Új Szó, 1985. március (38. évfolyam, 51-76. szám)

1985-03-29 / 75. szám, péntek

Még egyszer a Komáromi Olymposról avagy utószó az Olvasóhoz Könyvemet úgy kezdtem: Elő­szó az Olvasóhoz. Akkor még nem sejtettem, hogy idővel meg kell írnom az utószót is. A körül­mények alakulása kényszerített erre. Az Új Szó 1985. február elsejei számában egy cikk jelent meg könyvemről. Szerzői a komá­romi (Komárno) Dunamenti Múze­um munkatársai: Fehérváry Mag­da és Ratimorsky Piroska. A mú­zeum nevezett munkatársai nyolc pontban foglalták össze az általuk hibásnak vélt meghatározásokat és pontatlanságokat. A tisztelt Ol­vasót hívom magammal, hogy kí­sérjen végig a megadott pontok garádicsán, és etikai érzékére bí­zom annak eldöntését, mennyiben állják meg helyüket az úgyneve­zett ,,bosszantó hibák“.- A bírálók elfogadhatatlannak vélik azt a megállapítást, hogy Gyulai Rudolf megalapítója volt a Komáromi Múzeum Egyesület­nek. Borovszky Samu: A Komá­rom vármegye és Komárom sz. kir. város című monográfiájának a 377. oldalán, Gyulai Rudolfot tárgyalva, írja: Neki, az ő lel­kesítő munkájának köszöni létét a mai múzeum is." A kritika tovább így folytatódik: „Gyulai Rudolfnak a Komárom vármegyei és Komárom városi tör­téneti és régészeti egylet (1886-1900) megalakításában volt szerepe, de ezt sem ő alkotta meg egyedül.“ Borovszky Samu írja (idézett mű, 315. oldal): „Gyu­lai Rudolf ... megalapította a Ko- máromvármegyei Történeti és Ré­gészeti Egyletet, melynek 1887-1897-ig titkára és őre volt.“- A 129. oldalról bírálat érte azt a fejezetet, melyen a komáromi kultúrintézményeket tárgyalom, a századfordulón. A bírálók szerint Múzeum és Régészeti Egylet nem létezett Komáromban. Ismét Bo­rovszky Samut idézem (i. m. 377. oldal), ahol a Közművelődés feje­zetcím alatt felsorolja a helyi kul- túrfórumokat, melyek oldalcímként összefoglalva a következők: „A régészeti egylet, A múzeum egy­let, A közművelődési egylet.“- A Jókai Egyesület alakulásá­nak időpontja sajtóhiba következ­tében tévesen lett közölve (1911. III. 2.). Jegyzeteimben, a másod- példány és a Kiadónál lévő kézirat tanúsága szerint az időpont 1911. március 5. A forrásnak használt Fülöp Zs.; A Jókai Egyesület hu­szonöt éve (Komárom - 1937) című mű 7. oldalán az esemény így olvasható: ,,1911. márc. 5-én, Arany János születésnapjának év- focdulóján tartották meg az alakuló közgyűlést...“- A múzeumi dolgozók feltéte­les módra is tudnak építeni cáfola­tot: „Megkérdőjelezhető a szerző­nek a komáromi Kultúrpalota épí­tésének időrendi besorolására vo­natkozó állítása.“ Az állítás pedig úgy szólt: . így Arad és Maros­vásárhely után Komáromban épült fel az ország harmadik kultúrpalo­tája.“ A választ Alapy Gy.: A Jókai Egyesület tizenöt éve (Komárom 1926) című művének 9. oldalán találjuk meg: ,,Időközben a ma­gyar törvényhozás a vidéki góc­pontokon kultúrházak építéséről alkot törvényt, hogy ezzel a kultúra segítségére siessen. Arad, Maros- vásárhely kultúrpalotái már gyor­san felépülnek, és utánuk elég gyorsan már Komárom kerül sorra.“- A Kultúrpalota alapkőletételé­nek időpontja is kifogásoltatott. Itt nem tettek különbséget a fogal­mak között a bírálók.' Más kérdés az alapkőletétel, és megint más az alapkőletételi ünnepség. Az alap­kőletétel rendszerint megelőzi a tulajdonképpeni építkezést, vagy legalábbis vele párhuzamo­san történik. S az építkezés nem május 4-én, hanem március 27-én vette kezdetét. De igazolja ezt Alapy Gy., aki a már említett mü­vének 24. oldalán így ír:,,A március 27-én megindult építkezés május 10-én eléri a földszinti, 31-én az emeleti falegyent.