Új Szó, 1988. január (41. évfolyam, 1-24. szám)
1988-01-26 / 20. szám, kedd
Korparancs A Tvorba című hetilap idei 2. száma interjút közöl Duba Gyulával, a Madách Kiadó főszerkesztőjével. Nemzetiségi irodalmunk jeles képviselője, Gál Jenó kérdéseire válaszolva, a csehszlovákiai magyar irodalomról, az utóbbi évek hazai magyar irodalmi terméséről, valamint a műfordításokról tájékoztatta a lap olvasóit és a cseh irodalmi nyilvánosságot. Duba Gyula megállapítja: Nemzetiségi irodalmunk legjelentősebb értékei a nyolcvanas években a regényirodalomban születtek. Ez elgondolkoztató, a korábbi évtizedekben ugyanis inkább a költészet do- mináJt, a költők fogalmazták meg a nemzetiségi életérzés és létszemlélet új vonásait, s a történelmi tapasztalatokból okulva ők juttatták kifejezésre a nemzetiségi sors sajátos jegyeit. Bábi Tibor, Ozsvald Árpád, Tőzsét Árpád, Gál Sándor, Zs. Nagy Lajos és mások versben adtak hangot egy közösség életérzéseinek. Ma ez a hagyomány mintha szegényedne, a lírai kifejezésmód ereje gyengül. A nemzetiségi próza tudatos törekvése, hogy a történelmet tegye a művészi igazság próbájává, s a mai magatartásnak, életformának gyökereit, erkölcsünk hagyományőrző értékeit a múltunkban keresse. Dobos László, Rácz Olivér, Gál Sándor, Grendel Lajos és mások azt vizsgálják, honnan ered, hogyan fejlődik, s merre tart a nemzetiségi tudat és öntudat, hogyan látja önmagát a nemzetiség, miként értékeli helyét, kötődéseit és milyenek a lehetőségei a csehszlovák szocialista társadalom kontextusában, Kö- zép-Európában, a világban. A továbbiakban Duba Gyula elmondja, hogy a költészet új eredményei voltaképpen régebbi keletűek, a középnemzedék költőinek - Tő- zsér Árpád, Cselényi László, Zs. Nagy Lajos, Gál Sándor - válogatott verses köteteiben mutatkoznak meg. Másrészt a fiatal költők formakeresése és új valóságlátása mutat fel bizonyos eredményeket. Az irodalomkritikával kapcsolatban megállapítja: ez még szembeőtlőbben fordul a múlt felé, mint a széppróza, legjelentősebb sikereit irodalomtörténeti munkákban éri el, Turczel Lajos, Csanda Sándor, Fonod Zoltán, SzeberényiZoltán műveit emelve ki. Arra a kérdésre, hogy az újabb nemzedékeknek - elsősorban Grendel Lajosnak és a Próbaút antológia költőinek, íróinak - felfogásában a nemzetiségi s általában a társadalmi lét kérdéseit háttérbe szorítot- ta-e egy elvontabb, filozófikusabb irodalomszemlélet, vagy ezt az útkeresés természetes velejáróján túl egy általánosabb érvényű, új, objek- tívebb társadalmi értékrend kialakításának igényeként értelmezhet- jük-e, a nyilatkozó így válaszol: A fiatal nemzedéknek az örökségként kapott értékrendet meg kell szabadítania a felesleges terhektől, hogy egy letisztultabb eszmeiségből és következetesebben közelítsen a valóság ábrázolásához. De én - mint mondotta - az alkotás kérdéseit a realizmus álláspontjáról ítélem meg, és meggyőződésem, hogy a mai és mindenkori valóság irodalmi képét csak a valóság új vonásainak feltárásával, új tények és összefüggések meglátásával, új igazságok felfedezésével lehet megújítani. A költő: névadó, mondta Fábry Zoltán, s ez azt jelenti, hogy az író néven nevez és új jelenségeket jelenít meg, így láttatja a Változások értelmét és az idő lényegét.- A műre, a formára való összpontosítás pezsdítöleg hathat a kiélezetten tartalomközpontú irodalomfelfogással szemben, helyrebillentheti a tartalom-forma megbomlott egységét - jegyzi meg Gál Jenő. Duba Gyula éppen ebben az értelemben lényeges különbséget lát Grendel és a Próbaút írói között. A formai újításnak csak akkor van értelme, ha a tartalom szolgálatában válik esztétikai értékké. Grendel Lajos regényének értékét új tartalmi elemei - nemzetiségi kisváros, értelmiségi múlt - és az ezekből következő egyéni igazságok és létszemlélet adják; az író stílusa, formai újszerűsége ezeket az