztalás ellené­re a magánerkölcsön (Melindához fűződő kapcsolatán) esett sérelem hatására tetőzik. Bánk mindvégig kiutat kereső, nemzetiségi - meráni és magyar - villongásokat csitítani akaró, a drámában a Tiborc alakjá­ban megtestesülő társadalmi igaz­ságtalanságot átérző hősként van jelen. Azonban minden tudatosított közállapotokbeli tapasztalását a szervezett felkelés, a megfontolt cselekvés taktikája és stratégiája helyett, az egyéni (eleve hiábavaló­ságra ítéltetett) lázadás királynőgyil­kosságba (Gertrudis) fulladó bosz- szúba sűríti. Ha a mai nézők egyen­ként adhatnak is felmentést, a ma­gánerkölcs, a magánjog sérelméért bosszút álló Bánk bánt, közösség­ként aligha menthetik fel. Tudom, Bánk az intrikákkal és praktikákkal „csordultig telt pohár“ lelki kénysze­re alatt cselekedett, de ez a fajta mélylélektani érvelés sem menthet fel senkit a drámában azok közül, akik országot, népet, nemzetet, nemzetiséget menteni hivatottak, s magánsérelmi indíttatásból köz­bűnt követnek el. Takáts Ernőd rendező keresve az értelmezés lehetséges útjait, bízott a dráma belső erejében. Kétségte­len, hogy Katona elementáris írói képessége ezt meg is teremtette, s Illyés Gyula átigazítói tolla még egyértelműbbé változtatta. A szín­házi előadás nem zárhatja ki idő- és térbeli környezetéből a jelenvalót, a nézőt, az egyéni és társadalmi lét determináltságát, éppen ezért nem hagyatkozhat a dráma befogadói sablonjaira. A színház az egyidejű­ség művészeteként, kiszámítható hatásokat ér el. Azt nem logikus feltételezni, hogy a rendezőnek az esetlegessé váló befogadás volt cél­Németh Ica (Gertrudis) és Ropog József (Bánk bán) a tragédia csúcspontján (Nagy Tivadar felvétele) ja Ha így lenne, eleve lemondott volna az értelmezés, az üzenet jo­gáról, illetve Bánk bán rendezésére mindenkor vállalkozók küldetéséről: megtisztítani végre a másfél évszá­zad alatt rárakódott történelmi pate- tizmustól. Individualizmusuk fogságában vergődő tragikus alakok járnak egy­más mellett a színpadon. Mai szem­mel nézve Katona drámájában nincs egyetlen olyan figura sem, aki se­matikus lenne. Éppen ez jelenti - rendezői értelmezésektől függetle­nül - a dráma egyik értékét. Itt a hősök, a tűrök és lázadók, zsarno­kok és áldozatok egyformán képvi­selik egyéni drámájukat. Éppen ezért fordult visszájára az előadás­ban az alakok szabadjára engedett individualizmusa. Minden kettősök vitája lett, és nem álláspontok, jelle­mek, sorsok összeütközése volt így a tragédia. Ennek elkerüléséhez a pontosabb szituációk, a nehézke­sen változtatható terekben való mozgás meghatározottsága és az előadás tempójának felfokozása se­gített volna hozzá. Bánk bán már az első jelenetében felfokozott érzelmekkel lépett a szín­padra. Ezt Ropog József később, a tragédia végkifejlete felé haladva, egy bizonyos tetőpontot elérve, már nem tudta tovább fokozni. Mintha a viszonyulások, az egyéni és udvari kapcsolatok tisztázatlanságának, arány nélküliségének csapdájában vergődött volna a színész. Az olyan kulcsjeleneteknek számító találko­zás, mint Tiborc és Bánk beszélge­tése, sem volt elegendő az érzelmi­leg árnyaltabb játékstílus megtalálá­sához. Nem is szólva a királynő­gyilkosságot megelőző drámai szó­váltásról. Ebben a jelenetben a Gertrudist alakító Németh Ica kitel­jesítette azt a játékot, amellyel a me- rániból lett magyar királynőt - az emigrációnak is tekinthető házas­ságban érzelmileg magára hagyott nőt - megformálta. Gertrudisa in­kább volt kiszámíthatatlan és a pilla­nat kényszere alatt cselekvő, mint- gátlástalan hatalmaskodó. Dráfi Má­tyás ideális Tiborc volt. A mintegy Bánk ielkiismeretének tekintett pór, ebben az előadásban magával ra- gadóan „panaszkodik“. Amit szí­nész tehet ezzel a szereppel, Dráfi megtette. Vele