“ Tehát május 4-én, már feltehetően, 3-4 méte­res falak álltak, a földszint magas­sága ugyanis 5 méter. Ilyen idő­pontban alapkőletételről beszélni - kissé komikus.- A múzeumi dolgozók vélemé­nye szerint a Kultúrpalota felava­tási ünnepségén: „...nem adták elő az operát Komáromban (Hu­nyadi László), csak a nyitányát. „Ezzel szemben Alapy Gy. i. m. 30. oldalán a következők olvasha­tók: ,,Az ünnepi hangverseny mű­sorát a 83. gyalogezred szimfoni­kus nagyzenekara nyitotta meg Erkel Hunyadi László operája elő­adásával, s a terem nagyszerű akusztikája fényesen beigazoló­dott a 42 tagú zenekar páratlan összjátékában..." Tehát a szerző egyértelműen operáról, és semmi­féle nyitányról nem beszél.- A Kultúrpalota stílusmeghatá­rozásának cáfolatánál - a múzeu­mi dolgozók részéről - sokasod­nak a feltételes módok: „... két­ségbevonható a szerzőnek az az állítása, hogy az új kultúrpalota »barokk-szecessziós épület«“. Tehát nem tudják biztosan, de azért negálják. így van az, amikor valaki kákán is csomót keres. To­vábbi feltételes módban fogalma­zott eszmefuttatás:,,... pontosabb jelző takarná, ha azt írnánk“ Az­után széles skáláját kínálják az ol­vasónak a stílusokból és irányok­ból: „historizáló“, „reneszánsz“, „klasszicista“. Az adatot Alapy Gyulától vettem, aki a már említett művének 23. oldalán ezeket írja: a város legszebb épülete, mely a város még halványan felis­merhető építési stílusával össz­hangban kései barokk stílusban készül, átszőve azt már a későbbi empire stílus motívumaival is...“- Végezetül bírálat ért, hogy helytelenül használom Alapy Gyu­la nevét, akinek - a múzeumi dolgozók szerint - az anyakönyvi kivonatán „i“ olvasható. Az 1925- ben kiadott Jókai emlékkönyv, to­vábbá az 1926-ban megjelent Jó­kai Egyesület tizenöt éve című munkáin „y“ olvasható. Az 1936/37-es Gimnáziumi értesítő­ben (41. o.) a Jókai Egyesületnek Alapy Gyula emlékére adományo­zott jutalmát tárgyalva neve Alapy- nak van feltüntetve. Végezetül pe­dig a temető. Sírján ugyanis neve Alapynak van írva, sőt már az édesapjáé is. Megköszönöm a tisztelt Olvasó­nak, hogy velem jött az oknyomo­zásnak ezen göröngyös útján. A tollat azért nem ütötték ki ke­zemből a múzeum érdemes dol­gozói. Csupán a tollat tartó kéz remegett meg. Sokkal jobban sze­retem szülővárosomat - ahol őse­im már évszázadok óta élnek -, mint sem elhallgatnám történel­mének fényes századait. A Komá­romi Olympost is tovább bővítem. Máris megírtam Czuczor Gergely komáromi tanárkodásának törté­netét. Sajnos, itt megint ki leszek téve a pontatlan adatközlés vádjá­nak. Ugyanis a Magyar életrajzi lexikon szerint 1829-ben jött Ko­máromba, míg a Révai nagy lexi­kon csak 1830-tól tárgyalja itteni tartózkodását. Tisztelettel köszönti az Olvasót: SZÉNÁSSY ZOLTÁN A szerkesztői etika megkívánja, hogy - a bíráló cikk és a Madách Kiadó illetékesének reagálása után - helyet adjunk az író vála­szának. Még akkor is, ha tények mérlegelése, a hozzáférhető do­kumentumok felülvizsgálása nem győzött meg bennünket Szénássy Zoltán válaszának helyességéről. Nézzük a fontosabb tényeket: Ha Szénássy Zoltán tüzetesen átolvassa akárcsak az általa idé­zett forrást - Borovszky Samu mo­nográfiáját -, akkor önmaga is meggyőződhet arról, hogy Gyulai Rudolf komáromi tartózkodása idején Komáromi Múzeum Egye­sület még nem létezett. Múzeum és Régészeti Egylet pedig soha. Egyébként az idézett mondat egyáltalán nem