Új Szó - Vasárnapi kiadás, 1985. július-december (18. évfolyam, 27-52. szám)

1985-11-15 / 46. szám

’alamit, Hja Abramics! itam, az aranysárga, leheveredve, amikor í kavicson végre elju- helyhez az alupkai i a napbarnított arcú, Sony, kövérkés kara- i a kalapját, és - sző­ném felelt azonnal, isolyodott, és gondol- it nyilván csakis ő tu- i zsebéből elővett egy iccegett fejcsóválva. van a borban! Kér? enlétben tartotta a pa­an benne! - válaszol­óé meg Hja Abramics. közmondást: „Bolond liatt tűzbe dobja a ta­t illesztette az üveget, tette a fejét, haladt el mellettünk lók - egy óriási kutyá- :ör is megfürösztöttek. /ilvánvalóan moszkvai mszolta magát tova ímás, de jámbor, mint írjú. Hja Abramics vi- jyúttal ravasz tekintet- mukat. magának egy mesét londol - mondta hirte- - A nőkről, am. yen megjegyzést; tud- gondolok? nindenki csakis a nök- ta Hja Abramics -, és értük van. És mindent, jességgel rájuk paza­rak! a alá húzta mindkét etette a fövenyre, és elkezdte: lem volt, volt egyszer lecsüietes török, olyan nden vagyona - csak :ik a török, végzi a leg- at, de mégse tud kiver- £gböl. Minden elmegy sdig megmarad - a fe- ídékokra. Mert nagyon Jét, és restellt volna kot-adni neki. így hát íjét a török. Ül a viskója tjtozik feleségestül. IVAN BUNYIN H/Mkimto- Allah! Allah! Magad is látod, mennyit dolgozom, és soha, de soha nem teljesí­ted egyetlen kérésemet sem! Én sose ismertem a boldogságot, és alighanem úgy halok meg is, hogy nem leszel hoz­zám igazságos! Épp akkor haladt át a falun a próféta. Odament a török küszöbéhez, meghallot­ta a panaszát, és megcsóválta a fejét.- Ejnye, jóember - mondja -, igaz­ságtalanul zúgolódol Allah ellen! Nem tenéked való a boldogság!- Hogyhogy?! - mondta a török. - Ép­pen nekem nem való, énnekem, aki jófor­mán már csecsszopó korában tudott dol- gózni?!- Nem - mondja a próféta -, nem teneked való' a boldogság. Túlságosan szereted a teleségedet. Tudja, a török valósággal dühbe gurult.- Szeretem a feleségemet? Hát az­tán? Nálam amúgy se járt vendégségben a boldogság soha, te pedig még a felesé­gemmel is össze akarsz veszíteni?- Ellenkezőleg! - feleli a próféta, de közben olyan huncutul mosolyog. Azt mondja: - Azért jöttem, hogy segítsek rajtad.- Az isten áldjon meg - szól a török -, segíts is, minél előbb segíts, mert mi tagadás, én ma még nem ettem.- Hát akkor ide hallgass! - mondja a próféta. - Allah boldogságot küld ne­ked. Elhatározta, hogy teljesíti három kívánságodat. Kérj, amit akarsz, minden teljesül. Vagy ez nem boldogság? Aztán majd meglátjuk, hogyan gazdálkodsz a boldogságoddal. Azzal eltűnt. Egyszóval: a próféta, mi­helyt kimondta ezeket a szavakat, elillant. Istenem! Hogy örült egész este a török meg a felesége!- No, asszony - mondja -, most kez­dődik csak az élet! A felesége meg amolyan kis birkának tettette magát, és így könyörgött:- Engedj át nekem egy kívánságot!- Rendben van - mondja a török -, én meg a másik kettő fejében boldog leszek halálomig. Egy szempillantás - és a felesége olyan gyönyörű asszonyként áll előtte, amilyet álmában se lát az ember.- Nos? Szép vagyok? - kérdi. - Én már éltem a magam kívánságával. Most pedig - folytatja - isten áldjon! Megyek Ibrahim Hasszánhoz, ő különb nálad, aztán meg olyan gazdag, hogy nincs is mit kérnie Atlahtól. Engem most már maga a szultán is elvehetne. A török szeme előtt elsötétült a világ ettől a tréfától. Hogy felordított, hogy rátámadt a feleségére! t- Ó, Allah! - kiáltotta. - Könyörgök, változtasd a legcsúfosabb, a legmérge­sebb varanggyá! Csett-csatt - és már nem gyönyörű asszony áll előtte, hanem olyan vasorrú bába - ahogy ti mondanátok -, hogy ránézni is hajmeresztő! És miután ilyen históriát lejátszottak, csak állnak ott - a férj meg a feleség -, és bámulnak egymásra.