Új Szó, 1987. február (40. évfolyam, 26-49. szám)
1987-02-03 / 27. szám, kedd
Alapfokról jó alapokkal Beszélgetés a magyar tanítási nyelvű iskolákról ÚJ FILMEK Szlovákiában, a tavalyi adatok szerint, összesen 264 magyar tanítási nyelvű alapiskola működik. Ebből 126 1-8 osztályos, 138 pedig 1-4 osztályos. A tanulók száma közel 50 ezer. A pedagógusoké 2700, ebből 1100-an az alsó, 1600-an a felső tagozaton tanítanak; 96,7 százalékuk képesített tanerő. Fodor Zoltántól, az SZSZK Oktatási Minisztériuma nemzetiségi iskolák osztályának vezetőjétől először azt kérdezem, hol tartanak ma a magyar tanítási nyelvű alapiskolák, milyen utat tettek meg az új oktatási program bevezetése óta.- Az alapiskolák átszervezése nyolcvannégyben befejeződött. Mint köztudott, a folyamat hetvenhatban kezdődött, ideiglenes tantervek szerint. Amikor négy évvel később lezárult az első szakasz, vagyis az alsó tagozat átépítése, mi is leszűrtük a tanulságokat. Megvizsgáltuk többek között, nem telített-e túlságosan a tananyag. Ugyanezt elvégeztük a felső tagozattal. Mielőtt megkezdtük volna a végleges tantervek bevezetését és tankönyvek készítését, az elemzések alapján változások történtek azokon a pontokon, amelyek szerint a kísérleti oktató-nevelő munka nem hozta meg a várt eredményt. De nemcsak tartalmi, hanem szerkezeti átépítést is végrehajtottunk. Például kilencéves helyett nyolcéves lett az alapiskola, ugyanakkor tíz évre növekedett az iskola- látogatás kötelező időtartama. Az egész átépítés fő célja az volt, hogy az iskola jobban igazodjon a tudományos-műszaki haladás követelményeihez. Korszerűsíteni kellett a matematika oktatását, de a többi természettudományi tantárgyét is. A humán jellegű tantárgyak esetében elsősorban módszertani változások történtek, itt tartalmat nem változtattunk, csak átcsoportosítottunk.- Mindez nem kis feladatot jelentett, és főként nem a pedagógusok számára.- Előbb talán arról, hogy anyagi szempontból is különböző igényeket támasztott az átszervezés. Új tankönyvek, új segédeszközök kellettek. Ami a nemzetiségi iskolákat illeti, külön tankönyveket írattunk azoknak a tantárgyaknak az oktatásához, amelyek nem szerepelnek a szlovák iskolákban, illetve eltérnek az ott tanítottaktól. A magyar, a szlovák, az orosz nyelv- és irodalomkönyvekről van szó. A többit fordítottuk, tehát - az egységes tantervnek megfelelően - ugyanazt tartalmazzák, mint a szlovák tankönyvek. Ezt azért mondom, mert a magyar iskolák tanulói ugyanazt kapják, mint a szlovák iskolák tanulói. Voltak és vannak nehézségek a fordításokkal. Az első menetben a program bevezetésével egy időben kellett biztosítani a tankönyveket. De nekünk meg kellett várnunk, amíg a szlovák eredetit jóváhagyják, amely aztán mindjárt ment a nyomdába, mi még csak akkor adtuk, adhattuk ki a fordítónak. Ezért fordult elő, hogy egyikmásik tankönyv késett vagy nyelvi hibákkal jelent meg. A jövőben arra törekszünk, hogy minden egyes könyv kerüljön nyelvi elbírálásra. Igen, a tanítóinkat fel kellett készíteni az újra. Ez elég komoly munka volt, amelyből döntő mértékben vették ki részüket a járási pedagógiai központok.- Hogyan értékeli a magyar tanítási nyelvű iskolák pedagógusainak munkáját, különös tekintettel az utóbbi esztendőkre?