Új Szó, 1987. november (40. évfolyam, 257-281. szám)
1987-11-28 / 280. szám, szombat
A biztonság csak együttműködéssel szavatolható Bohuslav Chňoupek és Hans-Dietrich Genscher beszéde (ČSTK) - Mint már közöltük, Bohuslav Chňoupek külügyminiszter és felesége csütörtökön este a Černín-palotában vacsorát adott Hans-Dietrich Genscher nyugatnémet alkancellár, külügyminiszter és felesége tiszteletére. A vacsorán a két politikus beszédet mondott. Bohuslav Chňoupek rámutatott, a tárgyalások megerősítették: Csehszlovákia és az NSZK véleménye számos nemzetközi kérdésben megegyező vagy közeli, s vonatkozik ez mindenekelőtt arra, hogy a nukleáris-kozmikus korszakban a vitás kérdéseket nem lehet katonai úton megoldani, s nem megengedhető a politikai döntésekben elkövetett hiba, s végképp megengedhetetlen, hogy ezeket a döntéseket az önzés, a bizalmatlanság és az elfogultság diktálja. Ä csehszlovák külügyminiszter kiemelte, az új politikai gondolkodásmód rendkívül jelentős tényező a nemzetközi kapcsolatokban. Ezt a gondolkodásmódot a Szovjetunió értékes filozófiai és gyakorlati ösztönzésekkel gazdagítja. A mai világ kölcsönös összefonódása és haladása megköveteli a következetes orientációt egy olyan hosszú távú, stabil rend kialakítására, amely az egyetemes érdekeket helyezi az összes többi érdek fölé. Ezt a nemzetközi kapcsolatok békés átalakításában, a nemzetközi béke és biztonság átfogó rendszerében látjuk, amelyben senki sem tart igényt a másikénál nagyobb biztonságra - hangsúlyozta Bohuslav Chňoupek. Epp az ilyen hozzáállás ad helyes válaszokat napjaink kulcskérdéseire. Üdvözöljük, hogy a nukleáris leszerelés gondolata munkaprogrammá változik. Megelégedéssel fogadtuk a Szovjetunió és az USA külügyminiszterének genfi tárgyalásain született eredményeket. Az elkészített megállapodás, amely nemzetközi jelentőségű, messze túllépi a szovjet -amerikai kapcsolatok kereteit, rendkívüli jelentősége lesz Csehszlovákia és az NSZK, s további hét állam számára, amelyek részt vesznek teljesítésében. A küszöbönálló szovjet-amerikai csúcstalálkozó bizonyára haladást eredményez a kulcskérdésben - a nukleáris fenyegetés elhárításában. A közepes hatótávolságú és a harcászati-hadműveleti rakéták felszámolásáról szóló megállapodás aláírása, várakozásaink szerint, láncreakciót indít el. A nukleáris fegyverek további osztályainak felszámolásához kellene vezetnie, a világűr militarizálásának megtiltásába, a hadászati támadófegyverek 50 százalékos csökkentésére vonatkozó szerződés sokoldalú megvitatásába, a rakétaelhárító rendszerek korlátozásáról szóló megállapodással kapcsolatos álláspontok tisztázásába és más problémák megoldásába kellene torkollnia. Nagyra értékeljük a nyugatnémet szövetségi kormány kötelezettségvállalását, miszerint nem korszerűsítik a Pershing 1A rakétákat, felszámolják és más rendszerekkel helyettesítik őket. Ehhez ön, miniszter úr, személyesen hozzájárult, s a kérdés megoldása elősegítette a Washington és Moszkva közötti elvi megállapodást. Az új politikai gondolkodásmód tehát meghozza elsó gyümölcseit. Sikerült megállítani a nemzetközi feszültség eszkalációját. Intenzívebbé válik a leszerelési párbeszéd. Növekszik a közvélemény befolyása a világpolitikára. Mindez kedvező jel. Aggaszt bennünket azonban számos veszélyes lépés - a világűr militarizálásá- ra vonatkozó tervek, a felszámolt amerikai rakétáknak a hagyományos és nukleáris fegyverekkel történő „kompenzálásáról" szóló nyilatkozatok és a regionális konfliktusok, főleg a Perzsa-öbölben, valamint a Közel-Keleten és Közép-Ameri- kában kialakult helyzet. A bizalom elmélyítésének alapja véleményünk szerint a fegyveres erők lehető legalacsonyabb, az ésszerű védelemhez elégséges szinten tartása. Ezt az elvet magában foglalja a mi védelmi szövetségünk katonai