- Uram, parancsolóm - szól az asz- szony -, jusson eszedbe, ami volt, jusson eszedbe, mennyire szerettelek!... Térdre esett, zokogott, patakzott a könnye, és könyörgött:- Változtass vissza olyannak, amilyen voltam! A török nem bírta tovább, eszébe jutott a múlt, és könnyezve azt mondta:- Kérve kérlek, Allah, add vissza a régi feleségemet! És mintha az égből pottyant volna le, ott termett a próféta.- Allah teljesítette a kívánságodat - mondta, aztán megérintette a vasorrú bábát, és a török felesége olyan lett, amilyen volt.- No - szól a próféta -, most meg vagy elégedve?- Meg - feleli a török, és azt se tudja, hová tegye a szemét szégyenletében.-Tudtál gazdálkodni a boldogságod­dal? - kérdi a próféta. A török csak legyintett.- Igazad volt - mondta -, igazad volt, szent próféta. Minden elment az asz- szonyra! Átkozott legyen az az óra, mikor egybekeltem vele!“-Jó kis mese? - toldotta meg egy kérdéssel Hja Abramics, és a szemembe nézett. Elfordultam, és elnevettem magam: akkoriban magam is olyan voltam, mint az a mesebeli török. Aztán sokáig feküdtünk a fövenyen. „Ó, kedves, naivan szellemes keleti böl­csesség!“ - gondoltam, ahogy az Aj- Petri bíbor alkonyát nézegettem. Hja Ab­ramics meg úgy tett, mintha megfeledke­zett volna a meséről, és az üvegből jókat húzva csettintgetett.-Jó bor ez, jó! - mondta. - No hát bolond az, aki egy bolha miatt a tűzbe dobja az egész takarót. MAKAI IMRE fordítása SZERGEJ MIHALKOV HÁT NEM EMBERI? SZEMPONT Egyszer beszélni kezdett volna a mackó a farkassal. Körülöttük pillangó keringett. A mackó felvidult.- Figyeld azt a pillangót ott az ágon, a fejed fölött - mondta a farkasnak -, milyen kecses, milyen szép.- Mi szép rajta? - kérdezte a farkas.- Nem tetszik?- Miért tetszene?- Hát például az, hogy olyan könnyedén szárnyal, meg hogy olyan szép színek vannak a szárnyacskáin. Csodás!- Könnyedén szárnyal? Szép színek! Nem találok ebben semmi különöset.-De hiszen...- Csak semmi de hiszen. Láttam nemrég egy juhot. ..-a farkas behunyta a szemét, és csámcsogott. - Az volt a szép, az volt a csodás! Értelek - szólt keserűen a mackó, és szükségtelennek tartotta a további beszélge­tést. A HÓD ÉS A SZAMÁR Szép, fiatal fácska nőtt-növekedett egy tisztás közepén. Átszaladt a tisztáson a szamár, közben el bámészkodott, és úgy nekiment a fának, hogy még a szeme is szikrát szórt. Feldühödött, lement a folyóhoz, és megszólította a hódot:- Ismered azt a tisztást, amelyen egyetlen fácska áll? Igen? Akkor, kértek, vágd ki ezt a fát. Olyan jó, éles fogaid vannak.-Aztán miért?- Megütötte a homlokom, még a csontjaim is fájnak. Vágd ki ezt a fát!- Kár volna érte.- De zavar a futásban. Vágd ki a fát, kérlek.- Nem vágom.- Miért nem?- Mert ha kivágom, nekiütődsz a fa tönkjének.- Vágd ki a tönköt is!- Ha a tönköt kivágom, gödör lesz, beleesel, s kitöröd a lábad.- Miért? Gyökeres György felvétele- Mert szamár vagy ■ felelte a hód. Oroszból fordította és átdolgozta PETŐ MIKLÓS; i KOHLHAASE téd úáíyáfn kell most menni a vá- bátyja, Julius. Remél- eső, mondja, esőben tés. Hány éves is volt ihat. Hát igen, ez szép testvére is? Igen, még is meghalt. Alfrédnek s is volt? Másfél éves, Beleesett a mosófa- íent egy pillanatra az 90-ben, akkor történt is ismertem öt. Még :am. később született, és szerencsésebb helyen Itött a falusi iskolában, aságban, négyet egy lármát a huszároknál, >knál, negyvenhármat a fűrésztelepen, kettőt a szövetkezetben, és kilenc éve nyugdíjban van. Hét