Új Szó - Vasárnapi kiadás, 1986. január-június (14. évfolyam, 1-26. szám)

1986-02-07 / 6. szám

«f N em Valéria, csak Ria“ - száll felém a karja. Értem én: ez jobban hangzik. Érdekesebb. És több, még ha rövidebb is. Olaszos vérmérséklettel, elektro­mágneses lüktetéssel forog a széken. Dús szőke haja úgy röpköd a vállán, mintha szélgép fújná ide-oda. Ez a lány maga az ifjúság. A tempera­mentum. Az intelligenciával páros színtiszta báj. Ez a lány maga a ta­vasz. Friss, üde illata van. Sosem felejtem el: egy fagyos novemberi éjszakán mellette ültem a buszban. Forgatásról jöttünk; fáradt, gyűrödt volt az egész társaság, csak ö nem. Már két óra is elmúlhatott, előttünk, mö­göttünk mindenki kókadtan küszkö­dött az álmossággal, de ö, aki kora délutántól egészen éjfélig egy felfújt, pökhendi szenátor lányaként kokettált léfogásáról szól, akit eltanácsolnak a pályáról. Az ö filmjében játszom első nagy szerepemet, azt az akara­tos fruskát, aki oda-vissza mutogatja magát, csakhogy végre felfigyeljenek rá. Tehát, A csudálatos kalocsni öntelt hercegnőjét Juraj Herztöl kaptam. Hogy hogyan? Felhívott, hogy talál­kozni akar velem. Hogy elbeszélge­tünk. Ezt a lehetőséget nem passzol­hatom el, gondoltam. Kicsíptem ma­gam és magas sarkú csizmát húztam, nehogy egy centivel is alacsonyabb legyek, mint ó. Hogy honnan szed­tem, hogy Herz atlétatermetű dalia, ma sem tudom. Csak azt tudom, hogy olyan remegés jött rám, amikor meg­láttam öt, mint még soha. „Miért izgul, netán fél tólem?“ - kérdezgette szün­telen, én meg csak a fejemet ráztam, hogy nem izgulok én, csak szédülök kicsit. És Herz, ez az alacsony, kopa­szodó, mágus szemű nagyszerű ren­dező ma sem sejti, mennyire másnak képzeltem. Két nappal később, a pró­bafelvételen már nyugodt voltam. De csak addig, amíg be nem öltöztettek. Mert amikor rámhúzták Thea rózsa­szín kosztümjét és észrevettem, hogy glédában sorakoznak a stúdióban a szóke vetélytársak, megint remegni kezdett a térdem. »Képzelje el, hogy bálteremben van - szólt Herz hogy árgus szemmel figyelik a vendégek. Erre megbotlik, belegabalyodik a szoknyájába és elesik. De még fel sem egyenesedik, amikor ismét a földre huppan. Aztán nagy nehezen eljut a legközelebbi asztalhoz, s hogy zavarát leplezze, finoman kacagni kezd.« Jó, megpróbálom. Belépek a Liechtensteini kastély télikertjében, még a buszban is villogott. És mesélt, beszélt, csi- csergett, mint most. Ez a lány Juraj Herz felfe­dezettje. Valéria Kelecsé- nyiová. „Tizenhárom évesen a Napot fogtam a tévé­ben - hahotázik - és rettentő fontosnak érez­tem magamat. Hosszú hetek múltak el, amíg »felébredtem.« Négy évvel később ismét megakadt rajtam egy rendező szeme. Azt mondta: csinálunk egy próbafelvételt, aztán meglátjuk. Ha előre tu­dom, mire kér, el sem megyek, az biztos. Hogy vesszek össze a partneremmel. Hogy essek neki és lássam el a baját, ezt akarta. Tő­lem, akinek egyetlen hangos szó sem hagyta még el a száját. Én nem tudok veszekedni. Kia­bálni. Békeszeretó ember vagyok. Patáliát csapni akkor sem tudok, ha megbántanak. Inkább hallgatok. Vagy elfutok. De a rendező csak mondta a magáét, szidd már össze, ordíts rá végre, kapjatok hajba - a fiú el is indult felém, de két lépés után lehűtöt­tem öt. Anélkül, hogy felemeltem vol­na a hangomat. A rendező csak né­zett, nem akart hinni a szemének, s amikor elmagyaráztam neki, hogy én szelíd hanggal szerelem le az embereket, kiabálni kezdett. Hogy öt az nem érdekli, hogy ö most mást akar... akkor jó, akarjon mást, de attól, aki toporzékölni tud. A vége az lett, hogy elúszott a szerep. Más vala­ki kapta. Tavaly egy operatőr keresett fel. Fűt-fát összehordott, hogy ilyen meg olyan szép vagyok... zúgott a fejem, amikor magamra hagyott. Másnap el­mentem a rendezőhöz, aki elküldte őt hozzám, és megkaptam a Négy dü­hös férfi női főszerepét. Ez a film egy rendezőszakos főiskolai hallgató mel­Ezzel