doktrínája. Szorgalmazzuk a genfi leszerelési konferencia hatékonyságának fokozását. Aktívan törekszünk a vegyi fegyverek általános és teljes betiltásáról, készleteik felszámolásáról szóló megállapodás mielőbbi megkötésére. Következetesen síkraszállunk azért, hogy más területeken is szigorú és hatékony ellenőrzési rendszert dolgozzanak ki, beleértve a helyszíni ellenőrzést is. Szorgalmazzuk az ENSZ tekintélyének megszilárdítását. Az összeurópai folyamat elmélyítése mellett vagyunk és a bécsi utótalálkozó elsőrendű feladatának tartjuk az egész Európára kiterjedő haderőcsök- kentésról szóló tárgyalások mandátumának meghatározását. Üdvözöljük a kölcsönös bizalom és biztonság megszilárdítását célzó új intézkedésekről szóló tárgyalásokat is. Az a javaslatunk, hogy Prágába hívjanak össze európai gazdasági fórumot, a tárgyalóasztalon fekszik és tovább pontosítottuk. Haladás tapasztalható a KGST és a Közös Piac közötti kapcsolatok felvételéről szóló tárgyalásokon. Támogatjuk azt a javaslatot, hogy a humanitárius kérdésekről Moszkvában rendezzenek konferenciát. Az NDK-val közösen javasoljuk, hogy a NATO és a Varsói Szerződés közötti határvonal mentén alakítsunk ki atommentes folyosót, s Közép-Európában vegyi fegyverektől mentes zónát. Üdvözöljük azt a szovjet tervet, amely Észak-Európa és az Északisark tekintetében sürgeti a katonai konfrontáció radikális csökkentését. Bohuslav Chňoupek végezetül emlékeztetett rá, hogy Csehszlovákia és az NSZK kapcsolatai intenzíven fejlődnek, s erről tanúskodik a két kormány és a két parlament közötti párbeszéd, a társadalmi szervezetek kontaktusai, a gazdasági és kulturális kapcsolatok, az oktatási, tudományos, egészségügyi és környezetvédelmi együttműködés. xxx Hans-Dietrich Genscher beszédében hangsúlyozta, hogy a kelet-nyugati viszonyban lehetségessé vált a jelentős és tartós haladás. A kapcsolatok javítására akkor kerülhet sor, ha mindenki tudatában lesz felelősségének és eszerint is fog cselekedni. Mi, európaiak, nem lehetünk csak szemlélői ennek a történelmi fejlődésnek Az előttünk álló szakaszban merészen és határozottan, aktívan kell cselekednünk. Nem egész két hét múlva Washingtonban megtartják a harmadik szovjet-ame- rikai csúcstalálkozót. Reagan elnök és Gorbacsov főtitkár aláírja a kettős nullamegoldásról szóló megállapodást. A szövetségi kormány üdvözli, hogy Shultz és Sevardnadze minisztereknek genfi tárgyalásaikon sikerült elhárítaniuk az utolsó akadályokat is. Ez a megállapodás történelmi lépést jelent az igazi leszerelés felé vezető úton. Az NSZK nagy energiával és kitartóan igyekezett elősegíteni a tárgyalások sikeres befejezését és a maga részével ehhez hozzá is járult. A közepes hatótávolságú rakétákról szóló szerződés impulzusait ki kell használni a fegyverzetellenőrzés más területein is. Ez a megállapodás nem maradhat egyedüli tett. Több biztonságot akarunk, s a katonai erőviszonyok minden területén az egyenlőtlenségek felszámolására törekszünk. Genscher a továbbiakban rendkívül sürgető feladatnak nevezte a vegyi fegyverek egész világra kiterjedő tilalmáról szóló megállapodás mielőbbi elérését és azt, hogy Európában fokozatosan alacsonyabb szinten jöjjön létre a stabilitás a hagyományos fegyverek tekintetében. A nyugatnémet külügyminiszter rámutatott, a huszadik század végének feltételei között csak együttműködéssel lehet elérni a biztonságot. Európa és a világ békéje nem tartható fenn, ha egymással szemben fogunk állni. Az emberiség túlélése Nyugaton és Keleten egyaránt új gondolkodásmódot követel meg. A biztonságpolitika alapvető feltétele mindkét oldalon az kell legyen, hogy megakadályozzunk bármiféle háborút. A két katonai szövetség között arról kell beszélni, hogyan lehet létrehozni az együttműködés biztonsági struktúráit. Nem az ideológiai ellentétek eltörléséről