- Az oktatás és nevelés problémáit az iskolában senki más nem oldhatja meg, csak a tanító. Tapasztalataink szerint, rendelkezünk olyan pedagógusgárdával a magyar tanítási nyelvű iskolákban, amely képes ezeknek a problémáknak a megoldására. Tanítóink zöme ezt jó eredményekkel bizonyítja. Természetesen, ahogy az élet más területein, itt is vannak fél gőzzel dolgozók. Azt szeretnénk elérni, olyan állapotokat, hogy minden pedagógus teljes mértékben megvalósíthassa magát az oktató-nevelő munkában, a lehető legjobban dolgozzon. Az elmúlt időszakban átgondolt, mind tartalmi, mind- szervezési szempontból jól előkészített továbbképző tanfolyamokon vettek részt. Ennek eredményei eddig főként az alapiskola alsó tagozatán mutatkoztak meg. A tanítók által alkalmazott új módszerek is hozzájárultak ahhoz, hogy például a korábban nem kedvelt matematikából kedvelt tantárgy lett.- Mi a helyzet a pedagógus-utánpótlás képzésével? Kérdezem ezt azért is, mert ezekben az években távozik, magyarán megy nyugdíjba tömegesen az iskolákból az a pedagógusnemzedék, amely a felszabadulás után az elsők között kezdett tanítani az újranyíló magyar iskolákban.- Igen, ez így van, de egyelőre nincs pedagógushiány. Ha lenne, akkor bizonyára nem 96,7 százalékot képviselne a képesített tanerők száma. Ez azonban nem jelenti azt, hogy nem gondoskodunk a pedagó- gus-utánpótlásról. Sőt, nagy gondot fordítunk rá, ugyanúgy arra is, hogy olyan felkészítésben részesüljenek, amely képessé teszi őket a kor dik- táfta feladatok elvégzésére. Sajnos, azt tapasztaljuk, hogy a pedagógus- pálya nem tartozik a legkeresettebbek közé. Ez gyakran megmutatkozik abban is, hogy néhány szak esetében nem szelektálhatunk, oly kevés a jelentkező. Az igényeket figyelembe véve, a nyolcadik és kilencedik ötéves tervidőszakban nagyobb számban tervezünk hallgatókat azokra a szakokra, amelyek a magyar iskolák számára szükségesek.-Az elmúlt egy évtizedben sok szó esett az anyanyelv és a szlovák nyelv oktatásról. Hol tartunk ma e két területen?- Arra törekszünk, hogy a gyerek szépen és tisztán beszélje anyanyelvét. Erre kellő teret ad az óraterv, amelyben a legmagasabb óraszám éppen a magyar nyelvnek és irodalomnak jut, az 1-8 osztályokban összesen 47 óra hetente. Mégis azt tapasztaljuk, hogy a gyerekek felületesen használják anyanyelvűket. Ennek okát elsősorban abban látjuk, hogy a többi tantárgy tanítói nem fordítanak kellő gondot az anyanyelvi nevelésre. Szeretnénk elérni, hogy minden magyar tanító megkövetelje a tiszta magyar beszédet. A másik célunk, hogy a gyerekek kellő mértékben elsajátítsák a szlovák nyelvet. A heti óraszám itt 29. Ezenkívül a felső tagozat osztályaiban elvárjuk, hogy a természet- tudományi tantárgyak oktatói megismertessék a tanulókkal a szlovák szakkifejezéseket is; a hetedik-nyolcadik osztályban összefoglaló gyakorlatokat tartanak szlovák nyelven; különfoglalkozásként egy-egy órát már a napköziben szlovák beszélgetéssel töltenek el a gyerekek. Legutóbbi tapasztalataink szerint, többet tudnak, mint korábban elődeik, és jobban tudják alkalmazni a megta- nultakat. Érvényesül a gyakorlati jelleg. De ezt már más tantárgyak oktatásával kapcsolatban is mondom. Igaz, tapasztalunk olyasmit is, hogy jobban kiéleződtek a különbségek a tehetséges és a kevésbé tehetséges tanulók között. Ennek oka, hogy eléggé zsúfolttá tettük az alapiskola tananyagát. Főleg akkor tűnik ez ki, ha kevesebb idő jut a begyakorlásra, hátrányba kerül az olyan tanuló, aki nem képes egyedül dolgozni.