értékeket csak erősíti. Ezért Grendel szövegei nem avantgarde, hanem új realista szövegek. Mint hangsúlyozza, hasonló eredményeket korántsem lát a Próbaút szerzőinél, tematikailag sokrétű és változatos stílusú munkáikban gyakran nem a lényeget keresik, Duba Gyula a Tvorbában Karéi Machata nemzeti művész hatvanéves Ahhoz a szlovák színésznemzedékhez tartozik, amelynek tagjai ma már egy színháztörténeti és egy filmtörténeti fejezetet tudhatnak maguk mögött. Természetesen ennek mind a mai napig nincs vége, hiszen évadról évadra szaporodik emlékezetes alakításaik száma. Karol Machata is akkor került a pályára, amikor a háború után egy új nemzedék jelentkezett a szlovák művészetben, így a színházművészetben is. Sok idős vagy fiatal pályatársához hasonlóan, ő is Martinban kezdte a hivatást. A kor szellemének megfelelően népi hőst alakított: Gelo Se- bechlebský volt az a szerep, amellyel elkezdte a vérbő humorú népi figurák megformálását. Azok közé tartozik, akiket szerencsére nem tudtak „beskatulyázni“, mert művészetének ereje szétfeszíti a szerepek sablonjait. Komédiák és tragédiák nagy szerepeinek megformálóját ismerhetjük személyében, olyan egyéniséget, aki képes a népi hőstől egy Shakespeare-dráma történelmi királyáig terjedő skálán játszani. Volt Rómeó és volt Hamlet, de eljátszotta Cyranót is. így aztán benne látják sokan Jánošíkot ugyanúgy, mint legutóbb Harpagont, Moliére Fösvényéből. Ez a sokszínűség bujkál valamennyi alakításában. Mindig úgy ragadja meg a megformálandó hős jellemét, hogy annak minden összetevőjét igyekszik megmutatni a színpadon. így aztán plasztikus, minden leegyszerűsítéstől mentes szerepformálásoknak lehetünk tanúi. Komikus figuráiban ugyanúgy megvillantja a tragikumot, mint a tragédiák hőseinek sorsában a komikum elemeit. Az életet játssza, minden kisszerűségével és nagyszerűségével együtt. Ezért is tekintik sokan Harpagonját, amelyet mostanában többször is játszik a Szlovák Nemzeti Színház Kis Színpadán, sajátosan értelmezett tragikus hősnek. A pénz- sóvár, öreg Harpagon személyében nem az önmagában nevetséges öregembert, hanem a környezetét tudatosan terrorizáló, önös érdekeit mindenkin keresztül gázolva érvényesítő „zsebdiktátort“ formálja meg. Éppen ez a Harpagon-típus jelenti a legnagyobb veszélyt kisebb és nagyobb közösségeinkre, az ilyen embertípus elszaporodása vonná maga után az általánosan érvényes erkölcsi normák és társadalmi értékrendek felforgatását. Ez a színész életének a jelene, de akik régebbről ismerik őt, emlékezhetnek rá az első szlovák-magyar koprodukciós filmből is. Mikszáth Kálmán Szent Péter esernyője című regényéből készült filmkomédiájában Vibra Gyurit, Törőcsik Mari partnereként, egy fiatal szlovák színész játszotta. Az a fiatalember nem volt más, mint a most hatvanéves Karol Machata... D. I. ragadják meg, időnként (nem ritkán) megragadnak a felszínen, a stíluskísérlet izgalma csábítja őket. Sokszor kevésbé fontos, sőt lényegtelen, amit mondanak, müvük csupán gesztus vagy játék. Inkább csak a formai kísérletet tekintve egyéniek, mintsem a lényeglátást és a sajátos mondanivalót illetően. Foglalkozik az interjú a csehszlovákiai magyar írók, műfordítók fontos szerepével a szlovák illetve a cseh irodalom magyarországi és hazai népszerűsítésében. Duba Gyula elmondja, műfordítóinknak köszönhetően a kortárs és klasszikus cseh és szlovák müvek legjava olvasható magyar nyelven. A cseh klasszikusokat a Madách Kiadó a Cseh Irodalom Könyvtára sorozatban jelenteti meg. A magyar olvasók szívesen olvassák a cseh irodalmat, . fordítóink és kiadóink abból indulnak ki, hogy ne csak hozzáférhetővé tegyék ezt az irodalmat, hanem az egyetemes magyar irodalmat is gazdagítsák általa. Felveti a beszélgetés azt a kérdést is, hogy a csehszlovákiai magyar irodalom - mely szerves része mind az egyetemes magyar