bizonyítja, hogy Gyulai Rudolf alapította volna egyedül a Komárom vármegyei és Komárom városi Történeti és Ré­gészeti Egyletet. Szénássy Zoltán rosszul interpretálja Alapi Gyula (aki mellesleg csupán 1920-től írta ,,y“-nal a nevét, a szerző ezt is feltüntethette volna) idézett meg­állapítását, ez úgyszintén még nem bizonyítja, hogy az egykori Osztrák-Magyar Monarchiában vidéken a komáromi kultúrpalota épült volna meg sorrendben har­madikként. Újabb dokumentumok a kritika szerzőinek véleményét egyértelműen igazolják. Ugyancsak megbízható és hoz­záférhető források bizonyítják azt is, hogy a kultúrpalota avatási ün­nepélyén nem az egész Hunyadi László-opera (miként Szénássy Zoltán írta), csupán annak. Nyitá­nya csendült fel. Alapi Gyula ezút­tal tévedett, miként a kultúrpalota építési stílusának megállapítása­kor is. Ezek és a könyvben bizonyítha­tóan előforduló egyéb pontatlan­ságok apróságnak tűnhetnek fel az olvasó szemében, de sajnos jóval többek annál: félrevezető hi­bákká minősülnek, melyeket sem­miképpen sem ment a szerző egyébként valóban méltánylást ér­demlő szándéka. Szénássy Zoltán írása végén fölteszi a kérdést, hogy mi legyen a teendő további munkája során. A válasz egyértelmű. Fontosnak tartjuk a helytörténeti publikáció­kat, de ma már e munkák szerzői­től is jogosan várjuk el a rendelke­zésre álló valamennyi forrás, do­kumentum fölkutatását, s azok kri­tikai értelmezését. Mindez komá­romi helytörténeti publikáció ese­tében nem is nehéz - igaz, türel­met, időt igénylő - feladat. Miként- véleményünk szerint - megold­ható e kéziratok szakmai elbírá­lása is. Csak így érhetjük el, hogy a helytörténeti publikációk eszmei és szakmai szempontból egyaránt színvonalasak legyenek, gazda­gítsák ismereteinket, s pontatlan adatközlésekkel ne tévesszék meg az olvasót, ne bosszantsák a szakembereket. E cél vezérelt bennünket akkor is, amikor Fehér­váry Magda és Ratimorsky Piros­ka ügyszerető, jobbító szándékú- udvarias hangnemben, és nem feltételes módban megírt - kritiká- iái közöltük. a szerkesztőség Szegény ember vízzel főz Feldek-darab a Thália Színpadon Az előadás, amelyet a napok­ban már több dél-szlovákiai hely­ségben is láthatott a tájoló kassai (Košice) Thália Színpad közönsé­ge, az eredeti szerzői megjelölés­sel ellentétben nem tragikomédia. Stílustanulmány öt színészre, két statisztára és egy zongoristára. Miro Procházka, az előadás ren­dezője olyan színpadi formát vá­lasztott a Ľubomír Feldek írta szöveghez, amely kétségtelenül újszerüen hat a Thália Színpad mindeddig markáns rendezői kéz­jegyet csak esetlegesen tükröző repertoárjában. Anélkül, hogy megmártózott volna a Feldek-szö- veg sekély tavában, Frank Towen koreográfus közreműködésével egy kiállításában egyszerű, még­is vonzó játékot rendezett. Ebben a tálalásban a szöveg alárendelt funkciót kap, s meghatározók a rendező kidolgozta szituációk, a színészi játék, az összetett moz­gás, a zenei elemek és nem utol­sósorban az igy létrejövő - olykor a szövegen kívüli jelentéssel meg­jelenő - komikum. A két vendég­művész szándéka vitathatatlanul pozitív, s a végeredmény minősé­ge aligha rajtuk múlott... Kezdve mindjárt Feldek Enniva­ló nagynéni cimű tragikomédiájá­val, amely az emberi butaság „metaforájaként“ született. Bár­mennyire is védelmezi a műsorfü­zetben a mindeddig kicsinyke színpadi sikerrel kísért darabját, a szerző a kritikusoknak állított csapdát maga sem tudta kikerülni. Nem az a baj, hogy anekdotikus történetet „dúsított“ drámai