Új Szó - Vasárnapi kiadás, 1987. július-december (20. évfolyam, 26-51. szám)

1987-10-02 / 39. szám

Péter, aki a körzeti orvost játszotta a film­ben, a tanárom volt a főiskolán, vele sikerült kontaktust teremtenem munka közben, de a többiekkel nem. Ettől aztán olyan voltam, amilyen. Az Aranyidő Ilonkája kedves, sze­rény, visszafogott naiva. Satánál éreztem, hogy honnan indul és merre tart, Ilonkánál nem. A naivaszerepek nem nekem valók. Makk Károly egy vizsgadarabban lá­tott ... egy évvel később rám bízta Az ytolsó kézirat Flóráját. Nem tudom, hogy csinálja, de amint beléptem a műterembe, máris lendületet adott. Flóra huszonhat éves he­A Csinszka bemutatója előtt - Nagy-Kálózy Eszterrel Tartása van. Ez az első, ami szembetűnő nála. Kihívó nőiesség helyett nemes önér­zet. Lázas-zöld szemek mögött zárt világ, megbonthatatlan harmónia. Múlt századi líra. Halk, szenvedélyes orgonamuzsika. Nagy-Kálózy Eszter a Villámfénynél cí­mű Német László-drámából készült tévéjá­ték holdarcú Satájaként vált egy csapásra ismertté. Alakításáért nívódíjat - és gyors egymásutánban jobbnál jobb szerepeket kapott. Makk Károly filmjében, az Utolsó kéziratban Flórát, az író földi múzsáját, Krúdy Aranyidő című kisregényének tévé­filmváltozatában a halálba menekült Ilonkát formálta meg. Közben a Cseresnyéskert Anyáját játssza a Madách Színházban, majd ismét egy tévéfilm következik, a Csinszka, amely újabb elismerést hoz számára:, Boncza Berta megformálásáért különdíjban részesül a veszprémi tévéfesz­tiválon. A Nagy-Kálózy. Ma már csak így emlegetik. Fogalommá vált a neve. A főis­kolát jövőre fejezi be.. Kosztolányi Édes Annája a legújabb tévészerepe. „Sokat töprengek mostanában... néha nekem is az az érzésem: túl hamar jött minden. A nagy szerepek, az elismeré­sek... azt hiszem, a legjobbkor vállaltam a gyereket. Legalább szünetet tarthatok, magamba szállhatok, tanulhatok, hisz olyan keveset jártam a főiskolára! Elsőévesként már forgatni jártam. Aztán hívott a Madách Színház, előbb Anya, majd Takáts Alice szerepére. Ha most azt mondaná valaki, hogy készüljek fel, mert egy időre megfe­ledkeznek rólam a rendezők, attól sem félnék. Bár ami Satát illeti: minél messzebb vagyok tőle, annál elégedetlenebb vagyok az alakításommal. Sata céltudatos, határo­zott lány, villámfény a sötétben, én meg csak úgy le s föl járkáltam tétován. Huszti gedúmüvész, de lélekben sokkal érettebb. Az író, akihez feljár, idős és beteg. Imádja a lány tudását. Valósággal rajong érte. Az írót Jozef Kroner játssza. Rámnézett és azonnal megéreztem, hogy az én színé­szem. Annyira beteg és annyira öreg tudott lenni a szerepben, hogy azonnal megsze­rettem. Ősz haj, halálsápadt arc, remegő száj - csak a filmbeli arcára emlékszem. magamban Csinszka valós és önmaga által megrajzolt arcát. De nem csak ettől volt nehéz a szerep. Attól is, hogy azt a húsz évet is el kellett játszanom, amiről egyelőre semmit sem tudok. Én és a negyvenéves Csinszka! Borzasztóan féltem a szerep ívé­től. Később aztán kiderült: nem kellett volna annyira izgulnom. Én legalábbis úgy érzem: az érett Csinszkát sokkal árnyaltabban, ér­zékletesebben formáltam meg, mint a tizen­hat éves lányt. Azt is tudom, miért. Mert hiába akartam újra tizenhat éves lenni... a rajongásom, a lelkesedésem nem hason­líthatott Csinszka akkori lobogására. Az arcom, az egyéniségem nem engedte. Leg­feljebb az akaratunkban van valami