Új Szó, 1985. augusztus (38. évfolyam, 179-205. szám)

1985-08-05 / 182. szám, hétfő

A képzőművészet nyelvén Harmincéves a budapesti Corvina kiadó Megelevenedik a bolgár történelem Elkészült a mai bolgár filmmű­vészet talán legjelentősebb alko­tása I. Borisz életéről. A történet Borisz fejedelem életútját mutatja be ifjúkorától életének utolsó per­céig. A kétrészes filmet Boriszlav Sa- raliev rendező készítette Anzsel Vagenstein forgatókönyve alap­ján. Az első rész alcíme: A megke- resztelkedés, a másodiké: Legen­da a betűkről. A szerzők számos óbolgár, gö­rög és más nyelvű történelmi for­rást használtak fel, hogy hűen áb­rázolhassák a kereszténység fel­vételének időszakát Bulgáriában (864). Borisz már a IX. században felismerte, hogy csupán egységes bolgár nemzet megteremtésével hozhat létre erős és nagy államot. A kereszténységet államvallássá nyilvánítja, befogadja Cirill és Me­tód tanítványait, kötelezővé teszi az új szláv írásbeliséget; mindez ösztönző erővel hat az irodalomra. Fellépése a maga korában ha­ladó jellegű, történelmi esemény­nek számított. Rendkívüli jelentő­ségű lett az önálló, független bol­gár állam további fejlődése és fennmaradása szempontjából. A változó körülmények között a történelmi tudat erősítésével és a maga művészi eszközeivel a ha­ladásért való harcra ösztönzi a né­zőt ez a nagyszabású bolgár film­alkotás, ennek köszönheti óriási népszerűségét a premier óta. V. I. Ma már a képzőművészeti alko­tások sem csupán galériákban, ki­állításokon láthatók. Egyre na­gyobb a kereslet a képzőművé­szeti könyvek iránt, amelyek oly­kor egy egész galéria gyűjtemé­nyét lakásunkba hozzák. Persze ez nem jelenti azt, hogy az ilyen könyvek pótolják az eredeti műal­kotások adta élményt. Az egyre tökéletesedő színes nyomdatech­nika mégis sok ember számára hozzáférhetővé teszi a távoli or­szágok, ismeretlen népek, régi és kortárs alkotók művészetét. Az európai szocialista országok kép­zőművészeti kiadói közül az egész világon az egyik legismertebb a budapesti Corvina. Idén ünnepli alapításának 30. évfordulóját. Eb­ből az alkalomból Véber Károllyal, a kiadó irodalmi vezetőjével be­szélgettem.- Kiadványaikat ismerve, felve­tődik a kérdés, miként fér meg a kiadó profiljában a képzőművé­szet és az idegen nyelvű iro­dalom?- 1955-ben eredetileg idegen nyelvű könyvkiadóként jött létre. Az volt a cél, hogy a fejlődő szo­cialista Magyarország eredmé­nyeit, társadalmi, gazdasági és politikai sikereit közvetítse a világ felé. Ez a profil bővült a magyar nyelvű képzőművészeti könyvek­kel. Ma már mindkét tevékenység szervesen kapcsolódik egymás­hoz. Képzőművészeti könyveinket a legtöbbször több nyelven is megjelentetjük, ami nemcsak ere­deti céljainkat szolgálja, hanem növeli a ma már nem mellékes gazdaságosságot is. A harminc esztendő alatt több mint ötezer Folklórtalálkozó Csíkszeredán Európa-szerte folynak ezekben a hetekben a hagyományos nyári népművészeti, néptánc- és folk­lórtalálkozók, fesztiválok. Nem ki­vétel ez alól Románia sem, ahol nemrégiben a ma Csíkszeredához tartozó Zsögödfürdón immár ti­zennyolcadik alkalommal megren­dezték a Tavasz a Hargitán elne­vezésű népművészeti találkozót. Ez a fesztivál az országos méretű nemzeti kisebbségi kulturális és folklórrendezvények hiányában a romániai magyarság egyik legje­lentősebb népművészeti sereg­szemléjének számít. Első alka­lommal 1968-ban rendezték meg ezt a központi hagyományőrző és hagyományápoló fesztivált. Mos­tanában a Hargita Megyei Szocia­lista Művelődési és Nevelési Bi­zottság jegyzi a rendezvényt, me­lyen az idén mintegy másfélezer műkedvelő szerepelt. A több mint' hatórás műsort a szép napos idő­ben csaknem harmincezer ember tekintette meg. A színvonalas műsor főleg er­délyi magyar néptáncokból és népdalokból állott, melyeket a leg­változatosabb