- Egy-egy alapiskola életképességéről, erejéről, pedagógusainak szakmai felkészültségéről, elkötelezettségéről, emberi tartásáról elsősorban az beszél, hogy a tanítványok miként állják meg helyüket az életben. Még előbb azonban: hányán akarnak és tudnak továbbtanulni felsőbb fokú iskolákon.- A magyar tanítási nyelvű iskolákban évről évre igyekszünk több tanulót meggyőzni, hogy tanuljanak tovább. Képesek rá, sok-sok kitűnő példa bizonyítja. A magyar alapiskolák végzősei választhatnak magyar vagy szlovák középiskolát. Minden egyes szak esetében, ahol az lehetséges volt, igyekeztünk megszervezni a magyar nyelvű oktatást is. Számos alapiskoláról mondhatjuk el, hogy képesek megfelelő számú tanulót megnyerni a továbbtanulásnak. Nem tudjuk pozitívan értékelni viszont az olyan iskola munkáját, ahonnan csak elenyésző számban jelentkeznek érettségivel végződő középiskolába. Pozitívumnak tekinthető viszont hogy túlteljesítik a népgazdaság szempontjából fontos ágazatokra vonatkozó ilyen irányú keretszámokat. A kettőnek azonban egyensúlyban kell lennie. Azt kell elérni, hogy a magyar nemzetiségű lakosság számának megfelelő arányban tanuljanak valamennyi iskolatípusban a magyar nemzetiségű gyerekek. BODNÁR GYULA Tisztességtudó asszonyok A néhány éve megújult kínai filmművészetről már eddig is olvashattunk a sajtóban, mozijaink műsorán azonban legfeljebb csak két-három alkotás szerepelt ebből a termésből. Pedig a Kínai Népköztársaságban (ahol hosszú évekig szinte egyáltalán nem forgattak filmet) mostanában évente százötven játékfilm készül, s a szaklapok fesztiváltudósításaiból arról is értesülhetünk, hogy nem is akármilyenek. Érthető hát, hogy a nézők (legalábbis a tájékozottabbak) kíváncsisággal fogadják e távoli földrész produkcióit, melyek egy számunkra szinte teljesen ismeretlen világ üzenetét hordozzák. Meglepetést és sikert aratott nyáron, a Karlovy Vary-i nemzetközi filmfesztiválon, a Tisztességtudó asszonyok című alkotás is, melyet a zsűri födíjjal jutalmazott. Hihetetlenül érdekes, szokatlan ez a munka, merőben különbözik a korábbi sematikus kínai filmektől. Cselekménye 1948-ban játszódik, a forradalom győzelmét megelőző utolsó órákban, ez azonban csak háttér a filmben, mert előtérben egy furcsa történet áll. A zord hegyi faluban, valahol az indiai határ közelében, a helyi szokásoknak megfelelően egy hatéves kisfiút megnősítenek; a gyönyörű Sin-Sin tizennyolc éves - és az iszonyatos szegénység kényszeríti rá, hogy feleségül menjen a kevésbé szegény kisfiúhoz -, így az ifjú lány inkább az anyukája lesz Wei-Weinek, mint hitvese. Furcsa nász ez, amelyet ugyanolyan ősi szertartással készítenek elő, mint a falu valamennyi esküvőjét. A kisfiú valódi anyjával élnek hármasban, szeretetteljes környezetben, s a fiatalasszony legfőbb teendője, hogy elaltassa ifjú férjét. Tulajdonképpen meg is kedveli az amúgy tisztességes kislegényt, de