közös. Bakfis koromban naponta háromszor hatá­roztam el, hogy színésznő leszek* és Csin­szka is ugyanígy érzett: tudta, hogy felnőtt­ként csak a művészetnek élhet. Egyenesen az örökkévalóságnak szánta magát. Törzs Jenőért is rajongott, nemcsak Adyért. Raj­zolt, festett, verseket írt... Ady mellett aztán semmire sem maradt ideje. Teljesen meg­változott az élete. Beteg, rokkant emberhez ment feleségül, akitől sokkal kevesebb sze- retetet kapott, mint amennyit elvárt tőle. Deák Krisztina filmje tárgyilagos munka, ezt szeretem benne. Nem isteníti ezt a kapcso­latot. Ady halála után Babits volt az egyetlen férfi, akibe Csinszka igazán szerelmes volt. Csak hát Babits elutasította öt. Ez volt a másik fájó seb Csinszka lelkén. Amikor feleségül ment Márffy Ödönhöz, én már a megtört, önmagát teljesen tisztán látó, érett nőt játszom. Maszk nélkül - pusztán egy új frizurával. Ma sem tudom, hogy A film elején rob­banékony, kiszá­míthatatlan bak­fis, aztán lelkes, tevékeny, alkotó nő, a végén ke­serű, megviselt negyvenéves asszony. Ez Csinszka. Akit Nagy-Kálózy Eszter formál meg. Ahogy rám néz az ágyból és fogja a kezem... Csinszka? A legszebb lehetőség. A leg­nehezebb feladat. Olvastam a naplóját... a kegyes hazugságait... az Adyhoz írt leve­leit. Aztán három könyvet - róla. A végén attól féltem, nem tudom egymásra illeszteni (Helyey Zsuzsa felvétele) lehetett; álltam a tükör előtt és úgy tűnt: egy idegen nőnek nézek a szemébe. Ez erőt adott. Megnyugtatott. Igen, eddig simán ment minden. Szinte nincsenek is gyűrődések bennem. Néha az az érzésem: a legszebb éveimet élem.“ SZABÓ G. LÁSZLÓ Műsort műsorért BESZÉLGETÉS A CSEHSZLOVÁK TÉVÉPROGRAMOK EXPORTJÁRÓL Tévéfilmjeink külföldi népszerűségéről időnként rövid, pár soros hírek jelennek meg a sajtóban. Jaroslav Bazanttal, a Tel­export igazgatójával a televíziós programok cseréjéről beszélgettünk.- Tulajdonképpen mivel foglalkozik a Tel­export?- A Telexport a Csehszlovák Televízió egyik legjelentősebb osztálya, amely prog­ramcseréket bonyolít le. Tévéműsorokat, köztük sportközvetítéseket, a külföldi műso­rok szerkesztőségének megrendelése alap­ján veszünk. Tevékenységünk további ré­szét a kivitel, a koproduckió, a külföldi forgatócsoportnak nyújtott szolgáltatások és a reklám teszik ki. A koprodukció a televíziós műsorkészí­tés egyik legfontosabb módja. Két vagy több gyártásvezető pénzeszközeinek összevonása ma már megszokott dolog a világon; a koprodukcióban készült adások által nemcsak színesebb és színvonala­sabb lesz a tévé műsora, hanem sok eset­ben jelentős devizabevételt is elkönyvelhe­tünk. Több külföldi parnerrel együtt most éppen a Cirkus Humbertót forgatjuk, amely­nél nagyobb munkára eddig nem volt példa a Telexport történetében, a nyugatnémet WDR-rel pedig gyermekfilm-sorozatot ké­szítünk Tartsd szemmel Hörcsög mérnököt címmel. Ami a jövőt illeti: szeretnénk elmé­lyíteni az együttműködést azokkal a szerve­zetekkel, amelyek kulturális értékcserével és a csehszlovák kultúra népszerűsítésével foglalkoznak. Most még csak a kezdet kez­detén tartunk ezen a téren, de az a meg­győződésem: ahol jó eredmény várható, ott egyesíteni kell a rátermettséget, a szellemi képességet és az anyagi lehetőségeket.- Melyek azok a tévéfilmek, amelyek a legközelebbi hetekben, hónapokban in­dulnak külföldre?