formákban mutat­tak be a fellépő csoportok. A né­zők láttak legény-, leány- és pá­rostáncokat, meghallgatták a szó­lóénekesek, éneklő csoportok, hangszerszólisták és zenekarok előadását. Az előadott műsor Har­gita megye minden tájegységét képviselte. Hargita megye leg­jobbjai léptek színpadra: a Csík­szeredái Hargita együttes, az otta­ni várbsi művelődési ház táncosai, a csikmenasági, gyímesközéploki, toplicai' és a székelyudvarhelyi népművészeti csoportok, melyek eddig minden évben jelen voltak Zsögödfürdón. Rajtuk kivül az utóbbi években mintegy huszonöt­harminc csoport vesz részt több­kevesebb rendszerességgel a fesztiválon. Figyelemre méltó és példamutató, hogy a megye ipari üzemei és szövetkezetei is nép- művészeti csoportokat hoztak lét­re, illetve anyagilag támogatnak. A Csíkszeredái népművészeti találkozót az idén is az igényesség és a magas művészi színvonal jellemezte. A csoportok műsorokat a Székelyföld különböző tájegysé­geiben ismert és gyűjtött táncmotí­vumokból, táncrendekből, szoká­sokból és népdalokból állították össze. A romániai magyar sajtóban a fesztivál kapcsán ismét felvető­dött a színpadi folklór sokat vitatott problémája, a spontán, az élő és a stilizált tánc, illetve ezek helyes értelmezésének a kérdése. Bár vannak eltérő vélemények, de ál­talános az a nézet, hogy az együt­tesek művészi gyakorlatában a koreográfusoknak mind a két koncepciót alkalmazniuk kell, mert az erdélyi magyarság körében ma is élő folklór alapja, kiapadhatatlan forrása a néptánc és a népdal színpadi változatainak. A problé­ma a Szőttes legutóbbi bemutatói kapcsán nálunk is jelentkezett, ezért a romániai véleményeket idézni számunkra sem érdektelen. A csoportok nagy többsége hi­teles, megfelelő gonddal és hoz­záértéssel megválasztott népvise­letben lépett fel. A bukaresti A hét című hetilap bírálta azokat a cso­portokat, melyek kisipari szövet­kezetekben sorozatban készült népviseleti darabokban, s nem au­tentikus viseletben léptek fel, és hangsúlyozta: azok az együttesek járnak el helyesen, melyek otthon, a helyi népi alkotókkal készíttetik el hagyományos anyagokból és technikákkal az egyedi népvisele­tüket. KOKES JÁNOS művet 40 millió példányban ad­tunk ki.-Ez a szám azt is sugallja, hogy jelentősek külföldi eladásaik vagy közös kiadásaik.- Külföldi kapcsolatainkat 25 ország 200 kiadójával ápoljuk. A legjelentősebbek a leningrádi Aurórához, a prágai Odeonhoz, a bratislavai Tatranhoz, a drezdai Verlag dér Kunsthoz fűződő kap­csolataink.- Milyen a kiadói profil szerke­zete?- Sokrétű, hiszen az idegen nyelven megjelentetett könyveink többsége a társadalomtudomá­nyok körébe tartozik. Idén hat nyelven adtuk ki Kádár János be­szédeit. A Lukács-centenáriumot több kiadvánnyal is köszöntjük, a filozófus művein kívül megjele­nik Hermann István Lukács-élet­rajza.- A Corvina könyvei híresek igényes kiállításukról, korszerű nyomdatecnikájukról, s ezzel együtt viszonylag magas áraikról is. Szükségszerűen együtt jár mindez?- Számunkra létkérdés, hogy az európai könyvpiacon verseny- képesek legyünk. A hazai érdeklő­dés kielégítése mellett fontos, hogy az idegen nyelvű könyveink eljussanak a külföldi olvasókhoz. Ugyanakkor tevékenységünknek elsődleges kereskedelmi jellege is van, hiszen a saját kiadványainkat más partnerkiadóknak szeretnénk eladni. Nem vagyunk egyedül a könyvpiacon, a művészeti köny­vek kínálata az utóbbi időben megsokszorozódott. Tény, hogy könyveink viszonylag drágák. Egyetlen példát. A prágai Odeon is kiadja a Művészet klasszikusai sorozatot. Ennek köteteit Magyar- országon 256 forintért árusítják, Prágában 96, koronáért vásárol­hatják meg. Ezt a különbséget az hozza létre, hogy kisebb ország­ban alacsonyabb példányszám­ban jelennek meg a könyveink, viszont a költségeink hasonló nagyságrendűek.