lányt szeretett, egyet vett feleségül. Két fiút és egy leányt nemzett. Az egyik fia lengyel földön van eltemetve, a másik a vízmű­vek irodájában dolgozik, félkezű. Lánya férjnél van. Unokáinak száma négy. öt kutyája volt, az utolsó még rekedten ugat. Volt két lova; az egyik mögött tizen­hat évig taposott, a másik után ötig. Baromfija volt rengeteg, de tartott kecs­két, disznót, galambot és egy pulykát is, és mintegy húsz macskát. Erdőket fűré­szelt fel, legalább kettőt, évről évre, egyik fatörzset a másik után, egy vagy másfél colos deszkákra, vagy még vékonyab­bakra. Négy hold földön harmincnyolc­szor trágyázott, szántott, aratott, vetett, gyomlált, kapált, ásott, gereblyézett és boronáit. Legutóbb a szövetkezetben a gabonát mázsálta, nyolcszáz holdról. Mintegy háromezer halat fogott, sügért, keszeget, pontyot, fogast, angolnát és csukát. Evett krumplit és kenyeret, sokat, de nern mindig ugyanannyit. Mintegy hat- ezer-háromszázötvenöt korsó sört ivott meg, megközelítőleg négyezer-tizenegy kupica snapszot, rozspálinkát vagy ke­vert konyakot, kevesebb likőrt. Hat cse­resznyefájáról kilencvennégy seregélyt puffantott le, mindet söréttel. Lopott két zsák répát, egy sarlót, egy fejszét, egy mázolókefét és egy plasztikvödröt. Két­szer vitte kórházba a feleségét, aki má­sodszorra ott is halt meg. Nem látta a császárt, nem látta az első birodalmi elnököt, a másodikat sem, a Führert sem, meg az új elnököt sem. A miniszterelnö­köt látta a tévében. Látta még Gagarint, látott két pápát, látta Erzsébet királynőt és másokat. Testvére, Alfréd, semmit sem látott, egy lányt sem szeretett, nem vágott fát, nem ivott sört, nem lopott semmit, mivel a mama 1890-ben egy pillanatra kilépett az udvarra. És ha odafenn a hegyek között ugyan­abban az évben Adolf testvér esett volna bele a mosófazékba...? Akadnak persze mások is, akikre így gondolunk. Szathmáry Lajos fordítása CSÁKY KÁROLY Fák Nézd, ezek itt a fák: tájak számkivetett őrei, magányosak és mindenhatók, ellenállók és- oltalmazók ­pedig fegyverük sincs. Lettek, hogy teljesedjenek. Nem hivalkodásból nőttek naggyá, s azért sem, hogy fölnézzenek rájuk a földönfutók. Vannak csupán: termést hoznak és teremtődnek, kibírják a hétpróbát is; vihart, szelet szeliditnek, kapaszkodnak fagyban, sárban. Ók csak a fák. Sorsuk: gyökérverés és alkalmazkodás, termékenyülés és megmaradás. Látszat nélkül a csillag akkor is ragyog ha felhőt növeszt keservében az idő s bár borúlátók busongnak az árnyékvilágban van aki titokban fényről álmodik rejtekhelyén TALLÓSI BÉLA kis dal néhány akkord arról hogy fárad a hold az éj kupoláján sötét kalapjától fényes karimája alatt lányarcát nem láthatod JÁN HEINRICH Az a nap A nap, amelyet annyira vártam, végre beköszöntött. Feleségem a gyerekekkel szabadságra utazott, én pedig magamra maradtam. Egyedül az egész lakásban. Csend, nyugalom. Élvezettel jártam le s föl a kihalt lakásban, a sáros cipőmben, a cigaretta hamuját levertem a szőnyeg­re. Senki sem ellenkezett, azt tettem, amihez kedvem volt. De nem voltam boldog. Pár nap múlva már idegeskedtem és kezdett kerülni az álom. Egyik este megszólalt a telefon:- Halló, kedves, hogy vagy? Remé­lem, minden rendben, a virágokat meg­öntözted? A halakat megetetted? A sző­nyeget kiporoltad? Mi jól vagyunk, meg­kérlek, ne cigarettázz az ágyban, nehogy leégjünk; igazán, a szomszédokat még nem áztattad el? Nehogy valami ostoba­ságot elkövess... Még sokáig hallatszott a telefonból a szóáradat, és bennem szétáradt a nyu­galom boldog érzése. Azon az éjjelen istenien aludtam. Bán Péter fordítása

Next

/
Oldalképek
Tartalom