- Legjelentősebb partnereink az európai szocialista országok televíziós társaságai, de a többi földrész televíziós társaságaival is kapcsolatot tartunk. A szocialista orszá­gok tévénézői több sorozatunkat láthatják ebben az évben. Többek között a Klement Gottwald, a Látogatók, a Jakub Sklár fiai és lányai és az Egy járás északon című sorozatunkat. Japánban a közeli hónap­ban mutatják be a Férfiak, nők, gyerekek című szlovák tévéfilmet, amelyet a Magyar Televízió kétszer is sugárzott már, Finnor­szágban most vetítik majd A mentókocsit, Kínában az Ezüstcsengöket, az NSZK-ban A múló idő orvosát. Programjainkat ázon- ban Nicaraguában, Angolában, Afganisz­tánban és másutt is nagy érdeklődéssel fogadják.- Ezt ugye, a gyermekműsorainkról is elmondhatjuk?- Igen. Ha nem így lenne, a gyermek- és ifjúsági filmek forgatásához sokkal nehe­zebben találnánk koprodukciós partnert. A tavaly készült Ezüstcsengöket és a brati- slavai televízió Az égből pottyant című soro­zatát számos ország megvette. A csehszlo­vák ifjúsági filmeket ugyanis eredetiség és humánum jellemzi. Elégedettek azonban így sem vagyunk, mert a rajzfilmekben még mindig nem értük el azt a színvonalat, amelyet szeretnénk. Pedig az esti mesék nagyon kapósak külföldön. A minőségbeli hibákért természetesen nemcsak a drama­turgok és a képzőművészek felelősek, ko­moly gondot jelentenek a munkálatok során jelentkező anyagi gondok és a nem éppen korszerű gyártási feltételek is.- Zenés műsoraink iránt milyen az ér­deklődés?- Zenés műsorokat, s most elsősorban a komolyzenei adásokra gondolok, a külföl­di televíziók általában ritkán sugároznak. Eladni így csak magas művészi és műszaki szinten készült programokat tudunk. A Prá­gai Tavasz és a Bratislavai Zenei Ünnepsé­gek hangversenyeit rendszerint több ország átveszi tőlünk. Zenés tévédrámáink közül mostanában az örök Faust kapta a legna­gyobb elismerést, az az alkotás, amely a salzburgi nemzetközi fesztiválon is nagy sikert aratott. A Smetana, Dvorak és Janá- cek művei alapján készült tévéoperáinknak azonban az előadóművészek gyenge telje­sítménye miatt sajnos nincs sok esélyük a külföldi piacon. Egyetlen kivételről számol­hatok csak be: Az eladott menyasszonyt, amelynek főszerepét Gabriela Benacková és Peter Dvorsky énekelték, mindenütt nagy tetszéssel fogadták.- Ne feledkezzünk meg a rövidfilmekről sem.- Rövidfilmjeink és ismeretterjesztő mű­soraink sajnos ritkán kerülnek a figyelem középpontjába. Ezért is tartom kitűnő kez­deményezésnek az ostravai televízió nívós műsorát, A múlt tanúit. Hiszem, hogy nagy sikere lesz az Állatok egymás közt című többrészes sorozatnak is. Tavaly a Chan­nel 4 angol tévétársasággal Otakar Kubín festőművészről forgattunk koprodukciós fil­met, idén ugyancsak a Channel 4-gyel a csehszlovák egyiptológusokról készítünk hosszabb dokumentumfilmet. VÉRA DRÁPELOVÁ Fekete-fehér tévésorozatok színezése Amerikában folytatódik az elkeseredett vita a klasszikus fekete-fehér filmek színe­zéséről. A legutóbbi kongresszusi meghall­gatásokon Washingtonban, neves filmesek, igy Woody Allen és Sydney Pollack szem­beszálltak az olyan nagy régi filmek színe­zése ellen, mint például a Casablanca. De miközben a jelek szerint a tiltakozások egy­re intenzívebbek, a megingathatatlan film- szírtezők csendesen átlépnek a második szakaszba: elfelejtett régi tévésorozatoknak akarnak a színezéssel új életet kölcsönözni. Legutóbb Alfred Hitchcock 1950-es és 1960-as sorozatait színezték, és közvetítet­ték a tévében