- A csehszlovákiai kiadókkal milyen az együttműködés?- Csehszlovákia különleges he­lyet foglal el külföldi kapcsolata­inkban. Külön ápoljuk az együtt­működést az Odeonnal és a Tat- rannal. Ezenkívül kereskedelmi úton is számos kiadványunk jut el az olvasókhoz, elsősorban a csehszlovákiai magyarokhoz. Információink szerint jelentős mennyiséget adnak el könyveink­ből a prágai Magyar Kultúra üzle­tében is. Előrehaladottak szerző­déskötési tárgyalásaink egy Mo­holy Nagy László- album és a nemrég megjelent, európai ritka­ságnak számító Tatlin-kötetünk cseh és szlovák nyelvű kiadására.- Úgy tűnik fel, kiadójuk megta­lálja azokat a témákat, művésze­ket, szerzőket, amelyekkel, illetve akikkel a siker reményében jelent­kezhet a könyvpiacon.- Nem könnyű dolog, hiszen elegendő a lipcsei, a frankfurti vagy a moszkvai könyvvásárok anyagát megnézni, ahol eseten­ként ötezer képzőművészeti kiad­ványt mutatnak be, máris az az érzése az embernek: a világon már mindent kiadtak. így elsősor­ban a magyarországi és a magyar művészet kincseire kell támasz­kodnunk, amelyek iránt fokozódó érdeklődés tapasztalható. Ilyen új­donságnak számít például a XIX. század magyar festészetét bemu­tató album.- Milyen újabb eredmények várhatók a magyar és a csehszlo­vák kiadói együttműködésekben? Létrejönnek-e az eddig ritka kivé­telnek számító közös kiadványok, amelyek természetszerűen kétol- daíúan csökkentenék az előállítási költséget?- Számunkra fontos az ilyen együttműködés. Nemcsak gazda­sági okokból, hanem művelődés­politikai és internacionalista elve­inknek megfelelően is. A közös kiadásban szívesen vennénk, ha a Madách Kiadó gazdagabb profil­lal jelentkezne, hiszen jelentős csehszlovákiai magyar képzőmű­vészek alkotásai, életművei vár­nak még bemutatásra. A Tatran Kiadóval szeretnénk olyan kap­csolatot kiépíteni, amely egyfor­mán szolgálná a két ország, a két nép érdekeit, egymás jobb megis­merését. Konkrét szándékként említeném a Szlovák Nemzeti Ga­léria kincseit bemutató kötetet, amelyet közös kiadásban akarunk megjelentetni. DUSZA ISTVÁN KULTURÁLIS MOZAIK Afro-rock Afro-rock (más néven juju ze­ne) a nyolcvanas évek elején több ismert előadó és zenekar (a Tal­king Heads, Manfred Mann, Mal­colm McLaren, a Rolling Stones, Peter Gabriel) zenei ihletért a fej­lődő, elsősorban az afrikai orszá­gok népzenéje felé fordult. 1982- től aztán maguk az afrikai zené­szek is mind több rockot és afrikai népzenét ötvöző felvételt készítet­tek. Ez az irányzat afro-rock né­ven vált közismertté. A zenészek közül - például - King Sunny Ade, Fela Kuti, Manu Dubango, Or­chestra Jazira, Orchestra Ma- kassy ma már világhírű, és a pop­lapok a reggae-listákhoz hasonló­an az afro-rock sikerlistát is rend­szeresen közük. Több kritikus úgy véli, hogy az évtized második felé­ben ez a zene a reggae-hez ha­sonlóan komoly befolyással lehet a rockzenére. Magyar Ifjúság Évkönyv Az újság először jelentkezett évkönyvvel, s tegyük hozzá: a szokványos almanachoktól elté­rő formában mutatkozik be a szer­kesztőség - érdekes riportokkal, interjúkkal, amelyek a mai fiatalo­kat érintő és érdeklő aktuális kér­déseket vetnek fel. Csupán né­hány név a megszólaltatottak kö­zül: Marosán György, Chrudinák Alajos, Vitray Tamás, Szepesi György... Barlangrajzok A Baskíriában levő Morazomov völgy egyik nagy barlangjában számos figyelemre méltó fali rajzot találtak, melyek mind táncoló férfi­alakokat ábrázolnak. Domináns színük az okker piros. A rajzok egészen jó állapotban vannak, és a szovjet tudósok az első elemzé­sek után kijelentették, hogy mint­egy tízezer évesek. (k-s) A Szovjet Irodalom júliusi száma Mint ahogyan azt már meg­szoktuk, a Szovjet Irodalom leg- újabbi száma is gazdag tartalom­mal jelent meg. Prózarovatában Zigmunds Skujipš, az Állami-díjas lett próza- és színműíró Egy fiatal­ember emlékiratai című kitűnő re­gényét közli. A kitűnő lett író e re­gényében egy sokrétűen megraj­zolt szerelmi drámát nyújt át az olvasónak, ezzel a kétkedő, akár fintornak is felfogható gesztussal jutva el a konklúzióig: „Csak a vak szerelem egyesítheti azokat, akik­nek találkozniuk és egymást meg­szeretniük rendeltetett? Szerelem mindig lesz. Vagy ahogy a Nagy mondaná: ad infinitim. Az idők vé­gezetéig.