szö­veggé. Ez az anekdota tartalmaz ugyan metaforikus vázat, de lé­nyegét tekintve egy múló aktuali­tást pellengérez ki. Ebben az eset­ben a leghatástalanabb védeke­zés az lett, amit az író ezzel a jegyzetével akart elérni. Jóllehet, Gogol a Holt lelkeket és a Revizort is anekdota alapján irta (a szerző . erre hivatkozik), de a végered­mény más: a komédia nem az anekdotikus szituáció köré nőtt, hanem a szereplők jellemrajzából, az emberi viszonyokból növeke­dett klasszikus értékké Külön­ben is a drámai konfliktust az a tény szüli, hogy a revizor szemé­lye ismeretlen, tehát fel, meg és ki kell ismerni. Nem is szólva arról, hogy a néző mindvégig tudja, szélhámossal van dolga, ami az előbbivel együtt már vérbő komi­kumot szül. Az Ennivaló nagynéni viszont „csupán“ a „kávénak“ megfőzött hamvaiban „él“ ebben a darab­ban, na meg a néhány levéltöre­dékben megjelenített sztoriban. Itt nincs titok, hiszen már az első percben elfogyasztották kávé gya­nánt. Az pedig egyáltalán nem vigasztal, hogy „olyan történet, amely a publikum bármely tagjával előfordulhat". Mennyit ér az effajta írói ideológia annál a nézőnél, aki feltételezhetően nem iszik kávét, nem is vágyik gazdag svájci pa­sashoz férjhez menni? Revizorok viszont mindig érkeznek, ugyan­úgy, ahogyan álrevizorok is, akiket majd igaziaknak néznek azok, kik­nek vaj van a fején... „A szabál az szabál“ Gyermekkoromban hallot­tam ezt a mondást az öregek­től. Eredete talán egy úrhat­nám falusi bíróhoz vezethető vissza, aki imigyen akarta a törvény hatalmát bizonyítani és gyakorolni. Tulajdonképpen igaza volt a falu fejének. Sza­bályokra mindig szükség volt, van és lesz. A kérdés másik oldala az, hogyan lehet a szabályokat megtartani. Aki nem ismeri őket, az nem tarthatja meg. Tehát ismertetni kell. A vásár­lással kapcsolatos szabályza­tok ismertetésének legegysze­rűbb módja, hogy az üzletben rendeleteket, hirdetményeket függesztenek ki - a Kedves Vevő kötelességeiről s külön­böző esetekben alkalmazható jogairól. Minapi bevásárló körutam során betértem a hentesüzlet­be is, megboldogult sertések maradványából készült finom­ságok vásárlásának céljából. Egyszerűbben: húsért álltam sorba. Időm bőven volt beszél­getésre; megnézegettem a plakátokat. Tanulmányoztam a gusztusos ,,sonkás plaká­tot“ amely szerint hosszú éle­tű leszek e földön, a másik azt állítja, hogy aki hallal táplálko­zik, az legyőzi a halált, egy hetyke, kék tarajú kakas a ba­romfihús mellett tör lándzsát. Nem foglaltam állást a plakát­vitában, csak várakozó voltam. Az állásfoglalásomat úgyis szabályozta az a papír, ame­lyikre útiparancsom volt írva. Ezután egy berámázott szép nyomtatású hirdetményen állt meg a szemem. Nemzetiségi lévén, jólesett, hogy az anya­nyelvemen íródott. A hirdet­mény a panaszok közlésének módjáról tájékoztatta a kedves vevőt. A következő, nagy be­tűkkel virító címmel: REKLA­MÁCIÓS SZABÁJZAT! Ez állt - így J-vel a krétapa­pírra nyomott, üveg alatt őrzött hirdetmény élén. Hivatalos ok­mány. Kiadta a Zdroj n. v., Bratislava. Rögvest lehűlt a lel­kesedésem. A dicséretes és példamutató szándék megva­lósítása során a Zdroj vállalat­nak nemcsak a saját szabálya­ira kellett volna gondolnia. A fordításkor megfeledkeztek arról, hogy az írásnak is meg­vannak a maga törvényszerű­ségei, amelyeket illenék meg­tartani... Mert a szabál, az szabál. FECSÓ PÁL Ezért is tűnhet fel természetes­nek, hogy a fiatal szlovák rendező, Miroslav Procházka, nem bajlódott sokat Feldek sekély szövegével, s