irodalomnak, mind a csehszlovák irodalmi kontextusnak - fejlődését szlovák részről az utóbbi években fokozott figyelemmel kísérik. Mint megállapítja, gyarapodott a szlovák fordítások száma, ugyanakkor a cseh országrészben - egy-két lefordított műtől eltekintve - szinte teljesen ismeretlen a hazai magyar irodalom Erre a paradox helyzetre a legutóbbi írókongresszuson is rámutattak. S hogy milyen értékekkel gazdagíthatná a csehszlovákiai magyar irodalom a cseh irodalmat? Duba Gyula terjedelmes válaszából idézünk: A nemzetiségi irodalom különféle történelmi élményeket, nyelvi érdekeket és közösségi sorskérdéseket szembesít, összegez, hogy új minőséggé, sajátos értékké ötvözze őket. Nyelvét, kultúráját, létbiztonságát, megmaradását önkifejezéssel és alkotással akarja megőrizni. A cseh irodalom eddig valóban keveset, vagy alig tudott rólunk - hangsúlyozza ezért már puszta létünk tudomásul vétele, fejlődésünk és céljaink ismerete is tanulságul szolgálhatna, közvetlenül tágíthatná a cseh irodalom valóságképét, árnyalhatná értékrendjét. A nemzetiségi irodalomnak az anyanyelvhez való ragaszkodása, identitástudatra való törekvése, céltudatos történetisége rokonságot mutat a modern szellemi áramlatokkal. Azokkal az értékeinkkel, melyekkel már négy évtizedes töretlen fejlődésünk során szükebb közösségünket szolgáljuk, egész társadalmunk hasznára szeretnénk lenni. -esKulturális hírek □ Oleg Boriszov, a moszkvai Művész Színház művésze játssza A kertész című szovjet film címszerepét. □ öt ejtőernyős jóbarátról szól a Szabadesés című új szovjet film, amelynek Mihail Tumanisvili a rendezője. □ Kirk Douglas fia, Michael Douglas játssza a Wall Street című Oliver Stone-film főszerepét. □ Róma nemcsak helyszíne, de valóságos főszereplője is a Bemutatom a barátnőmet című olasz filmnek. Cselekménye négy évszakot ível át; ősszel kezdődik, amikor még lángolnak a virágok a Spanyol lépcsőn, de esténként a parkokban már dideregnek a szerelmesek. És ismét ősz van, amikor a film - címéül is szolgáló - zárómondata: „Bemutatom a barátnőmet“ elhangzik. □ Leningrádban nemrég avatták fel az Anna Ahmatova Emlékmúzeumot, amely kéziratokat, dokumentum-fotókat és az írónő könyveinek első kiadását tartalmazza. A múzeum iránt az első napokban óriási volt az érdeklődés. □ Malagában megtartották a spanyol irodalom idei kongresszusát, amelynek témája a száz éve született Jósé Morano Vila életműve volt. Siker (szovjet) A színpadon minden habfehér. A falak, a bútor, a jelmezek. Bal oldalról egy feketébe öltözött figura lep be és elindul a mozdulatlanná merevedett fehér ruhás alakok felé. így képzeli el a Siker című szovjet alkotás rendező hőse Csehov Sirályának kezdetét. A kép akár szimbolikus is lehetne. Az ambiciózus Gen- nagyij Moszkvából vendégrendezőként érkezik egy unalomba süppedt vidéki társulathoz, azzal a nem titkolt szándékkal, ha sikerre viszi a Sirályt, ott tartják főrendezőnek. Mint a film címe is utal rá, ez a „ha“ végül is bizonyossággá válik, ám a sikerig meglehetősen göröngyös az út. Konsztantyin Hugyjakov, a Siker rendezője színészként kezdte pályafutását, ismeri tehát a színház világát, a színészek lelkét, összetartását és intrikáit, önzésüket és önfeláldozásukat. Filmje azonban nem- (csak) erről szól, nem csak kulissza- titkokról; szándékában ennél jóval többről: alkotói hitvallásról, művészi etikáról, a mások iránti felelősségnek és a hivatástudat könyörtelenségének érzékeny egyensúlyáról. Szóval mindenről, amit egy rendező munkájával el szeretne mondani a közönségnek. Ismeri-e a film rendezője a vilá- Bounty got, az életet? A filmbeli rendező bármi áron is mai művé akarja alakítani a vidéki színház színpadán a Sirályt; mondhatjuk-e, hogy a film rendezője ezzel a történettel a ma emberét akarja tevékenységre késztetni és a tespedtséget, a belenyugvást, a közönyt, az