Új Szó, 1985. április (38. évfolyam, 77-101. szám)
1985-04-01 / 77. szám, hétfő
Négyezer címszóval Készül a Gyermek- és Ifjúsági Mozgalom Kis Enciklopédiája UJ KÖNYVEK Tözsér Arpád: KÖRÖK Erről Majakovszkij poémája új fordításban Szilágyi Ákos csendesen teljesíti fontos feladatát: látszólag „rendben lévő" orosz és szovjet klasszikus müveket fordít újra- korántsem csak a hetyke trouvaille kedvéért, hanem azért is, hogy maiságukat igazolja, segítsen a mi Gogolunk, a mi Majakovszkijunk befogadásában. Különösen szükség van erre az egy időben agyon- forditott, ,,szétszavalt" Majakovszkijnál, akinek éppen az Erről című poémáját hajdan „zsákutcának“, kitérőnek bélyegezték, akivel kapcsolatban azt is megérhettük, hogy intim leveleinek közzétételét dörgedelmes határozat ítélte el. Pedig - mai szemmel nézve- éppen az Erről (és csodaszép párja, a Szeretlek) volt a megoldása a húszas-harmincas évek forradalmár költőit ugyancsak meg- kinzó polémiának. ,,össze lehel-e fűzni a közéletet és a magánéletet, szükségszerű-e valamilyen aszkézis, szerzetesi önmegtartóztatás a pártember életében?" stb.). Majakovszkij számára ez a szembeállítás egyáltalán nem létezik - magának a szerelemnek, a kiteljesedésnek is olyan hőfokon kell izzania, mint az emberek felszabadulásáért vivott harcnak. A szerelem nem válhat rutin aktussá, köznapi bájolgássá. (,,Hátti a szerelmet teázgatással cserélitek fel? Pótolja tán a szerelmet a zoknistoppolás?" - kérdezi rémülten és vádolva a NEP-korszak élvezőitől.) Az igazi költő életében minden kozmikus - egy telefonhívás, egy Böcklin-kép, egy Wilde- ballada-, mert az igazi, a végigszeretett szerelemtől „Az egész világ fordul meg pörögve“. Ragyogó ötlete volt a Helikon Kiadónak, hogy az Erről új fordítását Rodcsenko híres, a szovjet könyvkiadás és képzőművészet történetében egyaránt szerepet játszó montázsaival adta ki. Ha egyáltalán lehetséges egy poéta gondolat- és képviharainak művészi nyomon követése, Rodcsenkó- nak ez sikerül. Lili Brik csodálkozó, világra tárulkozó gombszemei soká elkísérik az olvasót... Szilágyi Ákos fordítása szép, ha nem is hibátlan - sok ilyen sort kívánunk neki: „Cincálódj szét te is e cinco- gó cigányrománcban!", és kevesebb olyat, mint a keserves utalás a Lermontov halálba üldözésére: „Akadt már egy huszár, / kit elintéztünk, / Kell, hogy neked derengjen!“ (Helikon)-yAz elképzelést és kívánságot, hogy áttekinthető rendszerbe kellene összefoglalni mindazt, ami lényeges és fontos a gyermek- és ifjúsági mozgalommal kapcsolatosan, évekkel ezelőtt fogalmazták meg a SZISZ történelmi elődje, a Csehszlovák Ifjúsági Szövetség több határozatában és jegyzőkönyvében. Hozzá is kezdett az ismeretanyag gyűjtéséhez 1967- ben a Komenský Egyetem Filozófiai Tanszékének kabinetje, melyet az ifjúság helyzetének tanulmányozására szerveztek. Ilyen előzmények után határozta el a SZISZ Szlovákiai Központi Bizottsága 1981-ben, hogy az elképzelést, a kívánságot - megvalósítja. A feladattal megbízták a SMENA ifjúsági lap- és könyvkiadót, mely az enciklopédia elkészítésére 1982-ben szerkesztőséget alakított. Dr. Ernest Sýkora a szerkeszőség vezetője. Idősebb olvasóink jól tudják, hogy évekkel ezelőtt ő volt a CSISZ Szlovákiai Központi Bizottságának elnöke. Kevesebben tudják, hogy napjainkban mind az idősebbek, mind a fiatalok azért tisztelik meg ót „az ifjúság professzora" becenévvel, mert 71 esztendős, nyugdíjas, egyetemi tanár létére olyan töretlen buzgalommal és lelkesedéssel foglalkozik az ifjúság kérdéseivel, mint régebben. Ahhoz pedig kétség sem férhet, hogy tőle illetékesebbet az enciklopédia megszerkesztésére, összeállítására aligha találtak volna. A Szovjetunióban tíz évvel ezelőtt jelentették meg A Lenini Komszomol Enciklopédiája cimü kiadványt, öt évvel ezelőtt adták ki a Német Demokratikus Köztársaságban „Az ifjúság szótára" című kiadványt, mely hasonló, mozgalmi ismeretanyag gyűjteménye. Másféle, marxista-leninista szellemben írott és szerkesztett ifjúsági enciklopédia vagy lexikon kiadására még egyik szocialista országban sem került sor. Jogos tehát a kérdés: Milyen lesz a miénk? És mivel