azonos szintű teljesítményt nyújtott Ottó szerepében Szikra Jó­zsef, a győri Kisfaludy Színház mű­vésze. Ottója, mint egy egzaltált ka­masz, tobzódott a férfias hiúságtól és elvakultságtól. Szikrának olyan part­nere van Boráros Imre személyé­ben, akivel pontos jellemeket for­málnak. Boráros Biberachja úgy mai figura, hogy akár rá is épülhetett volna a rendező koncepciója. Vilá­gos és minden eszközében megfon­tolt alakítás az övé. Biberachja tuda­tos, számító; veszélyesen intrikál ugyan, de egy percig sem téveszti szem elől, hogy rajta veszthet. Ottó és Biberach párosjelenetei, illetve színpadi jelenlétük mindig felizzítot­ták a nézőteret. Szikra és Boráros megsejtették a nézővel, milyen irányba lenne fejleszthető Katona tragédiájának korszerű színpadi vál­tozata. Míg az eddig említett színészek többé-kevésbé képesek voltak saját értelmezésüket átsugároztatni az előadáson, addig Tóth Erzsébet Me­lindája áldozatul esett a színpadi bizonytalanságnak. Az első jelene­teiben kevesebb volt benne az a tisztaság, amely indokolttá tette volna, hogy az Ottó által meggyalá­zott asszonyt később elborult elméjű nőként állítsa elénk. Petúr bán sze­repében Holocsy István nem érzé­keltette, hogy az összeesküvők asz­taltársaságában ő az egyetlen főúr, aki nemzeti és nem egyéni érdeket képvisel. Petúr így csupán egyike volt a lázadóknak, s nem lett Bánk ellenlábasa, aki, mint azt egyéni tra­gédiája is jelzi, megbékélést akart, de egyéni tisztaságát védve lett lá­zadó magángyilkos. Varsányi Mária (Bendeleiben Izi­dora), Bugár Béla (Mikhál bán) és Pöthe István (II. Endre) egy határo­zottabb rendezői értelmezésben megtalálhatták volna az önmaguk­ban tisztán értelmezett figuráik he­lyét. Bugár Gáspár (Simon bán), Tóth László (Myska bán), Bajcsi La­jos (Solom mester) és Vörös Lajos (Udvornik) kiszabott feladatokat lát­tak el. Ez volt a jellemző azoknak a színészeknek, segédszínészek­nek a játékára is, akik az előadás­ban az udvartartást, a zászlósura­kat, az udvari asszonyokat, a kato­nákat és szeretőket alakítják. A tájolásokkal indokolható, hogy egy ekkora színpadtélben, mint ami­lyen a Matesz színpada, miért ra­gaszkodik a díszlettervező a lénye­gében szimultán terekhez. Persze, ebben a mindvégig illúziókeltésre építő előadásban illúzióromboló, ha a mulatozó udvartartás minden gát­lás nélkül sétál vagy futkos a később trónteremmé változó térben. Az illú­ziókeltés szándékával, mégis több­féle stilizáltságban született meg a díszlet. A rusztikus palotafalak között, a gótikus boltívtöredékek alatt középkori kocsmák székeit, kecskelábú asztalait látjuk viszont. A királyi trón pedig egy karosszék, támlája felsőrészén egy szecessziós pálmaággal. Sajnos, ez az a helyzet, amikor méltánytalanul marasztalom el Platzner Tibor díszlet- és jelmez- tervezőt. Egy ilyen klasszikus drá­mát illúziókeltő reprodukálásban csak pontos díszletezéssel és jel­mezekben szabad színre vinni. DUSZA ISTVÁN Színes programok - az idén is Beszélgetés a Prágai Magyar Kulturális Központ munkájáról Az elmúlt esztendő a Prágai Ma­gyar Kulturális Központ munkájában több újdonságot, figyelemre méltó ta­pasztalatot hozott. Ezekről és az intézet idei terveiről beszélgettünk Horváth József nagykövetségi taná­csossal, a központ igazgatójával.- A Prágai Magyar Kulturális Köz­pont munkája 1987-ben minőségi és mennyiségi szempontból egyaránt javult. Rendezvényeink, amelyeket az itteni kulturális szervekkel szoro­san együttműködve bonyolítunk le, színvonalasabbá váltak. Jó kapcso­latokat alakítottunk ki a gazdasági, a gazdaságpolitikai, a műszaki és tudományos körökkel. Jó eredmény­nek könyvelhetjük el azt is, hogy a magyarországi társadalmi átalaku­lás kérdéseivel foglalkozó előadá­sainkat, szemináriumainkat, s ta­pasztalatcsere-fórumainkat a cseh­szlovák szakemberek nagy érdeklő­déssel fogadták. Magyar-csehszlo­vák műszaki-tudományos klubot hoztunk létre intézetünkben. 