“ A továbbiakban Jurij Nagibinnak A titokzatos birodalom követe című elbeszélése olvas­ható. A Napló rovatban Tamara Iva­nova, a szovjet irodalomban már klasszikusnak számító Vszevolod Ivanov özvegye adja közre vallo­másait kortársairól, többek között férjéről. Noha Ivanova naplójának egyik legjobb fejezetében Sklovszkijról is beszél, amit a nagy orosz kritikustól idéz, a férje port­réját egészíti és domborítja ki: „Viktor Boriszovics így írt- olvas­hatjuk az egyik bekezdésben -: » Vszevolod tudása elképesztő és nagyon sokrétű volt. Zoscsenko néha megkérdezte tőle: , Mondd meg őszintén, milyen egyetemet végeztél, Vszevolod?’ Ez az egye­tem szerteágazó és hézagos. Ilyen volt aztán Vszevolod könyv­tára is. “ A folyóirat Tvardovszkij emléke­zete címmel külön fejezetet szen­tel a nagy szovjet költőnek, s indí­tásként közli két szép versét. Töb­bek között Fodor András, Inna Rosztovceva, Alekszej Kondrato- vics és Vlagyimir Laksin tollából olvashatunk elemző és méltató sorokat Tvardovszkijról. A Vaszilij Tyorkin című poéma kapcsán Fo­dor András többek között megálla­pítja: Tvardovszkij ábrázolásmód­jában a harcosok lélektani rajzára, az úgynevezett „lélektani realiz­musra,“ a nehézségek „kendő­zetlen megmutatására figyeltünk föl: arra, hogy a hangulati folya­matokat mindig híven követi, az ellenség ábrázolásában is elkerül­ve a groteszk felé hajló túlzásokat. Megállapítottuk, hogy a szerző nem fél a gorombán prózai hely­zetektől sem, ha a történés drá- maisága, vagy egy-egy tenyeres­talpas népi figura hiteles megjele­nítése úgy kívánja.“ Csak egyet­érthetünk azzal a magvas megál­lapítással, melyet Rosztovceva tesz A múló időben is múlhatatlan című eszmefuttatásában: „Tvar­dovszkij alakjai talán még érdeke­sebb életet élnek most, mint szer­zőjük életében, mert már új olva­sónemzedékhez szólnak. Hiszen egymás után jelennek meg a könyvek, dokumentumok, visz- szaemiékezések, melyek új és új oldaláról világítják meg ezt a rend­kívüli személyiséget.“ Kondrato­vics visszaemlékezéséből első­sorban a nagy költő emberi alakja rajzolódik ki hitelesen előttünk. Tvardovszkijt az őt felületesen is­merők „zárkózottnak“, „hallga­tagnak“, „félelmetesnek“ mond­ták, holott ez korántsem igaz. Az Útmenti ház, az Egyre messzebb és sok más híres költemény szer­zője - amint a szerkesztőtárs val­lomása tanúsítja - egészen más jellem volt.: „Tvardovszkij szaka­datlanul és koncentráltan az ót foglalkoztató kérdések megoldá­sán gondolkodott, s élete csöppet sem zárt, hanem sokszor inkább nagyon is nyitott volt. S egyáltalán nem volt megközelíthetetlen. “ Köz­ismert, hogy Tvardovszkij éveken át irányította a legtekintélyesebb szovjet irodalmi folyóirat, a Novij Mir szerkesztőségét. A szerkesz­tőről olvashatunk elgondolkodtató, hiteles megállapításokat Laksin, a jeles orosz kritikus, volt szer­kesztőtársa memoárjában: „Szer­kesztőségi munkatársainak - vall­ja Vlagyimir Laksin akik közül többen jó barátai is lettek, eszükbe sem jutott, hogy - mint gyakran hallani - »séf«-nek vagy »főnök- nek« nevezzék. Amikor vájt fülű irodalmárok megkérdezték tőlem: »Es hogy van a séfetek?« - hirte­len nem is értettem, ki után érdek­lődnek. Másfajta viszony alakult ki köztünk, s ez csak megerősítette Tvardovszkij óriási tekintélyét.“ Tvardovszkijt ugyanis „Á. Tó­ként ismerték és becézték munka­társai. K. J. ÚJ SZÚ 4 1985. VIII. 5.

Next

/
Oldalképek
Tartalom