harmadik éve működik a mi enciklopédiánkat készítő szerkesztőség, sokakat érdekel az is, hogy mikorra várható a megjelenése. VILÁGKÖNYVTÁR• A világ gyermekirodalmának egyik legnagyobb kiadója a moszkvai Gyetszkaja Lityeratu- ra. A fél évszázaddal ezelőtt Maxim Gorkij kezdeményezésére létrehozott műhely fennállása óta több mint huszonötezer kötetet adott ki, több mint ötmilliárd példányszámban. Egy-egy kiadvány átlagosan száz-százötven ezer példányszámban lát napvilágot, de olykor milliós nagyságrendű is lehet. A nemrég elindított Világirodalmi Könyvtár című sorozatában a legjobb világirodalmi alkotásokat jelentetik meg. • Majna-Frankfurtban az Insel- Verlag érdekes kiadvánnyal lepte meg az olvasókat. Gondozásában jelent meg Bertolt Brecht két évvel fiatalabb öccsének, Waltemek a visszaemlékezése gyermekkorukra. A szerző nem irodalomtörténetet irt, nem is a Brecht-kutatá- sokhoz akart hozzájárulni, mindössze arra törekedett, hogy bemutassa a kisváros nagypolgári csaKönözsi István felvétele A szerkesztőség vezetője dr. Ernest Sýkora, és a kiadó vállalat igazgatója, dr. Rudolf Belan, kérésemre részletes tájékoztatással szolgált. Ez a kiadvány 6 témakörbe csoportosítva tárja majd elénk a gyűjtött és ellenőrzött ismeretanyagot. Témakörök: történelmi kép, a CSISZ és a SZISZ, a haladó szellemű gyermekmozgalmak és a mi Pionírszervezetünk, életrajzi adatok, művelődés és sport, történeti adatok. Ennek megfelelően 6 szerkesztő bizottság működik, mindegyik felelős vezetővel, 12-14 munkatárssal. Az eddig gyűjtött és ellenőrzött ismeretanyagot nagyjából már csoportosították. Négyezer címszó alatt jelentetik meg. Az előzetes számítások szerint ennek közlésére 120 szerzői ívet szánnak. Nem feledkeztek el a rajzos és fényképes illusztrációkról sem, melynek válogatásával most foglalkoznak. Közlésére 30 szerzői ivet terveznek. Nem volt könnyű az anyag összegyűjtése. Különösen a helytörténeti adatok beszerzése okozott gondot. Olyan megoldást találtak, hogy a „fehér foltok" felderítésére tizenöt esetben tudományos dolgozatot írattak a Komenský Egyetem Filozófiai Tanszékének végzős diákjaival. Gondot okozott több, új fogalom megjelenése is. Egyik volt például: az ifjúsági mozgalom tudományos és politikai elmélete. Ennek feldolgozására, megírására nem is egy, több marxista-leninista történészt és kutatót kértek fel. Említésre érdemes az a tény is, hogy hazánk magyar nemzetiségű ifjúságának ismeretanyaga is helyet, szerepet kap ebben a kiadványban. Sok-sok címszó bizonyítja ezt. A témakörök szerkesztő bizottságainak mindegyike érdemben foglalkozott a nemzetiségi ismeretanyag gyűjtésével és feldolgozásával Az idén befejezik a munkát. Határidő: az év vége. A kiadvány négyszínű ofszetnyomásban, 30 000 példányban jelenik meg, 1986-ban. Remélhetőleg már a SZISZ IV. kongresszusa előtt. HAJDÚ ANDRÁS ládjának a történetét. Hogy ebből a családból kiemelkedett - vagy éppen különcként kivonta magát- az egyik fiú, Bert, az lehet a véletlen müve, mindenesetre a modern német irodalom lelhette örömét benne, a család annál kevésbé. Irodalomtörténeti szempontból feltétlenül érdekes, miként látta Brechtet fivére, hogyan világítja meg az eleddig ismeretlen gyermekkori részleteket. Még fontosabb: részleteket közöl ismeretlen levelekből, amelyeket 1917-18- ban Bert, az ausburgi forradalmi katonatanács tagjaként irt, s így a két testvér szembe került egymással. • Kosztolányi Dezső születésének 100. évfordulójáról széles körű ünnepségsorozattal emlékeztek meg Magyarországon. Budapesten a Pesti Vigadóban Boldog, szomorú dal címmel Koszto- lányi-estet rendeztek. Az ünr^pi alkalomra jelentette meg a Szépirodalmi Könyvkiadó az író válogatott müveit. A Corvina Könyvkiadó pedig novelláinak német nyelvű válogatását adta közre. Március 29-én az Üllői út 21. számú háznál- az író egykori lakóhelyén - ko- szorúzási ünnepséget tartottak. E napon a Ferencvárosban lévő Kosztolányi Dezső Művelődési Otthonban Bálint András előadói estjét láthatta a versszerető közönség. • Patrick Modiano, a francia regény egyik vezéregyénisége az utóbbi időben sosem került le a sikerlistákról. Újabb