1987-ben javultak és bővültek kapcsolataink a tömegkommuniká­ciós eszközökkel is. Fontos informá­ciók jutottak el így a szakmai körök­höz, de a szélesebb nyilvánosság­hoz is. A szlovákiai nagyvárosok kulturális szerveivel és intézményei­vel, a távolság ellenére is, kapcsola­taink konkrétabb formát öltöttek. Együttműködünk a szlovák művé­szeti szövetségekkel, közös rendez­vényeket szervezünk, s további kö­zös terveink vannak. Jelentősnek tartjuk a kelet-szlovákiai kerületi és járási szervekkel, a kulturális intéz­ményekkel közösen rendezett ma­gyar kulturális hetet. Kiválóak a kapcsolataink a Szlovák Filharmó­niával és a Csehszlovák Rádióval is.- Egyértelmű tehát, hogy a köz­pont munkájában és módszereiben az új igényekhez alkalmazkodik...- A bevált módszereket továbbra is alkalmazzuk, ám azt, ami elavult vagy formálissá vált az évek során, kiiktatjuk munkánkból. Megerősítet­tük fordítói gárdánkat. Videotárunk, videós információs rendszerünk se­gítségével gazdag képanyag továb­bítására vagyunk felkészülve. Új elem munkánkban, hogy átfo­gó képet nyújtunk egy-egy magyar- országi vidéki nagyváros, illetve táj­egység életéről, jelenéről és múltjá­ról. Ez különösen a testvérvárosi és megyei-kerületi kapcsolatok terén gyümölcsöztethető. Egyik közeli, márciusi rendezvényünk Prágában és Brnóban Hajdú-Bihar megye be­mutatkozása. (A megye székvárosa, Debrecen, Brno testvérvárosa.) En­nek során szakemberek tartanak előadásokat a megye jelenéről, tu­dományos életéről, közművelődési Friss diplomával... A Flashdance című film bemuta­tása után sok hűhó támadt a fősze­repét alakitó Jennifer Beals körül, majd váratlanul nagy lett a csend; csak A menyasszony című filmjét említették meg röviden, amelyben a híres popénekes, Sting volt a part­nere Most kiderült a hallgatás oka: Jennifer Beals a híres Yale Egyete­men tanult, de már friss diplomával a zsebében folytatja megszakított filmszínészi pályafutását. helyzetéről. Fiatal debreceni képző­művészek állítják ki alkotásaikat, de bemutatkozik egy folklóregyüttes és egy fúvósötös is. A prágai Alfa étte­remben hajdú-bihari gasztronómiai hetet is tervezünk.- Ezzel már az 1988-as esztendő programját részletezzük.- Ebben az évben tovább ápoljuk művészeti kapcsolatainkat is. Emel­lett változatlanul nagy figyelmet sze­retnénk fordítani a magyarországi gazdasági, politikai és társadalmi átalakulás ismertetésére Szeret­nénk, ha a gazdasági és műszaki­tudományos együttműködéssel fog­lalkozó rendezvényeink hozzájárul­nának országaink kapcsolatainak erősödéséhez. Terveink közt szere­pel a felsőoktatási intézményekkel való együttműködés javítása is, a társadalmi szervezetekkel és vidé­ki kulturális központokkal való kap­csolatok fejlesztése. Kapcsolataink ápolásában különösképpen a Szo­cialista Ifjúsági Szövetség, az ifjúság körében szeretnénk előbbre lépni. A csehszlovák dolgozó nép 1948. évi februári győzelmének, illetve a magyarországi fordulat évének 40. évfordulója alkalmából februárban magyar és csehszlovák történészek részvételével szemináriumot terve­zünk, egy későbbi időpontban pedig a Kommunisták Magyarországi Pártja megalakulásának 70. évfor­dulójáról emlékezünk meg. 1988- ban Olomoucban és Karlovy Vary- ban rendezünk magyar napokat, s folynak a tárgyalások arról is, hogy Banská Bystricában is megrendez­nénk a magyar kultúra hetét. Itt, Prágában és Szlovákiában is két­nyelvű műsorral emlékezünk meg Juhász Gyuláról, a magyar líra kivá­ló képviselőjéről. Készülünk Petőfi Sándor két jelentős fordítója, a cseh Jaroslav Vrchlický és a szlovák Ján Smrek évfordulójára, valamint