a lánnyal csak nyerni lehet (FrantiSek Liáka felvétele) a stúdióba, s úgy, ahogy kell, büszkén elindulok Herz felé, egyszer csak ela­kadok. Hátranézek, hát látom: leesett rólam az alsószoknya. Még egyszer, mondja az asszisztens. Én miattam... De még hármat sem lépek, amikor elakadok a szoknya leszakadt szélé­ben, és majd hasraesek a rendező előtt. Ez már igazán kínos. Elnevet­tem magam. Erre Herz a kezét nyújt­ja: »megvan, ezt akartam,« nem is mondtam neki, mi történt. Hogy nem is játszottam. Talán el sem hitte volna. Hát így lettem Thea, ez a beképzelt, gőgös hercegkisasszony, aki olyan magasan hordja az orrát, ahogy én még sosem hordtam. Herz azt mond­ta: elégedett velem. Remélem, komo­lyan gondolta.“ Komolyan. Egészen biztosan. Hisz, amikor azon az éjszakai forgatáson, ott a pálmák alatt megkérdeztem tőle, mi a véleménye Riáról, így felelt: „Ezzel a lánnyal csak nyerni lehet. Veszteni soha.“ __„___, SZ ABÓ G. LÁSZLÓ Mario Monicelli: „Számomra nincs olyan a világon, amin ne lehetne nevetni..."- Mario Monicelli a humoros filmek nagymes­tere. ,,Mellesleg" az egyik legtapasztaltabb olasz filmrendező. Hogyan látja a humor szere­pét az olasz filmművészetben?- Az olasz művészetben mindig nagy szere­pet töltött be a humor. Ósi komikus hagyomá­nyaink vannak, melyek egészen a latin vígjáté­kokig, majd később a commedia deM’arte felvi­rágzásáig nyúlnak vissza. E vígjátéki hagyo­mány mindig nagyon szoros kapcsolatban állt a valósággal, az élet igazságával: a szegény­séggel, éhezéssel, nyomorral, kapzsisággal, ok­talan féltékenységgel. A commedia dell’arte hu­morát, megszületésétől kezdve a könyörtelen­ség, a mások bajainak kinevetése jellemezte. Ez az olasz humor alapja.- Hogyan lehet, hogy e gyakran cinikus, kö­nyörtelen, mindig erős tónusokat mutató, ke­gyetlen, kellemetlen humor mégis olyan népsze­rű lett?- Talán azért, mert jellegzetes karaktere van. Nélkülözhetetlen hozzá az a mediterrán háttér, mely látszólag olyan könnyeddé, olykor hanyag­gá teszi az életet. Hogy azután e látszatok mögött mi van valójában, azt leplezi le ez az igen önkritikus humor. És mert látszólag e hu­mor is olyan könnyed, olykor hanyag, ezért talán könnyebben fogadják el világszerte, mint más országok humorát. Az olasz humor Itálián kívül utánozhatatlan, ugyanis annyira sajátos.- Dehát sajátos és szinte utánozhatatlan, mondjuk az angol, a skót, a német és sok más nép humora is...- Éppen ez az. Minden jellegzetes'humorfaj- tának megvan a maga világosan meghatározha­tó, más társadalmi körülmények között mégis utánozhatatlan stílusa. A humorban tehát csak az azonos humorcsoportokon belül lehet konku­rencia, miközben az olasz vígjáték olasz, a fran­cia francia, a skót skót, az angol pedig angol vígjáték marad.- De marad-e? Napjaink olasz filmjei messze nem olyan sikeresek, mint a közelmúlt olasz alkotásai.- A hanyatlás ténye, sajnos, tagadhatatlan. Sokan külső okokra hivatkoznak, a televízióra, meg videóra. Nem hiszek ebben. A második világháború utáni rendezőnemzedék jelentős alkotói, akik az elmúlt évtizedekben naggyá tették a olasz filmet, részben meg- és kiöreged­tek. Most nagy számban jelentkeznek új, fiatal rendezők. Pár éven belül bizonyára kialakul majd a filmalkotók olyan új nemzedéke, mely képes lesz ismét magasba emelni az olasz filmet.- Monicelli, az ember, szeret nevetni?- Nagyon szeretek nevetni. Számomra nincs olyan a világon, amin ne lehetne nevetni. Még a legdrámaibb, legtragikusabb eseteknek is megvan a maguk humoros, sót nevettető olda­luk. Persze ez nem mindig katartikus, felszaba­dító nevetés, többnyire kesernyés, de legalábbis szomorú.- A szomorú vagy kesernyés nevetés lenne tehát a nyolcvanas évek olasz vígjátékainak receptje?- Az egyik recept bizonyosan ez. Mosolygós, de szomorú, vagy kesernyés vég. Persze ez csak akkor sikerülhet, ha következetes az ironi­kus hangvétel, ha nem esünk bele a szentimen- talizmus csapdájába. Ha betartjuk a „játéksza­bályokat“, a legkeserűbb, legmegrázóbb törté­neten is mosolyoghatunk vagy nevethetünk.