elszürkülést támadja? Igaza van-e, hogy ami csaknem száz esztendeje egy vidéki birtokon lejátszódhatott, az ma egy vidéki színházban is megeshet, ugyanúgy és mégis másként? A Siker érdekes és komoly gondolatokat közöl a színházról, művészetről, morálról, az igazsághoz vezető drámai útról, amely nélkül a művészet éppúgy, mint maga az élet, terméketlen lenne. A rendező arra késztet, hogy elgondolkozzunk a világ során, a művészet tükrében meglássuk magunkat és környezetünket, hibáinkat, betegségeinket, önmagunk és mások iránti felelősségünket, lehetőségeinket és korlá- tainkat. A felismerés természetesen nem elegendő: valamit tennünk kell. Kezdetben már az is valami, hogy megnézve a filmet, elgondolkozunk. A stúdióhálózatban vetített film főbb szerepeit Leonyid Filatov, Ali- sza Frejndlih, Lev Durov, Larisza Udovicsenko és Ljudmila Szaveljeva játsszák, kiválóan. (angol) E kalandfilm, amely Richard Hough Captain Bligh and Mr. Christian{BUgh kapitány és Mr. Christian) című regénye alapján készült, a témának a sokadik filmfeldolgozása. Már a harmincas években visszhangos sikert aratott ez a történet a felejthetetlen Charles Laughtonnal, Clark Gable-lel és Franchot Tone- nal a főszerepben. E kosztümös história 1962-es változata nem kisebb sztárokkal, mint Marion Brandóval, Tre- wor Howarddal és Richard Harrisz- szel próbálta elhomályosítani a hajdani emlékeket. A most látható, eddigi legutolsó verzió alkotója nem elégedett meg az angol kereskedelmi flotta egyik legszebb hajója, a Bounty. A középosztálybeli, középkorú Bligh parancsnok simán teljesíthetné feladatát, ha a Jóreménység fokán át hajózna Tahitibe. De ő megátalkodot- tan a Horn-fokot választja. így késve érkezik a szigetre. Közben Bligh egyre kegyetlenebb lesz. A végsőkig elkeseredett legénység Fletcher Christian vezetésével fellázad ellene. A kapitányt és néhány emberét egy hánykolódó dereglyén kiteszik a tengerre, a Bounty pedig Fletcher irányításával visszatér Tahitibe. A lázadók egy lakatlan szigeten telepednek le, míg Bligh parancsnoknak Jelenet az angol kalandfilmből; az előtérben Mel Gibson és Anthony Hopkins azzal, hogy szabályos sikerfilmet forgasson, mint elődje, s csupán izgalmat, látványt, kalandot adjon. Arra törekedett, hogy a megtörtént esetet - a lázadást a Bounty hajón - a lehető leghitelesebben mutassa be; az új feldolgozásban ennek megfelelően a két főszereplő karaktere is módosult: Fletcher Christiant a korábbi változatokban még romantikus lázadóként ábrázolták, e nemes férfiú mostanra már köny- nyelmű, felelőtlen ifjúvá alakult, a zsarnoki természetű, dicsőségre szomjazó Bligh kapitányt pedig változatlanul kemény emberként, de rátermett parancsnokként láttatják. A két férfi közti ellentét merőben különböző szemléletükből, életfelfogásukból adódik. E regényes történet 1787 decemberében, Portsmouth kikötőjében kezdődik. A tenger kék, az ég nemkülönben, amikor dagadó vitorlákkal és a király parancsával útjára indul és embereinek sikerül visszatérniük Angliába, ahol a kapitányt felmentik a hajó elvesztésének vádja alól, ugyanis bebizonyítja, hogy nem miatta fogyatkozott meg az angol flotta, ő minden tőle telhetőt megtett a Bounty zendülőinek megfékezésére. Az eredetileg két részesre tervezett film anyagi okok miatt összezsugorodott, nem készült el második része, mely a lázadók további sorsát követte volna nyomon (hollétüket egy amerikai halászhajó fedezte fel, tizennyolc évvel a zendülés után). Roger Donaldson rendező produkciójában nem csak a kaland, az izgalom, a romantika kedvelői találnak élvezetes perceket, képeket, örömet lelnek benne a színvonalas szórakozásra vágyó nézők is, Mel Gibson (Fletcher Christian), Anthony Hopkins (Bligh kapitány), Laurence Olivier, Edward Fox és mások alakításának jóvoltából. -ymÚJSZI 4 1988. I. 2 " ÍIIm h ÚJ FILMEK Ismerős arc