regénye a Galli- mard-nál jelent meg, s Quartier perdu címmel egy angol krimiíró párizsi látogatását meséli él, aki fölkereste a húsz esztendeje nem látott helyeket, s újraéli azt a tragédiát, amiért menekülnie kellett a városból. A regény egyik nagy érdeme az éjszakai Párizs mozgalmas megjelenítése. VÁLASZÚTON A 20. századi cseh irodalom baloldali íróinak egyike volt Marie Pujmanová. Ebben a regényében a mély társadalomismeret, a történelem folyamatának az emberek életén keresztül való szemlélése párosul a jellemrajz finomságával. Az első világháborút túlélő nemzedék sorsa jelenik meg a könyv lapjain. Ugyanakkor az egyes társadalmi osztályok felvonultatott képviselői a fellendülés, majd a gazdasági válság hozta változások közepette vívják meg korszakos harcukat. A cseh szocialista próza immár klasszikus trilógiájának első kötetében az írónő impozáns megjelenítő erővel érzékelteti a kor feszült, ellentmondásokkal teli atmoszféráját. František Chorvát - Juraj Orlík: NAPJAINK ILLEMTANA A jó modor, az illem társadalmi életünk természetes tartozéka. De minthogy nem velünk született tulajdonság, el kell sajátítanunk Ehhez nyújt segítséget ez a könyv, melynek második kiadását veheti kezébe az olvasó. Hogyan viselHapjaink illemtana František Chorvát / Juraj Orlík 7^1 m tf Méltó összegezése ez a könyv az ötvenéves Tőzsér Árpád eddigi költői életművének. Olyan összegezés, amely jó néhány fölfedezésre is módot kínál az olvasónak. Elsősorban annak fölfedezésére, hogy ez a három évtizedes pályaszakasz, amely az egyes verseskötetek egyre tágabb, egyre nyitottabb horizontú köreiből épült fel, mennyire egyenletesen magas színvonalú. Talán éppen ebben: a sosem lanyhuló költői, nyelvi és gondolati igényességben áll Tözsér költészetének, irodalmunk egyik csúcsteljesítményének legátfogóbb, egységesítő vonása. Mert különben minden változik, átalakul, fejlődik ebben a költészetben. A szülőhelytől Közép- Európáig, majd Európáig tágul a „létezés köre“. Egy másik irányban haladva Tőzsér költészete érinti a Pokol és a Paradicsom jelképes szféráit. Végül bebizonyítja, hogy az egyéni élet idilljein és válságain keresztül, mondhatni azok révén képes fölemelkedni a történelem, a nemzet, a kultúra egyetemes gondolati köreibe. De táguló körnek érezzük Tőzsér for- maújitásait és kötődéseit is, amelyekkel saját költészetét és irodalmunkat egyaránt gazdagítja: azt az izgalmas folyamatot, amely a kezdeti példaképek után eljuttatja őket a legnagyobb drámai és bölcseleti költemények alkotóihoz - Dantéhoz és Madáchhoz. Marie Pujmanová: VÁLASZÚTON kedjünk, mit várhatunk el másoktól, mit kívánhatnak tőlünk, melyek a munkahely, az otthon, a társas élet, a nyilvánosság előtti fellépés követelményei - ezekre a kérdésekre kap választ. Nemre és korra való tekintet nélkül mindenki haszonnal forgathatja a könyvet, vissza-visszalapozhat egy-egy problémához, hiszen itt különösképpen helytálló a mondás: gyakorlat teszi a mestert. Jana Šimulčiková: A NYAKIGLÁB Tizenhárom éven felülieknek ajánlja a fiatal szlovák írónő könyvét a Madách Kiadó. Az ifjúsági kisregény főhőse egy kamaszlány, aki átéli korosztálya szinte minden megpróbáltatását. Az iskolai problémáktól az első szerelem megindító élményéig mindazzal foglalkozik a mű, ami egy „nyakigláb" kislány életében fontos lehet. A könyv egyike azon kevés irodalmi alkotásoknak, amelyek a mai serdülők hétköznapi életéből merítik témájukat. Tóth László: LYUK AZ ÉGEN Legjobb lesz, ha egy képzeletbeli mesepalotához hasonlítjuk ezt a könyvet. Igaz és kitalált történeteket találunk itt versben és prózában elbeszélve, igen gazdag formai változatosságban. Tóth László a gyerekek kedvéért „mindent“ kipróbál, számtalan oldalról igyekszik megközelíteni világukat; ir apró lírai darabokat, szójátékra épülő humoros verseket és meséket, groteszkül visszájára fordított történeteket, csalimeséket, lírai prózát, minidrámákat“, monda- és regefeldolgozásokat, verses mesét, „nyelv-mesét“ és így tovább. Ám a mesepalota ettől még szilárdabban áll, következetes, lélektanilag is logikus és hiteles kompozíció. ÚJ SZÚ 4 1985. IV. 1.