Vas István szerzői estjére. Intézetünk­ben minden évben, csehszlovákiai színészek közreműködésével, önál­ló színházi estet rendezünk. Tavaly Göncz Árpád Magyar Médea című monodrámáját mutattuk be. Az idén, valószínűleg. Karinthy Ferenc egyik egyfelvonásos darabja kerül műsor­ra. Áprilisban Prágában és Bratisla­vában a kortárs magyar zene nép­szerűsítése keretében Láng István szerzői estjére kerül sor. Részt ve­szünk az idén az ostravai Janáček- fesztiválon is, amelynek műsorában kiemelkedő szerepet kap a magyar zene. ' Képzőművészeti kiállításainkkal is a kortárs magyar művészet bemu­tatására törekszünk. Tervezzük Ma- kovecz Imre építőművész és Szántó Piroska festőművész kiállítását. Több helyen, így Szlovákiában - Bratislavában. Komáromban (Ko­márno) és Léván (Levice) továbbá Olomoucban és Karlovy. Varyban magyar filmnapokat, filmhetet terve­zünk. Számos filmklub, köztük Cse- madok-klubok számára is rendsze­resen kölcsönözünk filmeket. Műszaki-tudományos és video- klubunk a közeljövőben az ipari víz­szennyeződés kérdéseivel foglalko­zik. Bemutatjuk a szegedi biológiai központot, szükebb szakmai körök számára pedig videoprogramokat állítunk össze. SOMOGYI MÁTYÁS A hatéves kislányt átráncigálja az apja a túloldalra a piros jelzésnél. A kislánynak száján van a szó, mondaná, még ne, most nem szabad átmenni.- Sietünk! - mondja az apja ellentmondást nem túróén. A kislányban már óvodáskorban rögződtek elemi közlekedési ismeretek. Az ilyen alkalmak fellazítják Sietünk... őket, rájön, hogy nem mindig kell betartani. Ha siet az ember, akkor más. Sok a gyermekbaleset. Naponta olvasunk tragédi­ákról. Még ha valóban óvatos a gyerek, akkor is érheti baj. Elütheti a kocsi a zebrán is, még úgy is, hogy a gépkocsivezető vétlen. Gyakorta a parkoló autók még a közlekedési szabályok előírta öt métert sem tartják be, majdnem ráállnak a zebrára. A gyerek nem lát ki az útra az autóktól, majdnem vaktában kell kilépnie. És szembe találja magát a néhány méterre közeledő járművel, amelynek vezetője szintén nem látja az apró gyalogost. Legjobb, ha azt mondjuk a gyereknek: várd meg, míg jön egy felnőtt, s vele menj át! A gyerek termeténél fogva nemcsak nem látja át a terepet, de nem is tud egyszerre többfelé figyelni, nem tudja úgy megosztani a figyelmét, mint az e téren is gyakorlottabb felnőtt. Vagy elvonja a figyelmét a ve­szélyes átkelésről egy szirénázó mentőkocsi. Sokfelé látni a városban kószáló kisiskolásokat, akik felfedező úton vannak. A mai nagyvárosi forgalomban tíz éven alul semmiképpen nem szabad engedni, hogy egyedül közlekedjék a jármüveken a gyerek. Más az, ha az iskolába megy a megszokott útvonalon, s nincs módja a szülőnek elkísérni. De a kószálás ebben a korban veszélyes. A gyerek apró termete eltűnik a felnőttek között, s nem is óvják, nem is figyelnek rá sokszor. Fennáll az eshetősége, hogy lelökik a járda­szigetről vagy a járműről visszalökik felszálláskor. Bár minden felnőtt úgy érezné, hogy a vele utazó idegen gyerekért is olyan felelős, mint a sajátjáért, s nem engedné, hogy veszélybe kerüljön. A kerékpározás is sok baleseti veszélyt rejt magában. Bár ma már inkább a járda a pályájuk. Itt az autóktól ugyan biztonságban vannak, de a kisgyerekekre és az idősekre nincsenek tekintettel, vadul száguldanak közöttük. Szerencsétlen esés közben maguk is súlyos sérüléseket szenvedhet­nek. Erre is a szülőknek kell figyelmeztetni csemetéjü­ket, hogy a járda nem versenypálya, s inkább a népte- lenebb utcákban karikázzanak. Gyermekeink élete, testi épsége függ tőle, hogy megtanítjuk-e őket a biztonságos közlekedés szabá­lyaira, s magunk is betartjuk-e őket. Hiszen többnyire a rossz példát fogják utánozni. ÁTÁN Yl LÁSZLÓ ÚJ SZÚ 6 1988. II. 5.

Next

/
Oldalképek
Tartalom