csupán ürügy volt számára, hogy rendhagyó dologra vállalkoz­zon. A Platzner Tibor tervezte fe­kete-fehér színpadi tér és jelme­zek egységét csak a világítás túlzó színei és a statiszták harsány jel­mezei bontják meg időnként. Az effajta epikus színházban az eli­degenítés fontos eszközei ők, rendszerint „civilek“, akik véletle­nül tévednek a színház „művé­szettől“ telített világába (Bo- csárszky Attila és Érsek György alakításában). Ez a fekete-fehér bohócjáték, pantomim és burleszk mindenkép­pen a színészekre szabott forma. Nem követel tőlük többet, de ke­vesebbet sem, mint amire képe­sek. Nem egészen bohócjáték, hi­szen ehhez huszadik századi bo­hócok kellenek, akik szupersziné- szek: dalolnak, táncolnak, beszél­nek, hangszeren játszanak, pan- tomimeznek, akrobaták. Könnye­dek és természetesek. Nem klasz- szikus bohócjáték, hiszen nincs Fehér Bohóc, nincs Buta Auguszt, nincs Igazgató. Felfedezhető azonban néhány jellemző vonása a commedia dell’arte típusainak. Ugyanakkor vitathatatlanul megje­lenik a filmburleszkekből ismert szituációk sora, amelyeket a moz­gás töredezettsége (a filmszalag pergésének tökéletlensége) és - nem mellékesen - a zongora kiséret idéz. Félmegoldások egész sorára kényszerült a rendező és a koreo­gráfus. így láthat a néző klasszi­kus bohóqelenetekből átvett szituá­ciókat, csetlést-botlást. Ugyanakkor a commedia dell’arte vaskossága, a férfi-nő kapcsolata vulgarizálása is jelen van. Problematikusabb a pantomim elemek alkalmazása, amelyhez megfelelően kimunkált képességek szükségesek A Vera nénit alakító Gombos //onaSnagyományos színészi esz­közökkel, inkább színészi rutinjára támaszkodva, mint sem a rendező elképezéseihez új eszközöket ke­resve játszott. Péter szerepében László Géza elnagyolt mozgást választott. Bár komikus jelenség, amit az is fokoz, hogy közvetlen partnere Hídvégi Mária volt. A nagy, tagbaszakadt férj és a tö­rékeny, de annál vérmesebb fele­ség igy egymás ellenpontozása­ként nevetségesen hatott. Pólós Árpád Ottinger szerepében olykor indokolatlanul merev, máskor fé­lénk házibarát. Kellemes meglepe­tés volt a most debütáló Mokos Atti­la, aki Hídvégi Máriával együtt a leginkább érezte ennek az „al­kalmi“ játékstíkusnak a belső poé­tikáját. Míg Mokosnál a hajlítható tehetségre, Hídvéginél a hajlé­kony, biztos mesterségbeli tudás­ra és sokrétű színészi képességre vezethető vissza a látott játék. A kettő nem áll távol egymástól, hiszen eredendően ott rejlik az elsőben a másik, mint elérhető végcél a fiatal Mokos Attila szá­mára. Volt az előadásnak egy né­mán hangos szereplője is. Bavolyár Gyula vendégzongoristaként, pontosan, alázattal szolgálta az előadást. Kár, hogy olykor a vilá­gosítók lekéstek hangsúlyos moz­dulatairól. Kétséges, hogy ezt a sajátos játék-ötvözetet a máshoz szokott közönség szeretni tudja. Rendezői és színészi törekvés ez egy érté­kesebb, több rétegű, éppen ezért szellemi izgalmakat is tartogató komikum felé. Nem hagyományos vígjáték, éppen ezért lett csupán kanavásza a Feldek-szöveg. Min­den, ami a színpadon látható, hoz­zátesz, hozzáad a hallhatóhoz. Éppen, ezért zavaró néhány he­lyen az eltúlzott, a mozdulatokban nyersen jelzett erotika. Csakhogy mindez csupán for­ma, amelyből hiányzik a gondolat, a színházra is kötelező művészi üzenet. Bár stúdiómunkának jól­lehet tetszetős, a színpadi kísérlet csak akkor lesz színházzá, ha megszületik az a gondolatiság, amely katarikus erejű. DUSZA ISTVÁN ÚJ SZÓ 6 1985. III. 21

Next

/
Oldalképek
Tartalom