miután nem tud mit kezdeni házastársával, szembefordul a szigorú hagyományokkal, s az egyik ifjú nagybácsinál talál szerelmi vigasztalásra. Nem tudja rászánni magát, hogy éljen a most már törvény adta lehetőséggel, elBeugrás (kínai) váljon és otthagyja a hozzá ragaszkodó kisgyereket, és türelmes-meg- értő anyósát. Végül a falu közvéleménye mégis elüldözi a településről. Ahhoz, hogy megfejtsük a történet szimbólumrendszerét, a sziklarajzok, szertartások jelentését, jobban kellene ismernünk a kínai történelmet, kultúrát, az ottani életforma hagyományait. De valójában nem is ez a fontos. Hiszen elsősorban a kisfiú portréja, magatartása érdekes, ebből ugyanis világosan következtethetünk általában a kínai férfi családbeli és társadalmi szerepére. Mert ez a hatéves kisfiú már tökéletesen tudja, hogy mint férfinak hol a helye és szerepe a családban. (Már kész despota, mozdulataiban benne van a nő fölötti uralom évszázados férfibiztonsága is.) S következtethetünk az asszonysorsokra is, a nők kiszolgáltatottságára, sanyarú helyzetére, ahogy beletörődve, zokszó nélkül tűrik megaláztatásukat. A kisfiút alakító gyermekszínész tüneményes tehetséggel, természetességgel játssza el szerepét, a megcsalt férj szerepét is. Huang-Tyien-csung rendező érdeme, hogy rendkívül ízlésesen, helyenként jó ízű humorral ábrázolja ezt a szokatlan történetet, s a furcsa emberi kapcsolat ábrázolása sohasem csap át viszolyogtató ízléstelenségbe. Operatőre segítségével ezt az európai szem számára fantasztikus hegyi vidéket (égbe nyúló kopár sziklák, hatalmas vízesések, rohanó, kristálytiszta vizű patakok) szervesen a históriába tudta komponálni. Ugyanakkor a film atmoszférája páratlanul eredeti. (Például a „zenei kíséret“ jobbára sakálüvöltésből, vadmacskasirámokból, titokzatos erdei, hegyi visszhangokból áll.) A Tisztességtudó asszonyok látványos, helyenként egyszerűen lenyűgöző alkotás, mely minden sablontól és előítélettől mentesen, mély emberismerettel, finom művészi eszközökkel ábrázolja egy asz- szony lázadását az évszázados hagyományokkal szemben. (NDK-beli) ZENEI VILÁGOK TALÁLKOZÁSA Suchoň, Mozart, Verdi - egyáltalán nem valamifajta önkényes felsorolás ez. A január 27-én megtartott hangverseny dramaturgiáját tükrözi a Szlovák Filharmónia gyakorlatában megszokottnak is felfogható párosítás. Ráadásul a korszakos különbségek ellenére is Suchoň és Mozart egy-egy elhangzott alkotása bizonyos értelemben rokonságot is mutat. Mindkét műben domináns szerepet kaptak a fúvósok, ami önmagában is markáns zenére utal. Eugen Suchoň Kürt-balladája a Fiatal évek ciklusból először hangzott fel koncertpódiumon. A szlovák zeneszerzők legkiválóbbika 1928-ban egy barátja halálára komponálta ezt a férfias érzelmességgel és drámaiság- gal teli darabot. Ez a mű nem elsősorban hangszerszólóra épül, mint ahogyan azt a címéből következtetve gondolnánk. Ján Budzák kürtmúvész a mű főtémáját a balladisztikusság minden jellemzőjének kidomborításával játszotta. Ô és az Oliver Dohnányi vezényletével közreműködő zenekar teljesítménye eredményezte, hogy ez a bemutató nem pusztán egy koncert bevezető száma volt, hanem igazi zenei esemény. Kétségtelen, hogy az igencsak határozott önkritikájáról ismert