- Brancaleone-filmjeivel például merőben új irányzatot hozott az olasz vígjátékba. Monicelli előtt nem voltak igazi történelmi vígjátékaik.- A Brancaleone-filmek természetes reakciót jelentettek mindarra, amit az olasz iskolákban, közéletben, közvéleményben a középkorról hir­dettek. Mindig elegáns, bátor lovagokról, csinos hölgyekről, nemességről, jóságról, hűségről be­széltek. Holott a középkor kegyetlen, barbár, faragatlan és minden fajta civilizáció híján lévő időszak volt. Én csak a középkor igazi arcát kívántam megmutatni, azt, hogy mennyire tudat­lan, mennyire az ösztönélet határán mozgó volt az akkori európai ember... Ha az ember kissé belemélyed a részletekbe, az is nyilvánvaló lesz számára, hogy a kor keresztes háborúi sem a civilizációt terjesztették, hanem a barbárságot.- Hogyan ítéli meg a humor, a komikum mai helyzetét a világ filmgyártásában?- Sok vidám film készül, több mint régen. Amiből mégis kevesebb van, mint hajdanán, az a bohózat. Valahogy ma már nincsenek erre igazán alkalmas színészek. Nincs új Chaplin, új Danny Kaye, Jerry Lewis, Stan és Pan, Abott és Costello. Szórakoztató filmek születnek, de hiá­nyoznak a burleszkek. A burleszk egyébként csak látszólag primitív, valójában nagyon is nehéz műfaj. A filmrendezés és filmkészítés egyik legkeményebb iskolája. Nem véletlen, hogy szinte minden nagy - elsősorban amerikai - rendező a bohózat, burleszk vagy komikus film irányából indult.- Monicelli szerint van-e most olyan külföldi komikus, aki jobb, mint az olasz komikusok?- Persze, hogy van. Például Woody Allen vagy Steve Martin. Vagy Colouche. Ó képviseli azt a műfajt, amely hozzá a legközelebb áll. Filmjei cselekményesek, keserűek, jó ritmusúak és nagyon is lényegre törőek.- Milyen művekkel felel és kíván felelni Moni­celli az olyan nagy riválisok alkotásainak kihívá­sára, mint Billy Wilder, Blake Edwards és mások?- Monicelli nem kíván versenyezni senkivel. Csak mondja a magáét. Hiszi, hogy a vígjáté­kokban a jelenről kell beszélni, a mi életünkkel kapcsolatos dolgokról. Hisz az őszinteségben, egyenességben és csalhatatlanul bízik a neve­tés, nevettetés erejében...- Megfogalmazható-e ez filmtervekben, film­címekben?- Természetesen. Egy ideig az irodalmi ihleté­sű művek útját jártam. Elkészítettem a Kedves Michele-t; a népszerű olasz komédia nyomán forgatott Bertoldo, Bertoldino és Cacasennot; a Pirandello regényéből készült Mattia Pascal két életét; most várja bemutatóját legújabb fil­mem, a Reméljük, lány lesz, amely a nők és férfiak világának kapcsolatát mutatja be az olasz társadalomban. Óriási sztárparádét jelent ez a film, Liv Ullman, Catherine Deneuve, Stefánia Sandrelli, a fiatal Giuliana de Sió, továbbá Philipe Noiret, Bemard Blier, Giuliano Gemma és mások játszanak benne. E filmmel visszatér­tem a Férfiak pórázon stílusához, melynek két része után most a másik oldal helyzetét kívánom bemutatni. Mind saját terveimet, mind a2 olasz vígjáték helyzetét illetően optimista vagyok: Odorisio, Del Monte, Moretti - az új vígjátéki rendezők, csakúgy, mint az új komikusok, Nuti, Verdone, Troisi, Benigni egyre erősebben jelen vannak filméletünkben. Az olasz vígjátéknak nemcsak öröksége, örökösei is vannak. Nem az olasz vígjáték műfajában, legfeljebb bennünk lehet fáradtság... FENYVES GYÖRGY A kolibai stúdióban elkészült és bemutatásra vár Duáan Tranéík legújabb, hatodik játékfilmje, a Más szerelem. A napjainkban játszódó történet egy hegyvidéki települést mutat be, ahol a főhős a saját s ezáltal az egész közösség erkölcsi megtisztulásáért küzd. A főbb szerepeket Zlata Adamovská (a képen), Maros Kramár, Cserhalmi György és ifj. Rudolf Hruáinsky játsszák. (Václav Polák felvétele) ÚJ SZÚ 14 1986. II. 7.

Next

/
Oldalképek
Tartalom