van szó, ezek továbbra is létezni fognak. Feladatunk a béke biztosítása és ezzel az élet folytatásának garantálása bolygónkon - a magunk és a következő nemzedékek számára egyaránt. A mai világ nagy problémáit csak úgy lehet megoldani, ha a Nyugat és a Kelet politikai energiáját és gazdasági erejét arra fordítja, hogy semmiféle értékes forrás ne vesszen kárba az értelmetlen, túlzott fegyverkezés által. Ez a politikai párbeszéd fokozását, a széles alapokon nyugvó együttműködés fejlesztését követeli meg. Mindkettő fontos a bizalom megteremtéséhez. A különböző társadalmi rendszerű országoknak békés versengésben kellene együtt élniük. Ezért olyan európai békés elrendezésről kellene elgondolkodnunk, amelyben az ilyen együttélés lehetséges lenne. A helsinki konferencia Záróokmánya megadja az európai békés rendezés irányát, vagy úgy is fogalmazhatunk, hogy közös európai házunk tervrajzát tartalmazza. Ez a békés elrendezés csak akkor lesz tartós és ez a ház csak akkor lesz lakható, ha - amint azt a helsinki Záróokmány is előírja - mindenki számára és mindenütt biztosítva lesznek az emberi jogok, illetve a népek önrendelkezési joga. Az NSZK és Csehszlovákia Európa közepén fekszik, szomszédok vagyunk. Társadalmi rendszerünk különböző és más-más szövetségi rendszerhez tartozunk. Ebből rendkívüli felelősség hárul ránk Európa békés jövőjéért. A mai tárgyalásokon nyilvánvaló volt, hogy államaink tudatában vannak-e felelősségüknek. Kapcsolatainkat jó alapokon építhetjük. Együttműködésünk főleg gazdasági téren, a környezetvédelem és a közlekedés területén fejlődött mindkét fél javára. Hans-Dietrich Genscher végezetül elmondta, az NSZK-ban nagy érdeklődéssel és rokonszenvvel figyelik a csehszlovákiai gazdasági reformtörekvéseket, és hangsúlyozta, országa fokozni kívánja a gazdasági kapcsolatokat, a közlekedés, a tudomány, az oktatás és a kultúra területén folyó együttműködést. A nyugatnémet külügyminiszter sajtóértekezlete (Tudósítónktól) - Csütörtökön a kora esti órákban a prágai Intercontinental Szállóban találkozott a hazai és külföldi újságírókkal Hans-Dietrich Genscher. Látogatásának tartalmáról és eredményeiről szólva a nyugatnémet politikus méltatta a csehszlovák vezetőkkel folytatott megbeszéléseit, aláhúzva, hogy azokra különösen kedvező nemzetközi helyzetben került sor. Kijelentette: csehszlovákiai látogatásom és a tárgyalások során körvonalazott távlatok kifejezik, hogy kormányaink készek hozzájárulni a Nyugat és a Kelet közötti kapcsolatok további javításához. Elmondta, hogy megbeszélései során kifejezésre juttatta a Német Szövetségi Köztársaság megelégedését a Szovjetunió és az Amerikai Egyesült Államok legfelsőbb vezetőinek küszöbönálló találkozása, illetve a közepes hatótávolságú és a harcászati-hadműveleti rakéták megsemmisítésére vonatkozó szerződés felett. Genscher a szerződést a józan ész győzelmének, a nemzetközi kapcsolatok új szakasza kezdetének nevezte. Azt is elmondta, hogy Brüsszelben közölte Shultz amerikai külügyminiszterrel: az NSZK-nak érdeke, hogy az Egyesült Államokban ratifikálják a szerződést. ,,A megállapodás egyetlen bírálója sem hivatkozhat az NSZK-ra, mivel mi támogatjuk a megállapodást“ - állapítja meg Genscher. Egyúttal kifejtette azt is, hogy az NSZK-nak ugyancsak érdeke a vegyi fegyverek általános és teljes betiltásáról szóló szerződés megkötése. A továbbiakban annak a véleményének adott kifejezést, hogy az NSZK-nak és Csehszlovákiának - mint a Nyugat és a Kelet közti határvonalon fekvő országoknak - egyaránt nagy a felelősségük az enyhülés és az együttműködés folyamatának folytatásáért. Nagyra értékelte, hogy Bonn és Prága párbeszéde nem szakadt meg akkor sem, amikor a kelet -nyugati kapcsolatok, úgymond, fagypont alá jutottak. Elismeréssel méltatta, hogy Csehszlovákia kész eleget tenni