horrortörténeteinek moderni­zált verzióival. A Coca-Cola Telecommunications Inc. (korábban Columbia Pictures Screen Gems) Mike Connorsnak a késői 1950-es években forgatott krimisorozatát színezi, és további sorozatok színezésére is készül, a többi között az Ivanhoe-re Roger Moore főszereplésével. „Egy egészen új nemze­dék látja majd ezeket a sorozatokat“ - mondja Herman Rush, a Coca-Cola Tele­communications elnöke, majd hozzáfűzi: „Most már sokkal jobb technológiával dol­gozunk, mint korábban, hatásosabban lehet a legkisebb árnyalatokat is színekben kife­jezni“. „Eddig a nagyközönség nem tiltakozott a régi tévésorozatok színezése ellen“ - ál­lítja Charles Powell, a Color Systems Tech­nology alelnöke. Az ő vállalata volt az elsők egyike a színezés bevezetésében. „A tilta­kozás elmaradásának az is egyik oka, hogy a nagyközönség nem tartja oly nagy becs­ben ezeket a sorozatokat, mint a régi nagy filmeket." A nagy színezési láz kirobbanásáról Po­well ugyanazzal a magyarázattal szolgál, amelyet a régi filmek színezésével kapcso­latosan is hangoztattak. „Tény, hogy a mai tévénéző csak színeket akar - állítja. - De ami ennél is fontosabb, a hirdetők nem tesznek színes hirdetéseket a fekete-fehér műsorokba.“ „A színezett műsorok segítenek majd kielégíteni a tévé programéhségét is - teszi hozzá Powell. - Ahelyett, hogy végtelenül ismételnék ugyanazokat a programokat, a tévéadóknak nagyobb lesz a programvá­lasztékuk." Míg a fekete-fehér sorozatokkal rendel­kező vállalatok felismerik az új bevételi lehetőséget a színezésből, mégis óvatossá­got tanúsítanak. „A színezéssel történő feljavítás nem tesz minden régi sorozatot értékes árucikké - mondja Roger Mayér, A Turner Entertainment elnöke. - Egyes sorozatok a jelek szerint valóban örökéletü- ek, mások egész egyszerűen nem eléggé klasszikusak ahhoz, hogy színezni lehetne őket. Nem szabad megfeledkezni arról, hogy körülbelül 2000 dollárba kerül egy régi műsor egy percének színezése. Tehát mi­előtt nekifognának a színezésnek, a vállala­tok jobban teszik, ha előbb körülnéznek, van-e piac a sorozat számára. De kétségte­lenül lényegesen kevesebbe kerül a színe­zés, mint egy új sorozat egyetlen epizódjá­nak elkészítése, míg egy régi sorozat egy­órai műsoridejének színezése csak 100 000 dollár. Rush elmagyarázza, hogyan döntött, mely sorozatok színezésével kezdje. „A vadnyugati filmek és a kosztümös kalandfil­mek sorozatai időtlenek, és ezért döntöt­tünk úgy, hogy ezekkel kezdünk. Napjaink­hoz időben közelebb álló filmek elkészülté­nek időpontja könnyebben felismerhető, és ezért előbb tisztázni próbáljuk a várható reagálást, mielőtt eldöntenénk ezeknek a programoknak a színezését. Gondolni kell arra is, hogy amennyiben a régi sorozatok­ban jólismert sztárok szerepelnek, komoly piacuk lehet az európai tévében.“ Noha a tévésorozatok színezésének bí­rálata kevésbé heves, mint a filmeké, való­színűtlen, hogy mindenki tetszéssel fogad­ná. Dán Einstein a Los Angeles-i California Egyetem Film- és Tévéarchívumának mun­katársa: . „Alapvetően azonos a kérdés a filmnél és a tévénél. Azokat a műsorokat fekete­fehér verzióban készítették, és nem látom értelmét, hogy változtassunk ezen. Vélemé­nyem szerint megvan az értéke annak, ha figyelmeztetjük az embereket, hogy nem minden volt régebben ugyanúgy, mint most. Ez a történelmi érzéket fejleszti.“ H. T. új szú ixr 1987. X. 2. X

Next

/
Oldalképek
Tartalom