Eugen Suchoň ezúttal tévedett e fiatalkori opuszának megítélésében. E mű bemutatásának engedélyezése egy újabb élménnyel gazdagította a huszadik századi zene kedvelőit. A zenetörténet legzseniálisabb fiatalemberének alkotóműhelyéből került ki 1778-ban a párizsi Concerts spirituels megbízásából komponált Esz-dúr szólóhangszeres szimfóniája (K 297b). Más jellegű zenéje miatt Mozartnak ezt a művét nem mutatták be Párizsban. Ismeretes, hogy egyetlen szimfóniájával (D-dúr, K 297) és egy balettzenével ért el sikereket. Bár a tanuláson kívül rendszeresen komponált - alkalmazkodva a párizsi ízléshez -, mégsem fogadták el az ott írt műveinek többségét. A mű fúvósokra írt szólóit a Bratislavai Fúvósötös tagjai tolmácsolták. Bár az est karmestere az első tétel (Alegro) értelmezésében nem törekedett a hangsúlyok keresésére, a második tétel (Adagia) szólórészeiben a közreműködő szólisták érdemének tudható be a gondolati telítettség. A harmadik tétel elhangzása után bizonyossá vált, hogy Dohnányi az első tétel egészével a befejező rész (Andantino con variazioni) színességét akarta kiemelni. Játékossága már-már a groteszk felé hajlott, ami kétségtelenül vonzóan újszerű volt ebben az előadásban. Az est második részében Giuseppe Verdi Quattro pezzi sacri címmel összekapcsolt négy kórusmúvét tolmácsolta a Szlovák Filharmónia kórusa Oliver Dohnányi vezényletével. A Margita Gergelová betanította kompozíciók minden esetben a Verdi teremtette lelki telítettséget sugározták a hallgatóság felé. Ismét bebizonyosodott, hogy sokoldalúsága ellenére igazán elemében akkor van ez a kórus, ha az a capella művek tolmácsolására nyílik lehetősége. Ez a Verdi kompozíciók első (Ave Maria) és harmadik (Laudi alla Vergine Maria) darabjának tolmácsolásakor lenyűgöző volt. A Te Deum című befejező darab méltó megkoronázása volt az estnek. Nincs kapcsolódási pont a négy kórusmű között, hiszen csupán egy zeneműkiadói ötlet okán kerültek egymás mellé. Verdi kórusmuzsikája ennek ellenére határozott gondolatisággal, érzelmi telítettséggel szólt ezen a koncerten. SZÚNYOG JUDIT A tisztességtudó asszony - a kínai film főszereplője K. Dieter Klebsch az NDK film egyik jelenetében Nem túl eredeti az ötlete a Beugrás című NDK-filmnek: cselekménye a hasonlóságon alapuló személy- cserére épül. (Ezt az évezredes hagyományt már az ősi színjátszás és a folklór is ismerte.) Egy kínosan pontos, szőrszálhasogató, a rendet mindennél többre becsülő mérnök illetve hasonmása, egy éjszakai szórakozóhely jó kedélyű, köny- nyelmű zongoristája áll a középpontban. A kicsinyes kishiva- talnokot távollétében- amint az sejthető- a bohém zenész helyettesíti; néhány nap alatt gyökerestül megváltoztatja pedáns másának szűkebb környezetét, családi viszonyait, sőt megmenti felbomlóban ievö házasságát is. A személycsere - amint az lenni szokott - sok félreértésre, bonyodalomra ad okot, a hangsúly azonban mindig a játékosságon van. Werner W. Wallroth forgatókönyvíró-rendező semmi egyébre nem törekedett, mint a néző megnevettetésére, szórakoztatására. K. Dieter Klebsch- nek, a kettős szerep alakítójának közreműködésével elérte célját, mégha komédiája halványabbra sikeredett is, mint a műfaj klasszikus darabjai.- ym -