a szovjet-amerikai rakétamegállapodásból eredő ellenőrzési követelményeknek. Országaink kapcsolatairól szólva elmondta, hogy az együttmüködés kiszélesítését elősegíti a csehszlovákiai átalakítási folyamat. Fontos eseménynek minősítette Helmut Kohl kancellár januárban esedékes prágai hivatalos látogatását. Véleménye szerint az együttműködés fejlesztésére főként gazdasági, környezetvédelmi és kulturális téren, valamint ifjúsági csereakciók keretében nyílik lehetőség. Említést tett az ipari együttmüködés nagy tartalékairól, s ezzel kapcsolatban utalt a csehszlovákiai szellemi potenciál teljesítőképességére és a kvalifikált munka nagy hagyományaira. A sajtóértekezleten Genscher kitért az európai gazdasági fórum egybehívásával kapcsolatos problémákra is. Mint ismeretes, a fórum megrendezése iránt mind Csehszlovákia, mind az NSZK bejelentette érdeklődését. A nyugatnémet külügyminiszter kifejezte meggyőződését, hogy a két ország ebben a kérdésben is megtalálja a megoldást, annál is inkább, mert a múltban képesek voltak égetőbb problémák tisztázására is. SOMOGYI MÁTYÁS .KIS __ NY ELVŐR Idősebbek vagy koraszülöttek? A szavak megválasztásakor nem mindig elég a szó jelentéstartalmát megvizsgálnunk, sót még az sem elég, ha stilisztikai szempontból a szövegbe illőnek ítéljük, hanem sok más szempontra is tekintettel kell lennünk. Bizonyítja ezt a következő példa is: ,,A korábban született újságolvasók nyilván nagyon jól emlékeznek még“ - s itt következik, hogy kire. Emeljük ki ebből az idézetből ,,a korábban született újságolvasók“ kifejezést, és vizsgáljuk meg! Bizonyára sokan nem akadnak fenn rajta, mert a szlovák publicisztikában is elég gyakran találkoznak a „skôr narodený, -á“ kifejezéssel, amelyet szó szerint így fordíthatunk magyarra: korábban született, hamarabb született, előbb született. Ezt a szlovák nyelvben zavartalanul használják, ha olyan személyekről van szó, akik a szóban forgó személyeknél vagy nemzedékbelieknél korábban születtek, s még arra sincs szükség, hogy kitegyék a hasonlító határozót, amely azt mondja meg, kiknél hamarabb, kiknél korábban. Nincs, mert már a gyakori használat folytán ez szinte odaérthetö, azaz nem kíván különösebb pontosítást a kifejezés. Nem így a magyarban! Ha azt írjuk vagy mondjuk: ,,a korábban született újságolvasók“, akkor nem egy olvasó arra fog gondolni, hogy a koraszülöttekről van szó, vagyis a kelleténél korábban születettekről. A magyarban ugyanis ha a fiatalabb újságolvasókra nem vonatkoztatjuk közlésünket, akkor ezt írjuk vagy mondjuk: ,,az idősebb újságolvasók“. A ,.korábban született“ kifejezést csak akkor használjuk félreértés nélkül, ha azt is közöljük, kiknél, esetleg mely időpontnál korábban született újságolvasókról van szó. Tehát ha például a katonaköteles és náluk fiatalabb férfiakra nem vonatkozik a közlésünk, akkor ezt így fogalmazzuk meg: a katonaköteleseknél korábban született férfiak; azonban itt is használhatjuk az idősebb melléknevet: a katonakötelesekné! idősebb férfiak. De - mint utaltunk rá - valamilyen időpont is szerepelhet - -nál. -nél ragos hasonlító határozóként; például: az 1930-nál korábban született nők; viszont így is megfogalmazhatjuk ezt: az 1930 előtt született nők. JAKAB ISTVÁN Alap- és mellékjelentés összefüggése „Évente ismétlődő tapasztalat: még mindig nagyok a rések a termelés és a kereskedelem között. “ - olvastam nemrég egy riportban. A mondat azt akarja közölni, hogy nagyok az eltérések a termelés és a kereskedelem érdeke között. Azt azonban már nehezebb megmagyarázni, hogy került bele a rés. A magyar ugyanis ha nagy különbséget, ellentétet lát valakik vagy valamik között, azt mondja, „nagy a szakadék köztük", „mély szakadék választja el őket egymástól“. Jóllehet példánk eredeti riportból való, mégis, a rés mintha a „medzera“ szlovák főnév fordítása volna. A cseh és a szlovák nyelvben eléggé gyakori ennek a szónak a használata: különbség, pótolandó hiányosság, sót, ellentét jelentésében. Magyar megfelelőjeként jobb a rés szinonimája, a hézag. Nyelvünkben ugyanis közhasználatúak az olyan kifejezések, hogy „tudása hézagos", ha valaki szomorú, s az orrát lógatja, gyakran kérdezzük tőle bizalmas hangnemben, kissé argószerű kifejezéssel, hogy ,,mi a hézag“. Azonban a rést sem kimondottan konkrét jelentésben használjuk csupán. A publicisztikai stílusból ismerünk olyan kifejezéseket, mint például, „az esemény rést ütött a két párt szövetségén“. Ha valamilyen bajt, kellemetlenséget el akarunk kerülni, és nagyon odafigyelünk, vigyázunk, akkor jó magyarsággal szólva „résen vagyunk". Mindezek azonban nagyon különböznek az idézetben szereplő és rosszul sikerült fordításnak tűnő használatától. így lehetett volna helyesebben fogalmazni a mondatot: „Évente ismétlődő tapasztalat: még mindig nagy a „különbség a termelők és a kereskedelem érdeke között.“ Riporterünknek úgy látszik nem nagyon volt szerencséje a réssel, mert ha igazán résen lett volna, akkor ilyen mondatot nem ír le: „Az Agrokomplexre látogató párt- és gazdasági vezetők épp e rések kiszorítását szorgalmazták elsősorban." Mintha nem lenne egészen tisztában a szó jelentésével. Pedig aligha kételkedhetünk abban, hogy ne tudná: „a rés valamely tárgy, test részei vagy két tárgy között lévő keskeny hézag“. Valószínűbb az, hogy az eredeti vagy elsődleges jelentést teljesen figyelmen kívül hagyta. Bizonyára egy csónak deszkái közt fölfedezett rést aligha próbálna „kiszorítani“. Többször írtunk már róla, hogy egy-egy szó mellékjelentése vagy jelentései többnyire nem szakadnak el teljesen az elsődleges jelentéstől. Ezért, ahogy a deszkák közötti rést nem lehet kiszorítani, ugyanúgy a „termelés és a kereskedelem“ közt lévőt sem; legföljebb betömni, eltömni. Teljesen hibátlanná a mondat azonban csak a következő módosítással tehető: „Az Agrokomplexre látogató párt- és gazdasági vezetők épp e különbségek (ellentétek) kiküszöbölését szorgalmazták elsősorban"; vagy pedig kifejezetten nagy különbségek esetén: „Az Agrokomplexre látogató párt- és gazdasági vezetők épp e szakadék áthidalását szorgalmazták elsősorban." MORVAYGÁBOR Felfutás A címben kiemelt felfutás már előlegezi, hogy a szókészlet nem kívánatos gyakori használatáról fogunk írni. A divatos szavak állandó ismételgetése a kifejezés árnyaltságát veszélyezteti. Ilyen maga a felfutás is. Számtalan jobb szót használhatnánk helyette: Például: „Vállalatunk feljutott“, vagyis: hirtelen nagy eredményeket ért el. Máskor realizálunk. „Egyezményt igyekszünk realizálni“; „A közművelődési törvény realizálása“; „Jó jegyekkel realizálható tudásszint“. Pedig az egyezményt kötik, a törvényt hozzák vagy alkotják, a tudásszintet pedig jó jegyekkel fejezik ki. Ami eddig előrelátható volt, az ma várható: „Az ipar termelése várhatóan növekszik“. A rádióban ilyet is hallottunk: „Most pedig kérdezzük meg a meteorológustól, hogy várhatóan milyen idő várható“. Ráadásul a szóismétlés sem ékessége a stílusnak. De a sor is kelleténél többször szerepel. Ma már mindenre sor kerül. Az idő folyamatában így van, de felesleges annyiszor hangoztatni. Például: délután kerül sor erre meg erre; az összejövetel keretén belül kerül sor valamire. Nemrég ezt hallottam: „Beszélgetésre került sor, amelynek során megbeszéltük a soron következő feladatokat". Nehéz eldönteni, hogy minek a során történt valami. A sornak a során vagy a beszélgetés során? Itt igazán sok a sor. Nem hiszem, hogy így ki kellene cifrázni a mondanivalót. Nem lehetne egy kicsivel kevesebb hangzatosságot? Úgy látszik kiemelten (!) jobban kellene megszervezni a divatos szavak elleni küzdelmet. KISS ISTVÁN újr < 1987